Chương 44 - 45 - 46

Chương 44. Piper

TRONG BA PHÚT TIẾP THEO, CUỘC SỐNG THẬT TUYỆT VỜI.

Rất nhiều điều xảy ra cùng một lúc mà chỉ một á thần ADHD[1] có thể nắm được.

[1] ADHD là viết tắt của từ Attention-deficit hyperactivity disorder, rối loạn tăng động giảm chú ý.

Jason ngã lên vua Porphyrion với một sức mạnh mà tên khổng lồ đổ sụp xuống đầu gối hắn – bị nổ tung với tia chớp và đâm vào cổ với một thanh kiếm vàng.

Frank rút ra một loạt mũi tên, đẩy lùi những tên khổng lồ gần Percy nhất.

Tàu Argo II di chuyển trên đống tàn tích và tất cả tên lửa và máy bắn đá nã đạn cùng một lúc. Leo hẳn đã lập trình cho những vũ khí với độ chính xác như phẫu thuật. Một bức tường lửa Hy Lạp gầm lên xung quanh toàn bộ Parthenon. Nó không chạm tới bên trong, nhưng trong một chớp mắt hầu hết những tên quái vật nhỏ hơn xung quanh nó đều bị đốt thành tro.

Giọng của Leo âm vang qua loa: ĐẦU HÀNG ĐI! CÁC NGƯƠI ĐANG BỊ BAO VÂY BỞI MỘT THIẾT BỊ CHIẾN TRANH CỰC KÌ CỪ KHÔI!”

Tên khổng lồ Enceladus tru lên trong xúc phạm. “Valdez!”

“GÌ THẾ, BÁNH NGÔ CUỘN[2]?” Giọng của Leo gầm trả lại. “CON DAO XINH ĐẸP TRÊN TRÁN NGƯƠI.”

[2] Là Enchiladas, Leo nói trại tên của tên khổng lồ thành một món ăn là một loại bánh ngô cuộn với tương ớt, có thể gồm nhiều nguyên liệu như thịt, pho mát, đậu, khoai tây, rau củ, hải sản…

“GAH!” Tên khổng lồ lôi Katoptris ra khỏi đầu. “Quái vật: tiêu diệt con tàu đó!”

Đám còn lại cố gắng hết sức. Một đám những con quái vật sư tử mình chim bay lên tấn công. Cái đầu rồng Festus phun lửa và thiêu đốt chúng khỏi bầu rời. Một vài tên Người Đất phóng ra một loạt đá tảng, nhưng từ các bên thân tàu một tá những quả cầu Archimedes bắn tung tóe ra, chặn đứng những tảng đá và nổ tung chúng thành bụi.

“MẶC QUẦN ÁO VÀO!” Buford ra lệnh.

Hazel thúc Arion rời khỏi dãy cột và họ xông vào trận chiến. Tên khổng lồ cao mười hai mét có thể đập gãy bất kì cái chân ngựa nào, nhưng Arion đạp vào mặt đất chạy. Hazel chạy vụt từ tên khổng lồ này qua tên khổng lồ kia, đâm chúng với lưỡi kiếm của cô.

Với việc tính toán thời gian cực tồi tệ, Kekrops và người rắn của ông ta chọn lúc đó để tham gia cuộc chiến. Tại bốn hay năm nơi quanh tàn tích, mặt đất biến thành màng xanh và những người kép được trang bị tiến lên phía trước, bản thân Kekrops dẫn đầu.

“Giết các á thần!” ông ta rít lên. “Giết những kẻ lừa bịp!”

Trước khi nhiều chiến binh của hắn có thể đi theo, Hazel chĩa lưỡi kiếm của cô tới đường hầm gần nhất. Mặt đất rung động. Tất cả những màng nhớp nháp nổ tung và đường hầm sụp đổ, dâng lên cuồn cuộn những lớp bụi. Kekrops nhìn quanh đội quân của mình, bây giờ giảm xuống còn sáu tên.

“TRƯỢT ĐI!” ông ta ra lệnh.

Những mũi tên của Frank cắt chúng ra khi chúng cố rút lui.

Tên nữ khổng lồ đã rã đông với tốc độ đáng báo động. Bà ta cố gắng tóm Annabeth, nhưng, mặc dù cái chân bị thương của mình, Annabeth đang cố gắng hết sức. Cô đâm nữ khổng lồ với con dao đi săn của bà ta và dẫn bà ta tới một trò chơi chết chóc của việc lẽo đẽo quanh cái ngai.

Percy đứng lên lại, Thủy Triều một lần nữa trong tay cậu. Cậu vẫn trông choáng váng. Mũi cậu chảy máu. Nhưng cậu dường như đang đứng trên tên khổng lồ già Thoon, kẻ bằng cách nào đó buộc lại bàn tay và tìm được con dao phay của hắn.

Piper đứng quay lưng vào với Jason, chiến đấu với từng tên khổng lồ nào dám đến gần. Trong một khoảnh khắc cô thấy hãnh diện. Thực tế họ đang thắng.

Nhưng nhân tố ngạc nhiên của họ nhanh chóng mờ nhạt đi. Những tên khổng lồ vượt qua sự bối rối của chúng.

Frank hết tên. Cậu biến thành một con tê giác và nhảy vào trận chiến, nhưng cũng nhanh như cậu hạ gục những tên quái khổng lồ chúng lại đứng dậy. Những vết thương của chúng dường như được chữa lành nhanh hơn.

Annabeth thua về tay Periboia. Hazel bị văng khỏi cái yên ngựa một trăm ki-lô-mét một giờ của cô. Jason triệu hồi một tia chớp khác, nhưng lần này Porphyrion đơn giản làm chệch hướng nó khỏi đầu của cây giáo của hắn.

Những tên khổng lồ trở nên lớn hơn, mạnh hơn và đông hơn. Chúng không thể bị tiêu diệt mà không có sự giúp đỡ của các vị thần. Cà chúng dường như không có vẻ gì là mệt mỏi cả.

Sáu á thần bị ép vào một vòng phòng thủ.

Một loạt đá khác của những Người Đất đập vào Argo II. Lần này Leo không thể đáp trả lại đủ nhanh. Những hàng mái chèo bị xén tỉa. Con tàu rùng mình và nghiêng trên bầu trời.

Sau đó Enceladus ném ngọn giáo bốc lửa của mình. Nó đâm vào thân tàu và phát nổ bên trong, làm bốc ra những vòi lửa qua những lỗ mái chèo. Một đám mây điềm gở cuồn cuộn dâng lên từ boong tàu. Tàu Argo II bắt đầu chìm.

“Leo!” Jason kêu lên.

Porphyrion cười lớn. “Những á thần các ngươi chẳng học được gì. Không có vị thần nào trợ giúp các ngươi. Bọn ta chỉ cần thêm một thứ từ các ngươi để hoàn thành chiến thắng của bọn ta.”

Tên khổng lồ mỉm cười mong đợi. Hắn dường như đang tìm kiếm Percy Jackson.

Piper liếc nhìn qua. Mũi Percy vẫn tiếp tục chảy máu. Cậu dường như không biết một giọt máu đã nhỏ trên mặt cậu xuống tới tận dưới cằm.

“Percy, coi chừng…” Piper cố gắng nói, nhưng chỉ lần này giọng cô thất bại.

Một giọt máu rơi xuống từ cằm cậu. Nó chạm vào mặt đất giữa hai chân cậu và kêu lèo xèo như nước trong một cái chảo rán.

Máu của Olympus tưới lên những tảng đá cổ.

Acropolis trĩu xuống và đổi hướng khi Mẹ Đất thức giấc.

Chương 45. Nico

KHOẢNG TÁM KI-LÔ-MÉT VỀ PHÍA ĐÔNG CỦA TRẠI, một chiếc SUV đen đậu bên bờ biển.

Họ buộc con tàu tại một bến tàu tư nhân. Nico giúp Dakota và Leila Michael vào bờ. Chàng trai to con vẫn nửa bất tỉnh, lẩm bẩm điều gì mà Nico cho là trong bóng đá gọi: “Đỏ mười hai. Phải ba mốt. Đi bộ.” Sau đó cậu ta cười lớn không kiểm soát được.

“Chúng ta sẽ để cậu ta ở đây,” Leila nói. “Chỉ là đừng trói cậu ta. Chàng trai tội nghiệp…”

“Còn chiếc xe kia thì sao?” Dakota hỏi. “Chìa khóa ở trong ngăn cất găng tay, nhưng, ừm, cậu biết lái chứ?”

Leila cau mày. “Tôi đã nghĩ cậu có thể lái. Không phải cậu mười bảy rồi à?”

“Tôi chưa bao giờ học!” Dakota nói. “Tôi quá bận rộn.”

“Tôi sẽ lo chuyện đó,” Nico hứa.

Cả hai nhìn cậu.

“Cậu, giống như, mười bốn,” Leila nói.

Nico hưởng thụ việc hai người La Mã cư xử lo lắng như thế nào quanh cậu, mặc dù họ lớn tuổi và bự con hơn và nhiều kinh nghiệm chiến đấu hơn. “Tôi không nói tôi sẽ ở sau tay lái.”

Cậu quỳ xuống và đặt tay lên mặt đất. Cậu cảm thấy những ngôi mộ gần nhất, những phần xương của những người bị lãng quên vùi lấp và rải rác. Cậu tìm kiếm sâu hơn, gia tăng những cảm giác của cậu với Âm phủ. “Jules-Albert. Đi thôi.”

Mặt đất nứt ra. Một thây ma trong trang phục lái mô-tô của thế kỷ mười chín rách rưới cào lên mặt đất. Leila lùi lại. Dakota hét lên như một đứa trẻ mẫu giáo.

“Đó là gì, chàng trai?” Dakota phản đối.

“Đây là tài xế của tôi,” Nico nói. “Jules-Albert về đầu tại giải đua mô-tô Paris-Rouen năm 1895, nhưng ông ấy không được trao giải bởi vì động cơ của ông sử dụng một máy đốt lò.”

Leila nhìn chằm chằm cậu. “Cậu đang nói về điều gì?”

“Ông ấy là một linh hồn không được yên nghỉ, luôn tìm kiếm một cơ hội khác để lái xe,” Nico nói. “Những năm qua, ông ấy là tài xế của tôi bất cứ khi nào tôi cần.”

“Cậu có một tài xế thây ma,” Leila nói.

“Tôi gọi là súng săn.” Nico ngồi vào vị trí hành khách. Một cách miễn cưỡng, hai người La Mã trèo ra sau.

Một điều về Jules-Albert: ông không bao giờ có cảm xúc. Ông có thể ngồi trong đường phố tắc nghẽn cả ngày mà không mất kiên nhẫn. Ông được miễn dịch với cơn thịnh nộ đường xá. Ông thậm chí có thể lái thẳng đến một đàn nhân mã hoang dã cắm trại và lái qua họ mà không lo lắng gì.

Những nhân mã không giống thứ gì Nico từng gặp. Chúng có phần sau như những con ngựa màu vàng với bờm và đuôi sáng, hình xăm khắp những cánh tay và bộ ngực lông lá của chúng, và những cái sừng mọc trên trán của chúng. Nico nghi ngờ chúng có thể hòa lẫn với con người dễ dàng như Chiron.

Ít nhất hai trăm con đang tập luyện không nghỉ ngơi với kiếm và giáo, hoặc nướng thịt động vật trên ngọn lửa mở (nhân mã ăn thịt sống… ý tưởng đó làm Nico rùng mình). Trại của chúng tràn qua đường trang trại uốn lượn quanh vùng biên giới phía đông nam Trại Con Lai.

Chiếc SUV đi nhẹ nhàng qua, bấm còi khi cần thiết. Thỉnh thoảng một nhân mã nhìn chằm chằm bên cửa sổ của tài xế, nhìn thấy tài xế thây ma và lùi lại choáng váng.

“Ôi giáp vai của Pluto,” Dakota lẩm bẩm. “Thậm chí nhiều nhân mã hơn đến qua đêm.”

“Đừng trao đổi ánh mắt với chúng,” Leila cảnh báo. “Chúng xem đó như một thách thức cho một cuộc đấu tay đôi sinh tử.”

Nico nhìn thẳng phía trước khi chiếc SUV len lỏi qua. Trái tim cậu đang đập mạnh, nhưng cậu không sơ. Cậu giận dữ. Octavian đã bao vây Trại Con Lai với những con quái vật.

Chắc chắn, Nico có những cảm giác hỗn độn về trại. Cậu đã cảm thấy bị từ chối ở đó, không có vị trí, không được chào mừng và không được yêu thương… nhưng bây giờ nơi đó đang trên bờ vực diệt vong, cậu nhận ra nó có ý nghĩa với cậu như thế nào. Đây là nơi cuối cùng Bianca và cậu cùng chia sẻ với nhau như một mái nhà – nơi duy nhất họ từng cảm thấy an toàn, dù cho chỉ là tạm thời.

Họ vòng cua một chỗ rẽ trên đường và hai nắm tay Nico siết lại. Nhiều quái vật hơn… hơn hàng trăm. Người đầu chó đi lảng vảng theo nhóm, những cái rìu của chúng lóe sáng dưới ánh sáng của lửa trại. Ngoài ra một đám người hai đầu lảng vảng mặc những tấm giẻ rách và áo choàng giống như những kẻ vô gia cư, được trang bị với một bộ sưu tập những cáp treo, dùi cui, và ống kim loại.

“Octavian là một tên ngốc,” Nico rít lên. “Anh ta nghĩ anh ta có thể kiểm soát những sinh vật này ư?”

“Chúng cứ liên tục xuất hiện,” Leila nói. “Trước khi bọn tôi biết điều đó… ừm, nhìn xem.”

Quân đoàn đã được dàn trận ở căn cứ của Đồi Con Lai, năm đội quân của nó đang trong trật tự hoàn hảo, hình tượng của họ xán lạn và tự hào. Những con đại bàng khổng lồ bay vòng vòng trên đầu. Những vũ khí vây hãm – sáu cái máy bắn đá bằng vàng có kích thước của những tòa nhà – được dàn phía sau theo một vòng bán nguyệt rộng, ba cái mỗi bên sườn đồi. Nhưng, đối với tất cả những điểm kỷ luật ấn tượng đó, Quân Đoàn Mười Hai trông nhỏ bé một cách đáng thương hại, một mảng lưa thưa những á thần dũng cảm trong một biển những con quái vật đói khát.

Nico ước cậu vẫn có cây quyền trượng của Diocletian, nhưng cậu nghi ngờ một quân đoàn những chiến binh người chết sẽ tạo được một vết sứt mẻ trong đội quân này. Thận chí tàu Argo II cũng không thể làm gì nhiều chống lại loại sức mạnh này.

“Em phải phá hỏng những cái máy bắn đá,” Nico nói. “Chúng ta không có nhiều thời gian.”

“Cậu sẽ không bao giờ lại gần chúng được,” Leila cảnh báo. “Thậm chí nếu chúng ta có toàn bộ Đội quân thứ Bốn và Năm theo chúng ta, những quân đoàn khác sẽ cố gắng ngăn chúng ta lại. Và những vũ khí vây hãm đó được điều khiển bởi những tín đồ trung thành nhất của Octavian.”

“Chúng ta sẽ không đến gần bằng sức mạnh,” Nico đồng ý. “Nhưng một mình tôi có thể làm thế. Dakota, Leila – Jules-Albert sẽ lái xe đưa hai người về hàng ngũ của quân đoàn. Ra đó, nói chuyện với đội quân của mình, thuyết phục họ theo sự chỉ huy của hai người. Tôi sẽ cần một sự xao lãng.”

Dakota cau mày. “Được rồi, nhưng tôi không làm tổn thương bất cứ đồng đội nào của mình đâu.”

“Không ai yêu cầu anh làm,” Nico gầm lên. “Nhưng nếu chúng ta không ngăn chặn cuộc chiến này toàn bộ quân đoàn sẽ bị xóa sổ. Anh đã nói là những đàn quái vật kia dễ bị xúc phạm?”

“Phải,” Dakota nói. “Ý tôi là, ví dụ như, cậu nói bất cứ nhận xét nào với những gã hai đầu về việc chúng bốc mùi và… ồ.” Cậu cười toe. “Nếu chúng ta bắt đầu một cuộc ầm ĩ, dĩ nhiên là tình cờ…”

“Tôi sẽ trông chờ vào anh,” Nico nói.

Leila cau mày. “Nhưng cậu sẽ làm sao...”

“Tôi sẽ đi vào bóng tối,” Nico nói. Và cậu mờ đi trong bóng tối.

Cậu nghĩ cậu đã được chuẩn bị.

Cậu chưa.

Thậm chí sau ba ngày nghỉ ngơi và phương thuốc chữa thương kì lạ của lớp cao nhớp nháp màu nâu của Huấn luyện viên Hedge, Nico bắt đầu tan khi cậu di chuyển bóng tối.

Tay chân cậu biến thành hơi nước. Sự lạnh lẽo thấm qua ngực cậu. Những giọng nói của các linh hồn thì thầm trong tai cậu. Giúp chúng tôi. Nhớ đến chúng tôi. Gia nhập cùng chúng tôi.

Cậu đã không nhận ra cậu dựa dẫm vào Reyna nhiều đến nhường nào. Không có sức mạnh của cô ấy, cậu cảm thấy yêu ớt như một con ngựa non mới sinh, lảo đảo đầy nguy hiểm, có thể ngã ở từng bước đi.

Không, cậu nói với bản thân. Mình là Nico di Angelo, con trai của Hades. Mình kiểm soát bóng tối. Chúng không kiểm soát mình.

Cậu loạng choạng trở lại thế giới phàm trần trên đỉnh Đồi Con Lai.

Cậu ngã xuống trên đầu gối, ôm cây thông của Thalia để được hỗ trợ. Bộ Lông Cừu Vàng không còn ở trên những cành cây nữa. Con rồng bảo vệ đã biến mất. Có lẽ chúng đã được đưa đến nơi an toàn hơn khi trận chiến đang đến rất gần. Nico không chắc. Nhưng, nhìn xuống đoàn người La Mã bên ngoài thung lũng, tinh thần của cậu do dự.

Máy bắn đá gần nhất ở cách một trăm ki-lô-mét dưới đồi, được bao quanh bởi những hào cắm cây nhọn và được bảo vệ bởi một tá những á thần. Cái máy đã được châm mồi, sẵn sàng để khai hỏa. Cái ná bắn khổng lồ của nó khum lại một viên đạn có kích thước của một chiếc Honda Civic, sáng rực với những đốm vàng.

Với sự chắc chắn lạnh lùng, Nico nhận ra Octavian muốn làm gì. Viên đạn là một hỗn hợp của chất gây cháy và vàng Imperial. Thậm chí một lượng nhỏ vàng Imperial cực kì dễ bay hơi. Tiếp xúc với quá nhiều nhiệt hay áp lực, thứ đó sẽ phát nổ với khả năng tàn phá nghiêm trọng, và dĩ nhiên nó gây tử vong cho các á thần cũng như quái vật. Nếu cái máy bắn đá đó bắn một phát vào Trại Con Lai, bất cứ thứ gì trong khu vực phát nổ sẽ bị tiêu diệt – bị bốc hơi bởi sức nóng, hoặc tan rã bởi mảnh bom. Và người La Mã có sáu cái máy bắn đá, tất cả đều được trang bị hàng đống đạn dược.

“Thảm họa,” Nico nói. “Đây thực sự là thảm họa.”

Cậu cố gắng suy nghĩ. Bình minh đang lên. Cậu không thể tháo gỡ tất cả sáu vũ khí trước khi cuộc tấn công bắt đầu, thậm chí nếu cậu tìm được sức mạnh để di chuyển bóng tối nhiều lần như thế. Nếu cậu giải quyết được nó chỉ một lần, nó sẽ là một điều kì diệu.

Cậu phát hiện lều chỉ huy La Mã – phía sau ở bên trái quân đoàn. Octavian có lẽ sẽ ở đó, thưởng thức bữa sáng ở một khoảng cách an toàn với trận chiến. Cậu ta sẽ không chỉ huy người của mình vào chiến trận. Cái kẻ hèn hạ nhỏ bé đó sẽ hi vọng tiêu diệt trại Hy Lạp từ xa, chờ cho những ngọn lửa tàn lụi, sau đó tiến vào mà không bị chống trả.

Cổ họng Nico siết lại với nỗi căm ghét. Cậu tập trung vào cái lều đó, tưởng tượng cú nhảy tiếp theo của cậu. Nếu cậu có thể ám sát Octavian, điều đó có lẽ giải quyết được vấn đề. Lệnh tấn công có lẽ không bao giờ được ban ra. Nico sắp sửa thử điều đó khi một giọng nói phía sau cậu lên tiếng, “Nico?”

Cậu xoay lại, thanh kiếm của cậu ngay tức khắc trên tay, và suýt nữa chém đầu Will Solace.

“Đặt cái đó xuống!” Will rít lên. “Cậu đang làm gì ở đâu?”

Nico chết lặng. Will và hai trại viên khác cúi mình trong cỏ, ống nhòm trên cổ họ và dao găm bên hông. Họ mắc quần jeans đen vào áo thun, với dầu mỡ đen bôi trên mặt họ như những đặc công.

“Tôi?” Nico hỏi. “Các anh đang làm gì ở đây? Tìm đường chết à?”

Will giận dữ. “Này, bọn tôi đang do thám kẻ thù. Chúng tôi đã đề phòng.”

“Anh mặc đồ đen,” Nico chú ý, “với mặt trời đang lên. Anh vẽ lên mặt nhưng không che cái đám tóc vàng. Anh có lẽ cũng nên vẫy một lá cờ vàng.”

Hai tai Will đỏ ửng. “Lou Ellen cũng bao bọc bọn này một ít Màn Sương.”

“Chào.” Cô gái cạnh cậu vặn vẹo ngón tay. Cô trông hơi bối rối. “Cậu là Nico, phải không? Tôi đã nghe rất nhiều về cậu. Và đây là Cecil đến từ cabin của Hermes.”

Nico quỳ xuống cạnh họ. “Huấn luyện viên Hedge đến trại rồi à?”

Lou Ellen cười lo lắng. “Ông ấy đã.”

Will thúc khuỷu tay cô. “Phải. Hedge ổn. Ông ấy đến vừa kịp lúc đứa bé sinh.”

“Đứa bé!” Nico cười toe, điều mà làm đau cơ mặt cậu. Cậu thường không làm biểu cảm đó. “Mellie và đứa bé ổn cả chứ?”

“Ổn. Một nhóc thần rừng rất dễ thương.” Will rùng mình. “Nhưng tôi đã đỡ đẻ. Cậu đã bao giờ đỡ đẻ chưa?”

“Ừm, chưa.”

“Tôi phải cần có chút ít không khí trong lành. Đó là lý do tôi tình nguyện làm nhiệm vụ này. Các vị thần của Olympus, hai tay tôi còn run này. Thấy chứ?”

Cậu nắm tay Nico, điều mà gửi một luồng điện qua cột sống của Nico. Cậu nhanh chóng rút ra. “Dù sao,” cậu bật tanh tách ngón tay. “Chúng ta không có thời gian để tán gẫu. Những người La Mã sẽ tấn công lúc bình minh và tôi phải...”

“Chúng tôi biết,” Will nói. “Nhưng, nếu cậu đang lên kế hoạch để di chuyển bóng tối đến cái lều chỉ huy đó, quên nó đi.”

Nico nhìn cậu chằm chằm. “Xin lỗi?”

Cậu mong chờ Will lưỡng lự hay quay đi. Hầu hết mọi người làm thế. Nhưng đôi mắt xanh da trời của cậu ta nhìn chằm chằm vào của cậu – quyết tâm một cách bực mình. “Huấn luyện viên Hedge nói tôi nghe tất cả về chuyến di chuyển bóng tối của cậu. Cậu không thể thử lại điều đó.”

“Tôi vừa mới thử lại nó, Solace. Tôi ổn.”

“Không, cậu không. Tôi là một thầy thuốc. Tôi có thể cảm nhận được bóng tôi trong tay cậu ngay khi tôi chạm nó. Thậm chí nếu cậu đến được cái lều đó, cậu sẽ không còn hình dáng để chiến đấu. Nhưng cậu sẽ không làm thế. Thêm một cú trượt nữa, và cậu sẽ không bao giờ trở lại. Cậu không được di chuyển bóng tối. Lệnh của bác sĩ.”

“Trại sắp bị tiêu diệt...”

“Và chúng ta sẽ ngăn những người La Mã,” Will nói. “Nhưng chúng ta sẽ làm theo cách chúng ta. Lou Ellen sẽ kiểm soát Màn Sương. Chúng ta sẽ lẻn vào xung quanh, gây thiệt hại nhiều nhất có thể cho những cái máy bắn đá kia. Nhưng không di chuyển bóng tối.”

“Nhưng...”

“Không.”

Đầu của Lou Ellen và Cecil xoay tới lui như thể họ đang xem một trận quần vợt gay cấn.

Nico thở dài bực mình. Cậu ghét phải làm việc với người khác. Họ luôn luôn gò bó phong cách của cậu, làm cậu cảm thấy không thoải mái. Và Will Solace… Nico xem lại ấn tượng của con trai của Apollo. Cậu đã luôn nghĩ về Will là một dễ tính và thoải mái. Dường như cậu cũng cứng đầu và biết chọc tức.

Nico nhìn xuống Trại Con Lai, nơi những người Hy Lạp còn lại đang chuẩn bị cho trận chiến. Vượt qua những đoàn người và máy bắn đá, hồ canoo lấp lánh ánh hồng dưới tia nắng đầu tiên của bình minh. Nico nhớ lần đầu tiên cậu đến Trại Con Lai, hạ cánh vội vã trong cỗ xe mặt trời của Apollo, thứ mà sau được cải thạo thành một chiếc xe buýt trường.

Cậu nhớ Apollo, tươi cười, rám nắng và hoàn toàn tuyệt vời trong hình dáng của mình.

Thalia đã nói, Ông ấy thật nóng bỏng.

Ông ấy là thần mặt trời, Percy đáp.

Đó không phải là ý của tớ.

Tại sao Nico nghĩ về điều đó bây giờ? Những ký ức ngẫu nhiên chọc tức cậu, làm cậu cảm thấy sợ hãi.

Câu đã đến Trại Con Lai nhờ Apollo. Bây giờ, về điều mà gần như là ngày cuối cùng của cậu ở trại, cậu lại dính vào một đứa con của Apollo.

“Gì cũng được,” Nico nói. “Nhưng chúng ta phải nhanh lên. Và các anh sẽ theo sự chỉ huy của tôi.”

“Tốt,” Will nói. “Chỉ đừng bảo tôi đỡ đẻ bất kì đứa trẻ thần rừng nào nữa và chúng ta sẽ kết hợp tuyệt vời.”

Chương 46. Nico

HỌ ĐẾN ĐƯỢC CHỖ CÁI MÁY BẮN ĐÁ ĐẦU TIÊN ngay khi sự hỗn loạn nhốn nháo trong quân đoàn nổ ra.

Đầu kia của quân đội, những tiếng kêu la xuất hiện từ Đội quân thứ Năm. Những binh lính gãi và đánh rơi giáo của họ. Một tá những nhân mã cắm đầu chạy qua hàng ngũ, hò hét và vẫy dùi cui của chúng, theo sau bởi một đám người hai đầu làm nổ tung những cái nắp thùng rác.

“Chuyện gì đang xảy ra dưới đó?” Lou Ellen hỏi.

“Đó là kế phân tâm của tôi,” Nico nói. “Đi nào.”

Tất cả những tên bảo vệ đã tụ tập bên phải của cái máy bắn đá, thử xem chuyện gì đang xảy ra ở hàng ngũ dưới kia, điều mà tạo cho Nico và các bạn cậu một vị trí trống bên trái. Họ vượt qua với vài mét cách người La Mã gần nhất, nhưng người lính không chú ý họ. Màn Sương của Lou Ellen dường như có hiệu quả.

Họ nhảy lên những rãnh gai và vươn tới cái máy.

“Tôi có mang theo ít lửa Hy Lạp,” Cecil thì thầm.

“Không,” Nico nói. “Nếu chúng ta tạo nên hư hại quá rõ ràng, chúng ta sẽ không bao giờ đến được những cái kia đúng giờ. Anh có thể hiệu chỉnh lại tầm nhắm – giống như, về phía những cái máy bắn đá khác đang lên đạn không?”

Cecil cười toe. “Ồ, tôi thích cách nghĩ của cậu. Họ gửi tôi đi bởi vì tôi giỏi việc làm rối tung các thứ.”

Cậu ta tiến hành làm việc trong khi Nico và những người khác đứng canh gác.

Trong khi đó Đội quân thứ Năm đang cãi nhau với những người hai đầu. Đội quân thứ Bốn đến để giúp đỡ. Ba đội quân còn lại giữ vị trí của họ, nhưng các sĩ quan gặp khó khăn khi thực hiện mệnh lệnh.

“Được rồi,” Cecil thông báo. “Đi thôi.”

Họ lê bước qua sườn đồi về phía máy bắn đá thứ hai.

Lần này Màn Sương không hiệu quả mấy. Một trong những kẻ bảo vệ máy bắn đá hét lên, “Này!”

“Bắt này.” Will chạy nước rút – điều mà có lẽ là chiến thuật ngu ngốc nhất Nico có thể tưởng tượng – và sáu tên bảo vệ chạy theo cậu ta.

Những người La Mã khác tiến về phía Nico, nhưng Lou Ellen xuất hiện khỏi Màn Sương và hét lên, “Này, bắt lấy!”

Cô ném một quả bóng trắng với kích thước của một trái táo. Người La Mã ở giữa bắt nó theo bản năng. Một quả cầu bột cao sáu mét phát nổ bên ngoài. Khi bụi rơi xuống, tất cả sáu người La Mã là những con lợn con hồng hồng kêu ré.

“Làm tốt lắm,” Nico nói.

Lou Ellen đỏ mặt. “Ừm, nó chỉ là quả bóng lợn duy nhất tôi có. Vậy nên đừng yêu cầu một cái nữa.”

“Và, ừm...” Cecil chỉ... “tốt hơn là ai đó giúp Will.”

Thậm chí trong bộ áo giáp của họ, những người La Mã đang bắt đầu chiếm ưu thế hơn Solace. Nico nguyền rủa và chạy về phía họ.

Cậu không muốn giết những á thần khác nếu cậu có thể tránh được. May mắn, cậu không phải. Cậu ngáng chân tên La Mã về phía sau và những người khác quay lại. Nico nhảy vào đám đông, đá vào háng, đập vào mặt với mặt bên của lưỡi kiếm của cậu, đập mạnh vào mũ bảo hiểm với chuôi kiếm của cậu. Trong mười giây, tất cả đám người La Mã đều nằm rên rỉ và choáng váng trên mặt đất.

“Will đấm vào vai cậu. “Cảm ơn vì sự giúp đỡ. Sáu tên một lúc là không tệ.”

“Không tệ?” Nico nhìn chằm chằm cậu. “Lần tiếp theo tôi sẽ để họ đánh ngã anh, Solace.”

“Và, họ sẽ không bao giờ tóm được tôi.”

Cecil vẫy họ từ máy bắn đá, dấu hiệu rằng công việc của cậu ấy đã hoàn thành.

Tất cả bọn họ di chuyển về cái máy vây hãm thứ ba.

Trong hàng ngũ quân đoàn, mọi thứ vẫn đang hỗn loạn, nhưng các sĩ quan bắt đầu lấy lại kiểm soát. Đội quân thứ Năm và Bốn tập trung lại trong khi Đội quân thứ Hai và Ba hành động như cảnh sát chống bạo động, xô đẩy các nhân mã và người đầu chó và người hai đầu trở về trại riêng của họ. Đội quân thứ Nhất đứng gần máy bắn đá nhất – hơi quá gần cho sự thoải mái của Nico – nhưng họ dường như bận rộn với một vài sĩ quan diễu hành trước họ, và la hét mệnh lệnh.

Nico hi vọng họ có thể lẻn lên được cỗ máy thứ ba. Thêm một cỗ máy bắn đá được đổi hướng và họ có lẽ có một cơ hội.

Không may, những bảo vệ nhận ra họ từ khoảng cách mười tám mét. Một người hét lên, “Đó!”

Lou Ellen nguyền rủa. “Bây giờ họ đang mong chờ một cuộc tấn công. Màn Sương không hoạt động hiệu quả với những kẻ thù cảnh giác. Chúng ta chạy chứ?”

“Không,” Nico nói. “Hãy cho họ điều họ mong chờ.”

Cậu dang hai tay ra. Phía trước những người La Mã, mặt đất phun lên. Cecil và Lou Ellen tiến đến để giúp đỡ. Nico cố gắng đi theo, nhưng cậu sẽ ngã đập mặt nếu Will không tóm lấy cậu.

“Đồ ngốc.” Will đặt một cánh tay lên cậu. “Tôi đã nói với cậu là không thêm phép thuật Âm phủ nữa mà.”

“Tôi ổn.”

“Im miệng. Cậu không ổn.” Từ cái túi của mình, Will lôi ra một gói kẹo gôm.

Nico muốn đẩy ra. Cậu ghét những sự đụng chạm cơ thể. Nhưng Will khỏe hơn cậu trông rất nhiều. Nico thấy mình dựa vào người cậu ta, tin tưởng vào sự hỗ trợ của cậu ta.

“Lấy cái này đi,” Will nói.

“Anh muốn tôi nhai gôm à?”

“Nó là thuốc. Phải giữ cậu sống sót và tỉnh táo trong vài giờ nữa.”

Nico nhét một thanh gôm vào miệng. “Vị như hắc ín và bùn.”

“Ngừng phàn nàn đi.”

“Này.” Cecil đi khập khiễng qua, trông như cậu ta bị căng cơ. “Các cậu gần như đã lỡ cuộc chiến.”

Lou Ellen đi sau, cười toe. Phía sau họ, tất cả bảo vệ La Mã bị trói trong một sự kết hợp lạ lùng của dây và xương.

“Cảm ơn vì những bộ xương,” cô nói. “Mánh lới tuyệt vời.”

“Điều mà cậu ta sẽ không lặp lại,” Will nói.

Nico nhận ra cậu vẫn dựa vào Will. Cậu đẩy cậu ta ra và đứng dậy. “Tôi sẽ làm việc tôi cần làm.”

Will trợn mắt. “Tốt, Nhóc Tử thần. Nếu cậu muốn đâm đầu vào chỗ chết...”

“Không được gọi tôi là Nhóc Tử thần!”

Lou Ellen thông giọng. “Ừm, các cậu...”

“BỎ VŨ KHI XUỐNG!”

Nico xoay lại. Trận chiến ở máy bắn đá thứ ba không biến mất trong im lặng.

Toàn bộ Đội quân thứ Nhất đang tiến về phía họ, giáo giơ ngang, khiên khóa lại. Phía trước họ Octavian tiến tới, áo choàng tím trên áo giáp của cậu ta, châu báu vàng Imperial lấp lánh trên cổ và cánh tay cậu ta, và một cái vương miện nguyệt quế trên đầu cậu ta như thể cậu ta đã chiến thắng cuộc chiến rồi. Bên cạnh cậu ta là người cầm biểu tượng quân đoàn, Jacob, giữ một con đại bàng vàng, và sáu người đầu chó khổng lồ, những cái răng của chúng nhe ra, kiếm của chúng lóe sáng đỏ.

“Ồ,” Octavian gầm lên, “Những kẻ phá hoại Hy Lạp.” Cậu ta quay sang những chiến binh đầu chó của mình. “Cắn xé chúng ra.”

Chia sẻ
Loading...
Loading...
Loading...
Chia sẻ
Danh sách chương
Loading...
Loading...
Loading...
Thể loại
Tìm kiếm
Loading...
Loading...
Loading...
Lọc truyện