1. Thông báo

    Tuyển dịch giả cho truyện độc quyền của Tầm Hoan (Vui lòng click vào ảnh để xem chi tiết)

    Tuyển dịch giả cho truyện độc quyền của Tầm Hoan
    Dismiss Notice

HƯỚNG DẪN DỊCH TRUYỆN TIẾNG TRUNG BẰNG CÁC CÔNG CỤ HỖ TRỢ

Thảo luận trong 'Hướng dẫn, hỏi đáp, góp ý' bắt đầu bởi Meo Meo Pé Nhỏ, 19/3/17.

Những người đang xem bài viết này (Thành viên: 0, Khách: 0)

  1. Meo Meo Pé Nhỏ

    Meo Meo Pé Nhỏ Mèo Thành viên BQT Admin
    • 705/746

    • Nho Sinh Hàn Môn
    • Thiết Kế Đại Sư
    • CTV Tầm Hoan
    Bài viết:
    236
    Đã được thích:
    2,103
    Dear các bạn, hôm nay mở topic hướng dẫn dịch truyện bằng tiếng Trung cho các bạn Editor nhé!
    1. Sử dụng công cụ Quick Translator​

    Cách cài đặt và sử dụng Quick Translator:

    Bước 1: Cài đặt

    - Để sử dụng QT các bạn cần cài đặt .NET Framework 3.5 trở lên.

    ** Lưu ý:
    Windows XP: bắt buộc phải cài đặt .NET Framework từ 3.5 trở lên.
    Windows 7: không cần cài đặt, tải QT trực tiếp về giải nén.
    Windows 8: chỉ cần tải file QT về, software tự giải nén cho các bạn.

    Download .NET Framework 3.5 ở đây: Net Framework 3.5 http://www.microsoft.com/download/en/details.aspx?id=21

    - Tạo một thư mục mới để chứa chương trình.

    Ở đây mình tạo một thư mục trong ổ E với tên Quick Translator.

    - Sau đó mình download cho mình một bản QuickTranslator (chú ý đây là bản QuickTranslator tổng hợp của các đại cao thủ hiện nay): http://www.mediafire.com/download/myoyuecqugod3c5/Quick+Translator+2016.rar
    hoặc:
    https://drive.google.com/file/d/0B6fxcJ5qbXgkN3F6dzNZVFZyd0k/view?usp=drive_web
    Bản Vietphrase (Của mình): http://www.mediafire.com/file/c00fnjg4kh1lbd3/VietPhrase.txt

    Giải nén file Quick Translator.rar.
    Nhấn phải và chọn Extract to QuickTranslator...[​IMG]
    Sau khi giải nén thì bạn sẽ được thư mục như hình:[​IMG]
    Các bạn chú ý các file mình bôi đen nhé:

    + VietPhrase.txt
    + Names.txt
    + Names2.txt

    Ba file đầu là file data gốc của tác giả, nó là file gốc nên rất đơn sơ các bạn có thể xóa đi và down file mình up ở bên dưới rồi paste vào. Hoặc các bạn có thể lấy file vietphrase hoặc name của các converter khác dán đè vào đây (copy vào) để khi convert chúng ta tiết kiệm được công sức update vietphrase.

    Bước 2: Sử dụng Quick Translator
    Giải nén xong các bạn sang ổ đĩa mà bạn đã giải nén các bạn sẽ thấy thư mục QT, click vào đó. Click vào QT

    [​IMG]
    [​IMG]

    Mở trang tiếng Trung truyện mà các bạn edit ra (Bạn sẽ làm VD 1 truyện nhá ^^).

    Tô đen phần truyện và chọn Copy

    [​IMG]

    4. Để dịch được văn bản, bạn phải copy đoạn văn bản đó (bằng cách quét khối chọn rồi nhấn Ctrl + C) sau đó bấm vào nút [Translate From ClipBoard]

    Chương trình sẽ tự động dịch đoạn văn bản trên theo từng khung / thẻ riêng.

    [​IMG]


    [​IMG]

    Khung bên trái gồm có các thẻ:

    + Hán Việt (là phiên âm tiếng Trung ra tiếng Hán Việt)

    + Trung (là nguyên gốc tiếng Trung của từ)

    + Nghĩa (giải nghĩa các từ)

    Khung bên phải gồm có các thẻ:

    + Vietphrase một nghĩa (là bản chúng ta hay đọc)

    + Vietphrase (là bản hiện lên cùng lúc tất cả nghĩa của từ)

    + Quick Web Browser (cái này rất hay, là trình duyệt dịch trực tiếp cả trang web tiếng Trung)

    Các bạn có thể sắp xếp lại các ô này theo ý mình miễn sao cho thuận tiện.
    Sau khi bật QT, copy text tiếng Trung (bôi đen,chọn khối nhấn chuột phải nhấn coppy). Sau đó các bạn ấn vào Translate From Clipbroad, chương trình sẽ tự động trans từ tiếng Trung sang tiếng Việt cho các bạn (ở đây bản dịch sẽ dựa vào dữ liệu trong file Vietphrase.txt và Names.txt nên muốn bản VP của mình ngày càng tốt thì các bạn phải update nó thường xuyên).

    Bước 3: Edit bản VP

    1: Translate From Clipbroad : dán text Trung vào đây

    2: Ô hiển thị tiếng Trung

    3: Ô hiển thị Hán Việt

    4: Ô hiển thị nghĩa của từ, trong ô này sẽ hiện ra nghĩa của từ tiếng Trung, muốn tra nghĩa từ nào các bạn nhấp chuột vào trước từ đó bên ô Trung nghĩa của nó sẽ hiện ra bên ô này, như trong hình là nghĩa của chữ "第: đệ".

    5: Vietphrase một nghĩa, đây chính là bản VP mà các bạn cần để đọc hoặc post lên diễn đàn.

    6: Quick Web Browser, bản QT tích hợp tính năng duyệt web online.

    7: Vietphrase đa nghĩa (không cần quan tâm)

    8: Re-Translate: reset lại để hiện từ vừa update

    9: Post TTV, tính năng tính hợp post nhanh lên (ta có thể chọn post vietphrase, Hán Việt, Trung, Việt thì tùy chọn)

    10: Configuration, một số công cụ nhanh và thay đổi font chữ, màu chữ... (cái này rất dễ, mở ra là các bạn có thể tự làm được, mà để mặc định của chương trình cũng chả sao)

    *Cách update VP và name:
    Để bản VP của mình ngày càng hoàn thiện các bạn hãy update chúng thường xuyên.
    Các bạn bôi đen từ hoặc cụm từ mình muốn add hoặc update sau đó ấn chuột phải, sẽ hiện ra một bảng nhỏ, tùy theo từ mà chọn cách update:

    [​IMG]
    + Update Vietphrase: từ sẽ được lưu vào file Vietprase.txt, đa số các từ sẽ up vào đây.
    + Update Name (Chính): được lưu vào file Names.txt, thường dùng để add tên nhân vật, tên địa danh, tên riêng của đồ vật, động vật, môn phái hay tên các chiêu thức,. . . Nói chung các từ được lưu trong đây sẽ được ưu tiên hiển thị so với từ trong file Vietphrase.txt. (theo kinh nghiệm của mình chỉ nên add các từ có ba từ trở lên vào đây)
    + Update Name (Phụ): từ được lưu vào file Names2.txt và được ưu tiên hiển thị hơn Name chính, các bạn có thể add các tên chỉ dùng một lần sau khi làm xong truyện có thể mở file Names2.txt để xóa đi (như tên tiếng Nhật chẳng hạn)
    + Baike-ing và Niku-ing: dùng để tra nghĩa của từ theo trang tiếng Trung.
    Sau khi chọn cách update sẽ ra một bảng lớn như sau:

    1: Dòng hiển thị từ tiếng Trung, nếu các bạn muốn add chữ cùng các dấu như (" ' , .) thì có thể gõ trực tiếp các dấu này vào ô này (vì khi bôi đen các dấu này sẽ không hiện ra nếu add bình thường)
    2: Dòng này dùng để gõ nghĩa mà các bạn gán cho từ, cụm từ nó sẽ hiện lên trong bản vietphrase.
    3: Sắp sếp lại từ điển và xóa bới nhật ký (ko cần quan tâm cái này cũng được)
    4: Kiểm tra từ có tồn tại trong từ điển online baike không, ấn vào chữ "Xem" để tra trực tiếp.

    Sau khi gõ nghĩa vào ô Vietphrase, lưu lại bằng cách ấn "Add" (với từ add lần đầu) hoặc "Update" (với từ sửa lại), muốn xóa từ khỏi data ấn vào "Delete". Cuối cùng ấn vào Re-Translate (8) để chương trình load lại.

    *Chú ý: Khi các bạn bôi đen ký tự tiếng Trung và ấn chuột phải bên ô Trung hãy chú ý dòng dưới cùng Delete (Remember) trong bảng chọn, khi chọn dòng này từ bôi đen sẽ bị xóa và không bao giờ hiện lên trong QT (được lưu vào file IgnoredChinesePhrases.txt trong thư mục QT) vì vậy hãy cẩn thận khi dùng dòng này, nếu các bạn thấy một số từ biến mất một cách bất thường hãy kiểm tra lại file trên xem có nhỡ bị xóa nhớ không, nếu muốn từ hiện lại xóa từ đó trong file và save lại.

    Link hướng dẫn:
    [MEDIA:z18:outube]zGpieY9LSSI[/MEDIA]

    Thêm Vietphrase
    Bôi đen cụm từ cần thêm trong khung VietPhrase một nghĩa, như trong ví dụ này là: "Rút ra ra".
    [​IMG]

    Sau khi bôi đen thì bạn sẽ thấy bên khung Hán Việt, chữ "Trừu thủ xuất" cũng được bôi đen theo.
    Bảo đảm không có từ/chữ nào khác bị bôi đen nhầm. Sau đó thì nhấn phím Alt + V hoặc click chuột phải chọn Update VietPhrase.
    Nếu làm đúng thì Quick Translator sẽ hiện cửa sổ này:[​IMG]

    Đến đây thì bạn có thể nhập nghĩa của cụm từ đó.
    Như trường hợp này thì cả hai từ "trừu thủ" và "thủ xuất" đều có nghĩa lấy ra/rút ra nên ta có thể hợp hai làm một thành: rút ra.
    Lưu ý: Trong trường hợp cụm từ "có sẵn" có nhiều nghĩa.
    Bạn có thể nhấn vào cụm từ đó và chọn Update Vietphrase để thêm nghĩa nhanh.
    Ví dụ: bất giải hòa - 不解和 có nghĩa "khó hiểu và" ("bất giải 不解" có nghĩa là khó hiểu, "hòa 和" có nghĩa là và) với "không giảng hòa" (bất giải hòa 不解和)).
    Lưu ý: Bạn có thể nhập cả hai, nhưng giữa hai nghĩa phải cách nhau bằng dấu / , nghĩa đằng trước sẽ là nghĩa mặc định.
    [​IMG]

    [​IMG]

    Sau khi nhập xong thì nhấn nút Update.
    Cuối cùng là nhấn Re-Translate và sẽ được kết quả như sau:
    [​IMG]

    Như bạn thấy trong hình, mình có thể nhấn vào cụm từ vừa thêm "không giảng hòa" và đổi qua nghĩa thứ hai "khó hiểu và" cho hợp nghĩa cả câu.

    Thêm Names/Names2:

    Bôi đen tên cần thêm trong khung VietPhrase một nghĩa, như trong ví dụ này là: "gia xử chí".

    [​IMG]


    Sau khi bôi đen thì bạn sẽ thấy bên khung Hán Việt, chữ "gia thố" cũng được bôi đen theo.

    Bảo đảm không có từ/chữ nào khác bị bôi đen nhầm.

    Nếu thêm vào Names chính nhấn phím Alt + N hoặc click chuột phải chọn Update Names (chính).

    Nếu thêm vào Names2 phụ nhấn phím Alt + M hoặc click chuột phải chọn Update Names (phụ).

    Nếu làm đúng thì Quick Translator sẽ hiện cửa sổ này:

    [​IMG]

    Bên phải là các nút tắt hỗ trợ cho việc thêm Names.

    [​IMG]


    Sau khi nhập xong thì nhấn nút Update.

    Cuối cùng là nhấn Re-Translate và sẽ được kết quả như sau:[​IMG]



    Hướng dẫn dịch tiếng Trung từ các phần mềm khác:

    (ngoài Quick Translator)
    vào trang
    http://www.petrus-tvk.com/ChuThich.html
    Cách dùng: cópy phần tiếng trung vào đó, nhấn go, chương trình sẽ dẫn bạn đến một trang dịch hán việt, để đối chiếu từ cần dịch thì để ý coi từ chưa rõ ở vị trí nào, thì từ tiếng trung ở vị trí đó, nhấn vào từ tiếng trung bạn sẽ có nghĩa của nó

    VD
    "[ta] [còn tưởng rằng] [gặp gỡ] cá cứu tinh liễu, [mặc dù] [vừa rồi] thuyết [nói],

    ở đây từ cá cứu tinh liễu và thuyết còn thiếu chưa có nghĩa

    bạn làm như sau

    tìm phần tiếng trung là 我还以为遇上个救星了,虽然刚才说� �� �话 copy vào trang chú thích nhấn go sẽ hiện ra là:

    我还以为遇上个救星了,虽然刚才说� �� �话

    Ngã hoàn dĩ vi ngộ thượng cá cứu tinh liễu , tuy nhiên cương tài thuyết đích thoại
    wǒ huán yĭ wèi yù shàng gè jiù xing liăo , sui rán gang cái shuo de huà

    Như vậy từ “thuyết” chẳng hạn sẽ nằm ở vị trí thứ 3 từ phải qua, nhấn vào nó bạn sẽ có kết quả là :

    6644
    說u8AAA gt:说u8BF4 py:shuo hv:thuyết,duyệt,thuế (14 n) Bộ 言u8A00 ngôn,ngân (7n)

    1 : Nói, lấy lời nói giải thích rõ sự vật gì ra gọi là thuyết. Như diễn thuyết 演 說 , thuyết minh 說 明 .
    2 : Ngôn luận.
    3 : Một âm là duyệt. Cùng nghĩa với chữ 悅 . Vui lòng, đẹp lòng. Luận ngữ 論 語 : Học nhi thời tập chi, bất diệc duyệt hồ 學 而 時 習 之 , 不 亦 說 乎 (Học nhi 學 而 ) học mà thường ôn tập, cũng chẳng thích ư ?
    4 : Lại một âm nữa là thuế. Lấy lời nói dỗ cho người ta theo mình gọi là thuế. Như du thuế 遊 說 đi các nơi nói dụ người. Ta quen đọc thuyết cả. Cũng có nghĩa như chữ thoát 脫 .

    vậy là bạn đã có nghĩa của nó.
    sau ta làm tương tự với những từ nào chưa rõ nghĩa,rồi chọn từ thấy ổn nhất ghép lại với nhau

    CÁC CÔNG CỤ ONLINE
    Từ điển hán việt online
    http://www.hanviet.org/
    http://www.petrus-tvk.com/ChuThich.html
    http://www.orange.fr/bin/frame.cgi?u...h.ke.voila.fr/
    http://perso.orange.fr/dang.tk/langues/hanviet.htm
    http://nom.netnam.vn/HanNom/Tracuu/VietHan.php
    http://www.websitetrans.com/dictiona...dicalsutf8.asp

    CÁC CÔNG CỤ OFFLINE

    Từ điển Hán Việt Thiều Chửu offline => Must have. Không có cái này khỏi làm ăn gì luôn ^^. Down từ một trong các link dưới
    http://www.mediafire.com/?8ike1vmccti
    http://rapidshare.com/files/61833193/ThieuChu.jar.html
    http://vega.icu.ac.kr/~arix/ThieuChu.jar
    http://www.viethoc.org/hannom/download/HanViet.jar => Bản mới nhất

    thêm trang web này để tra từ,vì dịch ra thành câu hán mà không hiểu nghĩa cũng như không>,
    http://www.informatik.uni-leipzig.de/~duc/Dict/
    MultiTranse: Chuyển tiếng trung sang tiếng anh
    http://www.mediafire.com/?8km4xvmjoyy
    ONLINE

    Chuyển tiếng trung sang tiếng anh
    http://translator.live.com
    http://babelfish.yahoo.com/

    Chuyển tiếng trung sang tiếng hán việt
    http://www.petrus-tvk.com/ChuThich.html

    http://imtranslator.net/translation/default.asp
    http://www.babylon.com/welcome/index...FckF4godBA4nFw
    chương trình babylon.com có thể dịch từ nhiều ngôn ngữ,chỉ việc chọn cờ nước,tiếc là..không có việt nam='=
    http://www.viethoc.org/hannom/tdnom_beta.php
    http://www.vietnamesetranslate.net/translated-text.php
    cái này tuy không dịch rõ ràng nhưng ít nhất nó cũng giải thích 2 nghĩa cho ta hiểu
    **********************************
    chương trình dịch trung sang anh hoặc hàn /nhật
    I. Phần mềm Youdao Cidian:
    Giới thiệu: đây là phần mềm từ điển miễn phí rất gọn nhẹ thích hợp cho những ai cần đọc web/tài liệu tiếng Trung mà ko rành tiếng Trung (or lười tra từ điển). Hỗ trợ 5 ngôn ngữ Trung – Anh, – Pháp, – Nhật, – Hàn. Khi chạy chtrình, chỉ cần rê chuột vào từ cần tìm nó sẽ tự động pop up cửa sổ dịch nghĩa của từ đó.

    Cách sử dụng:

    1. Download phần mềm tại trang: http://cidian.youdao.com/ (xem hình minh họa) về máy để cài đặt

    2. Sau khi cài đặt và chạy chtrình, ta sẽ thấy giao diện mặc định như sau

    A. Các trang căn bản, bao gồm: Từ điển, Ví dụ, Bách Khoa, Dịch đoạn văn.

    B. Khi click vào NÚT: ABC, nó sẽ xổ xuống một list các ngôn ngữ cho mình chọn, lần lượt là: Trung-Anh, Trung-Pháp, Trung-Nhật, Trung-Hàn. (và tra ngược lại)

    C. Nghĩa cơ bản.

    D. Nghĩa mới bổ sung hoặc thường gặp trên net.

    E. Công cụ (gồm tăng giảm cỡ chữ, đổi giao diện, hướng dẫn cài đặt, trợ giúp, v.v). Các muội đừng lo toàn chữ Trung không hiểu gì, chỉ cần đưa chuột vào nó sẽ hiện nghĩa ra, trừ file ảnh.

    F. Các ví dụ minh họa.

    G. Tắt pop-up. Nếu làm việc khác mà nó cứ hiện ra cửa sổ tra từ mỗi khi con chuột chỉ vào từ nào đó làm ta bực mình, thì chỉ việc click vào đây để tắt, (chuyển sang màu đỏ), hoặc bấm F8 để on/off.

    3. Nói thêm về mục Bách Khoa: có 1 số tên riêng, thành ngữ,… cần được giải thích thêm về nguồn gốc, thông thường ai nào kỹ tính sẽ tra nó trên trang baidu hoặc google, thì có thể tra ngay ở đây, ví dụ: tra từ Thủy Mặc, sẽ được kết quả như hình dưới. Rất tiện lợi đúng không?

    II. Khi dịch , mọi người vẫn dùng QuickTrans hoặc Chinese Converter, nhưng phải cần thêm 1 số trang web hoặc từ điển khác để hỗ trợ. Lựa chọn tốt nhất chính là trang: http://www.mdbg.net/chindict/chindic...page=translate

    Tuy kết quả dịch ra cũng không hơn google bao nhiêu, nhưng ưu điểm của nó là ở chỗ: nó phân tích từ, cụm từ và thành ngữ trong đoạn văn yêu cầu khá chuẩn xác.


    Hoặc đôi khi, những tên riêng (như hãng xe, nhà hàng, công ty, v.v..) tiếng Anh bị TQ hóa mà nếu không được dịch đúng, đọc lên sẽ rất mắc cười mà cũng ko ai biết nó là gì, thì trang web này dịch được hết. Vd: Ferrari = 法拉利 / Pháp Lập Lợi, hoặc Jenifer = 杰尼弗 / Kiệt Ni Phất (má ơi, đố ai biết).

    Trang này còn nhiều cái hay lắm, nhưng ở đây sis chỉ giới thiệu phần dịch thôi. ai thích thì cứ từ từ khám phá.

    III. Còn 1 trang web từ điển mà mọi người thường dùng nhất là

    http://tudien.xalo.vn/, dùng để tra tiếng Việt. Tuy nó ra sau Lạc Việt và vdict, nhưng ưu điểm của nó là đa ngôn ngữ hơn, và ko cần fải chọn đúng loại ngôn ngữ mới tra được, chỉ cần gõ từ rồi enter, nó sẽ cho mọi kết quả có trong database của nó.
    IV. Phần mềm:
    Ngoài QuickTranslator và Chinese Convert thì nên sử dụng thêm các phần mềm sau:
    SDL Trados: phần mềm dịch thuật nổi tiếng nhất thế giới và hiện nay ở bên TQ sử dụng khá nhiều
    http://www.diendan.mangdichthuat.com...k%C3%A8m-Crack

    Phần mềm dịch Trung-Việt:
    http://www.discuz.vn/phan-mem-dich-t...12695-1-1.html

    HANO CONVERTER 10:
    http://tiengtrung.vn/diendan/showthr...-Han-Viet.html

    V. Convert với TTB translator (Written by Tiểu Ngọc-4vn)
    Tiện thể thì cũng giới thiệu luôn với anh em một chương trình convert khác ( phiên bản cập nhật nhất ) : TTB translator của Tiểu Ngọc 4vn : Anh em down và cài netframework 3.5 :
    http://www.microsoft.com/downloads/d...displaylang=en

    Sau khi down và cài đặt xong net 3.5 thì anh em Down TTB translator về :
    http://www.mediafire.com/?33yimohmm1l

    còn 1 số link rất hay nữa: http://hannom.huecit.vn/Home/tabid/38/Default.aspx
    http://vndic.net/
    http://vi.wikisource.org/wiki/H%C3%A...%83n/%E4%BA%BA
    http://nguyendu.com.free.fr/langues/hanviet.htm
    http://dcvonline.net/modules.php?nam...ticle&sid=9019


    Nguồn: http://4vn.eu/forum/showthread.php?t...#ixzz2HTd4ECag
    nguồn :http://xmydux.wordpress.com
     

    Các file đính kèm:

    Chỉnh sửa cuối: 6/3/18
    ZeChi, VanAnh, Băng Băng and 2 others like this.
  2. Meo Meo Pé Nhỏ

    Meo Meo Pé Nhỏ Mèo Thành viên BQT Admin
    • 705/746

    • Nho Sinh Hàn Môn
    • Thiết Kế Đại Sư
    • CTV Tầm Hoan
    Bài viết:
    236
    Đã được thích:
    2,103
    Hướng dẫn tìm text tiếng trung
    -Coppy tên truyện bằng tiếng trung(thường thì các diễn đàn khu convert của họ đều có tên truyện bằng tiếng trung) cho vào google để tìm kiếm.Thường thì sẽ hiện ra chương mới nhất.

    [​IMG]

    - Trường hợp không hiện đúng chương truyện mà mình mong muốn, cứ copy cái tựa của chương mới nhất hay chương bất kỳ mà mình nhìn thấy, xong đưa nó vào quick translator nhìn xem nó là chương mấy. Thường thì các truyện hiện giờ được post trên các trang coppy ở trung quốc đều có số chương ghi bằng chữ số, sửa chữ số của chương truyện mình cần trên quick translator rồi copy cả cụm đó paste lên google sẽ ra ngay chương truyện mà mình muốn tìm. Đa số trường hợp google đều search được chương truyện đó

    Ví dụ một phát cho dễ hiểu, bạn muốn tìm Ma Thiên ký
    Quyển 5: KIẾM KHÍ CỬU TIÊU Chương 710
    nhưng trên baidu lại chỉ hiện 3 chương mới nhất là 714 đến 716. bạn copy toàn bộ tiêu đề tên quyển và chương, đưa vào qt, xóa di phần tên của chương đó chỉ chừa lại số chương.nhớ coppy tiếng trung nhé

    vídụ: "ma thiên ký quyển 5 kiếm khí cửa tiêu chương 716: Khổng lồ Sa thú"(
    魔天记 第五卷剑气九霄 716巨型沙兽 ), xóa 'khổng lồ sa thú' đi sửa lại số chương 716 thành 710 .rồi copy phần text tiếng trung còn lại là "ma thiên ký quyển 5 kiếm khí cửa tiêu chương 710"(魔天记 第五卷剑气九霄 710) - chú ý copy text tiếng trung chứ không phải tiếng việt nhé. Xong, paste cái đoạn text tiếng trung này vào google rồi enter search, google sẽ search ra ngay, kết quả đầu tiên là chương 710

    Tất cả các truyện đều có thể search bằng cách này, tìm trang nào là text chứ không phải ảnh thì copy về.

    Ngoài ra Trong QuickTranslator còn có một chương trình duyệt web, chỉ cần dán link vào, chọn chế độ dịch Vietphrase / Vietphrase 1 nghĩa hay Hán Việt và nó tự động dịch luôn. Rất thuận tiện cho các bạn nếu tìm text.



     
    Last edited by a moderator: 26/7/17
    ZeChi, VanAnh, Băng Băng and 5 others like this.
  3. Meo Meo Pé Nhỏ

    Meo Meo Pé Nhỏ Mèo Thành viên BQT Admin
    • 705/746

    • Nho Sinh Hàn Môn
    • Thiết Kế Đại Sư
    • CTV Tầm Hoan
    Bài viết:
    236
    Đã được thích:
    2,103
    Chỉnh sửa cuối: 7/3/18
    ZeChi, VanAnh and Băng Băng like this.
  4. Meo Meo Pé Nhỏ

    Meo Meo Pé Nhỏ Mèo Thành viên BQT Admin
    • 705/746

    • Nho Sinh Hàn Môn
    • Thiết Kế Đại Sư
    • CTV Tầm Hoan
    Bài viết:
    236
    Đã được thích:
    2,103
    Từ điển giải nghĩa cho Hán Tự | Etymology (ZH-ENG) cho quicktranslator

    Dữ liệu được lấy từ 2 trang:

    chineseetymology.com và characterpop.com

    Hướng dẫn sử dụng:

    Copy file etymology.txt

    Vào dictionary.ini (hoặc dictionary.config tùy các bác đang dùng ver nào) : đổi một trong 2 từ điển lạc việt (lacviet.txt) hoặc thiều chửu(thieuchuu.txt) thành etymology.txt. Thiết nghĩ cũng chẳng ai dùng 2 từ điển ^^.


    Screenshot:

    [​IMG]

    Ví dụ:

    在 <<Thiều Chửu>> From earth 土 and phonetic 才. Meaning "at".
    The character 在 means at and is pronounced as 「zài」 in the fourth tone. Its sound (maybe) comes from the character zuǒ.
     

    Các file đính kèm:

    ZeChi, VanAnh and Băng Băng like this.
  5. Meo Meo Pé Nhỏ

    Meo Meo Pé Nhỏ Mèo Thành viên BQT Admin
    • 705/746

    • Nho Sinh Hàn Môn
    • Thiết Kế Đại Sư
    • CTV Tầm Hoan
    Bài viết:
    236
    Đã được thích:
    2,103
    Hướng Dẫn Update Vietphrase+Name,Tách ,Gộp Cụm Từ Trong Quictranlato

    Để có được 1 bản convert vừa mượt vừa ít phải tốn thời gian edit câu cú thì việc update vietphrase và name là rất quan trọng với mỗi converter, chúng ta tự hỏi tại sao các cao thủ convert lại làm nhanh và mượt như vậy, đó là vì họ nắm giữ nhuần nhuyễn cách update Vp+name cho quicktranlato. Nên nhớ Chúng ta là converter chúng ta k thể tốn thời gian ngồi edit lâu mà phải dựa vào công cụ để làm cho bản convert ngày càng mượt và càng ngày ít tốn thời gian. Cách đơn giản nhất chính là nắm giữ phương pháp update Vp+name

    + Đầu tiên chúng ta phải hiểu nguyên lý hoạt động của phần mềm Quicktranlato, ở đây mình k đi sâu vào mà chỉ nói đơn giản về nguyên lý update.

    -Nhìn xem cài đặt hiển thị ưu tiên vp một nghĩa trong Quicktranlato là như thế nào ( chúng ta có thể tùy chỉnh ưu tiên hiển thị vp một nghĩa ở đây )

    - Bản này thì ưu tiên hiển thị cụm vietphrase dài hơn bao gồm cả cụm Vp và name , cụm nào dài hơn thì nó ưu tiên hiện.


    [​IMG]

    - Cách Update Name

    + Update Name (Chính): được lưu vào file Names.txt, thường dùng để add tên nhân vật, tên địa danh, tên riêng của đồ vật( pháp bảo , pháp khí...), công pháp, động vật ( linh thú), môn phái hay tên các chiêu thức,. . . Nói chung các từ được lưu trong đây sẽ được ưu tiên hiển thị so với từ trong file Vietphrase.txt. (theo kinh nghiệm của mình chỉ nên add các từ có ba từ trở lên vào đây)

    + Update Name (Phụ): từ được lưu vào file Names2.txt và được ưu tiên hiển thị hơn Name chính, các bạn có thể add các tên chỉ dùng một lần sau khi làm xong truyện có thể mở file Names2.txt để xóa đi (như tên tiếng Nhật chẳng hạn)

    *cách update : bôi đen cụm từ muốn update bấm chuột phải chọn update Name - bấm add - sau bấm re-translate để QT cập nhật

    update name

    [​IMG]

    [​IMG]
    sau khi bấm re-translato thì nó sẽ cập nhật thành

    [​IMG]


    + Update Vietphrase: từ, cụm từ sẽ được lưu vào file Vietprase.txt, đa số các từ sẽ up vào đây.Phần lớn các từ,cụm từ tối nghĩa thì sẽ được update vietphrase.


    update vietpharse

    - bôi đen từ,cụm từ cần update-> bấm chuột phải Chọn Update vietphrase
    [​IMG]

    - Trong tiếng trung mỗi từ đều có nhiều nghĩa khác nhau tùy vào văn cảnh mà chọn tuy nhiên chúng ta có thể dựa vào văn cảnh và lối hành văn của tác giả hay dùng nghĩa đó mà update hiển thị ưu tiên hiện

    -để update vp sát nghĩa thì ta nên dựa vào những từ hán việt mà nghĩa nó hay dùng.

    ví dụ : tha-> hắn, giá->này, Ngã-> ta, hữa-> có, đẳng-> chờ, đợi, các loại,Chích-> chỉ, chỉ có, thị-> là, trung->trong,thượng -> trên,lên...

    [​IMG]


    [​IMG]

    - Ở đây trong vp đa nghĩa có thể có các nghĩa đã được tiền bối update rồi ta chỉ việc nhìn hán việt và văn cảnh cụm từ đó mà chuyển nó lên trước hiện thị ưu tiên. Nếu trong vietphrase đa nghĩa k có chúng ta nhìn nghĩa lạc việt mà đặt tất nhiên dựa vào văn cảnh và nghĩa hán việt từ đó hay dùng

    [​IMG]

    save lại
    [​IMG]

    - bấm re-translato để Qt cập nhật

    - nhớ mỗi từ cụm từ update thì phải ngăn cách bằng dấu / nếu k nó sẽ hiện cụm từ phía sau.


    + Bỏ từ, cụm từ

    - nhiều lúc chúng ta convert gặp những đoạn hiện name nhưng để vậy thì đoạn văn k hiểu gì cả chúng ta muốn nó hiện về vietphrase chỉ cần bôi đen cụm name đó chọn update name bấm delete bấm re-translato thì nó sẽ trả lại nghĩa vp.nếu chưa có thì ta bôi đen cụm đó update lại

     
    ZeChi and VanAnh like this.
  6. Meo Meo Pé Nhỏ

    Meo Meo Pé Nhỏ Mèo Thành viên BQT Admin
    • 705/746

    • Nho Sinh Hàn Môn
    • Thiết Kế Đại Sư
    • CTV Tầm Hoan
    Bài viết:
    236
    Đã được thích:
    2,103
    Bỏ name

    [​IMG]

    - Sau khi bỏ cụm name đi thì sẽ hiện vp
    [​IMG]



    + Tách Cụm

    Trong khi convert nhiều lúc ta gặp những đoạn khó hiểu do sự chồng chéo vp+name mà k thể nào update cho đúng ý của mình được , do QT sẽ thực hiên theo ưu tiên, Name > cụm VP dài> cụm VP ngắn > VP.


    Tách cụm

    ví dụ trong đoạn này , ta muốn update cụm name Thiên Âm Xá Nữ, những do Qt ưu tiên cụm dài mà ta k update được

    [​IMG]

    Lúc này ta chỉ cần chọn bôi đen cụm muốn update trong hán việt và update lại thôi, chỉ cần nhớ nguyên tắc ưu tiên cụm dài>name>Vp là sẽ update hiện được cụm mong muốn

    [​IMG]

    - sau khi update trong hán việt thì nó hiện đúng cụm muốn update

    [​IMG]





    - Tách, xóa, gộp cụm Vp+name

    khi convert thì có nhiều cụm mà ta muốn update nhưng không thể nào update được cho dù là update chỗ hán việt , cái này là do bản QT của chúng ta đã được các tiền bối đi trước update chồng chéo lên, trong 1 cụm dài thì có khi update mấy cụm nhỏ trong đó, lúc này ta muốn update cụm ưu tiên mong muốn thì chỉ có cách tách,xóa cụm,gộp cụm và cần nhớ hiện thị ưu tiên trong Qt là sẽ tách được

    chỉ cần nhớ 3 ưu tiên sau là sẽ tách được :
    - Thứ nhất : Ưu tiên theo thứ tự Name > VP
    - Thứ hai : Ưu tiên theo thứ tự Cụm VP (>4 từ) > VP.
    - Thứ 3 : Cùng 1 mức ưu tiên thì ưu tiên theo chiều từ trái sang phải.

    Có nghĩa như sau, giả sử nhé, diệp tiếu cáp cáp.

    Trong đó : "Diệp Tiếu" là tên người, "tiếu cáp cáp" là cười ha ha, "cáp cáp" là haha, như vậy có sự chồng chéo, QT sẽ thực hiên theo ưu tiên, có nghĩa là Name > cụm VP(dài hơn 4 từ) > VP.

    Nếu update Name là Diệp Tiếu thì nó sẽ hiện là "Diệp Tiếu ha ha". Nếu k update Nam thì nó sẽ trả về "diệp cười ha ha".

    Thế nên chỉ cần update Name là xong! Còn nếu vẫn chưa được thì dò từng đoạn nhỏ như "tiếu cáp", "cáp cáp", "tiếu cáp cáp" Bôi đen cụm từ nhỏ đó rồi chọn Update Name hoặc VP, chọn Delete, làm cả trong Name lẫn VP là được. Sau đó chọn đúng cụm TRONG HÁN VIỆT và update thôi.


    như trong đoạn này
    [​IMG]

    [​IMG]

    - bỏ cụm name đi

    [​IMG]
    -sau khi bỏ cụm name đi bấm re-translato thì hiện

    [​IMG]
    - tiếp tục chõ chuột quá hán việt chọn cụm cần update ,bôi đen update lại
    [​IMG]

    [​IMG]

    - sau khi update sau sẽ ra đoạn mong muốn
    [​IMG]
     
    ZeChi thích bài này.
  7. Meo Meo Pé Nhỏ

    Meo Meo Pé Nhỏ Mèo Thành viên BQT Admin
    • 705/746

    • Nho Sinh Hàn Môn
    • Thiết Kế Đại Sư
    • CTV Tầm Hoan
    Bài viết:
    236
    Đã được thích:
    2,103
    Tổng hợp rác cần loại bỏ trong dữ liệu Vietphrase
    Một trong những vấn đề khiến các converter cực kỳ điên đầu đó là dữ liệu vietphrase tồn đọng rất rất nhiều rác từ thời Napoléon, là sản phẩm của các chém thánh.
    Chúng cần phải bị lọc bỏ và lọc bỏ chúng như thế nào mời các bạn xem bài viết dưới đây

    1. Cách lọc rác vụn
    Bước 1: Chạy QuickVietPhraseMerger.exe
    Bươc 2: Nhập text chứa rác vào Vietphrase1
    Bước 3: Nhập vietphrase.txt của bạn vào Vietphrase2

    Sau khi chạy chương trình sẽ được file VietPhraseDiff.txt, đổi tên thành VietPhrase.txt ta sẽ có một bộ dữ liệu mới đã lọc sạch rác.


    2. Cách gom rác đổ đống
    Bước 1: vô QT nén History (update vp với 1 ký tự nào đó là Ok)


    [​IMG]




    Bước 2: mở VietPhraseHistory.txt bằng Notepad++, bookmark những dòng Deleted


    [​IMG]




    Bước 3: copy những dòng đã đánh dấu vào 1 file text mới, đặt tên là RacHistory


    [​IMG]





    Bước 4: up RacHistory lên đây share cho mọi người

    File text trắng Rac.txt sau khi merger với vietphrase.txt sẽ cho ra file vietphrase.txt mới sạch rác.

    [​IMG]


    Thực ra tạo một bản sao VitphraseHistory rồi rename thành RacHistory là đủ nhưng mình muốn mọi người làm quen với N++ và chức năng bookmark thần thánh của nó thành ra hơi mất công téo :)

    À còn một điều nữa, bợn nào đọc thớt này hẳn đã nhận ra tầm quan trọng của VietphraseHistory thế nên nhớ nhắc mọi người đừng detele nó như detele rác nhá :D
     
    ZeChi thích bài này.
  8. mingming

    mingming Newbie
    • 5/62

    Bài viết:
    1
    Đã được thích:
    1
    cho etymology vào làm QT bị lỗi khởi động không được :z3:
     
    ZeChi thích bài này.
  9. sama

    sama Newbie
    • 10/62

    Bài viết:
    1
    Đã được thích:
    0
    QuickVietPhraseMerger.exe file này ở đâu vậy lão đại ơi !!
     
  10. sabishigayiya

    sabishigayiya Newbie
    • 5/62

    Bài viết:
    1
    Đã được thích:
    1
    cho mình hỏi là lấy truyện ở phần nào để dịch ý ạ
     

Chia sẻ trang này