Chương 4.

Chương 4: Nam thị Nam Bắc (1)

Bên cạnh bọn họ có một người lạ cũng đang mặc quần áo lặn, nhìn làn da lộ ra ngoài so với những người khác thì đen và thô ráp hơn, hẳn là người dẫn đường của Trình Mục Dương. Chiếc thuyền máy lướt sóng trước gió, chạy nhanh về phía trước một hồi lâu. Rốt cuộc dừng lại ở chỗ có cái phao màu vàng, người dẫn đường không nói gì cả, xoay người trực tiếp nhảy xuống nước.

Trình Mục Dương ra hiệu bảo cô nhảy xuống nước trước.

Nam Bắc ngồi tại mép thuyền, đưa lưng về phía mặt nước rồi ngã người về phía sau.

Trong nháy mắt, áp lực nước từ bốn phía truyền đến, cô lặn sâu hai, ba mét rồi bắt đầu co giãn thân thể cùng tay chân. Trong tầm mắt, đáy hồ ngày càng sâu, trước sau chỉ có một ngọn đèn đang chờ đợi cô và Trình Mục Dương.

Lặn sâu dưới nước hơn tám mét thì tầm nhìn đã rất kém.

Mặc dù có mang kính lặn để nhìn trong bóng đêm, nhưng dưới đáy hồ này, ngoại trừ bầy cá bơi qua bơi lại không ngừng thì chẳng có gì đặc biệt cả.

Khi vượt qua mức ba mươi mét, Trình Mục Dương rõ ràng thể hiện khả năng giữ cân bằng dưới nước khiến cho người khác phải kinh ngạc, phần lớn thời gian đều là hắn đợi cô điều chỉnh tư thế lặn. Cô quay đầu lại, nhìn Trình Mục Dương ở ngay phía sau, vẫn không nghĩ ra "cảnh trước đây chưa từng nhìn thấy" mà hắn đã nói là cái gì.

Khoảng ba, bốn phút sau, cô rốt cuộc thấy được câu trả lời hoàn mỹ.

Trong bóng đêm yên lặng ở đáy hồ có một toà thành cổ xưa.

Tại đây, khung cảnh trong nước dường như tồn tại sự kỳ dị. Hơn nữa, nhờ tác dụng của kính lặn, bên ngoài tòa thành cổ xưa nhìn có vẻ đơn điệu này tựa như "ảo ảnh".

Lúc trước, khi học lặn, giáo viên từng nói đùa rằng, cảm giác mất trọng lượng có thể làm người ta vừa hưng phấn vừa sợ hãi.

Mà muốn biết được cảm giác này một cách chân chính, ngoại trừ đi trong vũ trụ thì chỉ có lặn xuống nước. Khi đó, cô lặn xuống đáy biển, chạm vào đủ loại sinh vật nhưng cũng không cảm nhận được sự hưng phấn mà giáo viên đã nói.

Nhưng chính là trong vài giây này.

Cô im lặng trôi nổi trong nước, từ "trên không" nhìn tòa thành cổ xưa, ánh mắt cô lướt qua con đường, phòng ốc, thậm chí còn có bức tường bị phá hủy, từ đáy lòng trào ra loại cảm giác hưng phấn này. Sâu dưới mặt nước mấy chục mét lại có toà thành cũ kĩ như vậy, gạch vẫn còn đó, kiến trúc vẫn giữ nguyên. Nó rõ ràng còn đang tồn tại nhưng lặng lẽ, yên tĩnh nhìn thế giới này.

Mặc dù nước sâu như vậy nhưng cô vẫn cố sức bơi đến bốn năm tầng lầu của đền thờ "Hiếu lễ" bên trên. Nam Bắc lấy tay chạm vào bức tượng sư tử bằng đá trang trí hoa văn ở trên đền thờ, mặc dù cách lớp bao tay thật dày nhưng cô vẫn có thể cảm giác được góc cạnh gồ ghề tinh tế.

Bỗng nhiên một bàn tay vươn ra, nắm lấy tay cô đang đặt trên đá.

Cô biết là Trình Mục Dương, không biết hắn lại muốn làm gì. Hắn mang bao tay màu đen, mở lòng bàn tay cô ra, chậm rãi viết lên: "Like?"

Cô hô hấp khó khăn, quả thực đã bị phong cảnh nơi này hấp dẫn, nhanh chóng cầm tay hắn, dùng cách thức như hắn. Cô vươn ngó trỏ nhẹ nhàng viết một chữ hoa "A" rồi đến một chữ thường "a".

Cô bạn cùng phòng người Nga từng dạy cô một ít tiếng Nga đơn giản. Nam Bắc đã quên gần hết, nhưng chỉ có những từ thú vị thì vẫn nhớ. Từ này tiếng Nga có nghĩ là "Yes", viết là "да" quả thật cực kỳ giống "Aa" .

Trình Mục Dương nếu thông thạo tiếng Nga, cho dù cô viết không chuẩn, hắn nhất định có thể đoán ra.

Vì tránh cho hắn xem không hiểu, Nam Bắc còn cố ý lập lại hai lần.

Bọn họ cách hai cái kính lặn đối diện nhau, cô cố gắng biểu hiện mình thật sự vui vẻ. Đáng tiếc ở nơi này hình như không thể làm, nhưng mà Trình Mục Dương dường như có thể cảm giác được.

Hắn nhanh chóng buông tay cô ra, lấy bàn tay phải đặt ngay trước ngực trái, rất nho nhã mà làm động tác cúi người.

Bởi vì áp lực nước nên động tác không được chuẩn cho lắm, nhưng vẫn làm cho cô cười rộ lên.

Hai người từ ngã tư đường đi qua một bảng hiệu bằng đá, theo người dẫn đường dạo quanh mọi nơi trong thành cổ. Khi họ lên khỏi mặt nước, toàn thân Nam Bắc đều mệt mỏi, cánh tay và đùi bắt đầu bủn rủn. Trước khi xuống nước chỉ có một chiếc thuyền máy, bây giờ lại biến thành hai chiếc.

Cho đến khi cậu thiếu niên lái một chiếc thuyền máy tới rồi chở bọn họ rời khỏi hai chiếc thuyền kia.

Bởi vì mặc đồ giữ ấm và ở dưới nước trong thời gian dài cho nên hơn mười phút sau Trình Mục Dương mới cởi quần áo lặn ra, trên gương mặt có chút mồ hôi. Cậu thiếu niên bên cạnh đưa cho hắn một chai nước khoáng, hắn trực tiếp đứng ở mép thuyền dùng nước rưới lên đầu tóc.

Từng giọt nước rơi trên mặt hồ, bọt nước bắn tung toé khắp nơi.

"Anh làm sao biết dưới nước có thành cổ?" Cô không ngừng xoa bóp đùi mình để tránh ngày mai sẽ bị đau, "Với tôi mà nói, nơi này chính là bắt nguồn của 'Nông phu sơn tuyền thật ngọt'*."

(*) 农夫山泉有点甜: Câu này là một câu slogan của Nongfu Spring. Hồ Vạn Đảo, vốn nổi tiếng với nguồn nước siêu sạch, thường được sử dụng để sản xuất nước khoáng cho thương hiệu Nongfu Spring.

"Toà thành vừa nãy em thấy là Sư thành, đi xa hơn một chút còn có Hạ thành." Hắn đem chai nước đưa lại cho cậu thiếu niên đang lái thuyền máy: "Tiểu Phong, thật ngại quá, đã dùng hết nước của cậu rồi."

Cậu thiếu niên vẫy vẫy tay, từ trong túi lấy ra một miếng plastic, dùng hai ngón tay ấn xuống tạo thành cái ly, đem nước còn lại đổ ra rồi uống sạch.

"Trước giải phóng, nơi này là núi Ngàn Hương, sau đó vì muốn xây đập chứa nước, tất cả người dân ở đây phải chuyển đi nơi khác, xả nước nhấn chìm cả hai tòa thành cổ ngàn năm này." Trình Mục Dương thấy ánh mặt trời chiếu thẳng vào Nam Bắc thì đem mũ đánh cá của mình đội trên đầu cô: "Hai bà lão tiếp đãi em chính là người nơi này."

"Thành cổ ngàn năm?" Cô bắt đầu tính toán triều đại, "Chẳng phải là cổ xưa hơn các thành trên đất liền sao?"

"Không sai."

"Đáng tiếc." Cô duỗi hai chân ra, không còn thấy mặt trời chói chang, chỉ cảm thấy ngồi như vậy là chuyện đáng hưởng thụ nhất trên đời. "Hay là ngày mai chúng ta xuống nước lần nữa? Tôi muốn lấy vài viên gạch làm kỷ niệm."

Hắn cười rộ lên: "Không thành vấn đề. Em không sợ gặp phải quỷ nước sao?"

"Nếu anh không nói tôi cũng không sợ." Cô nhăn mũi có chút tiếc nuối: "Nếu nơi này là Scotland thì tôi tình nguyện gặp quỷ nước. Anh có biết trong truyền thuyết của Trung Quốc quỷ nước luôn có hình dạng xấu xí, nếu ở Scotland, quỷ nước rất đẹp, có thể là thiếu niên anh tuấn, sẽ làm người ta yêu thương hắn, sau đó cam tâm tình nguyện theo hắn xuống nước."

Trên đầu Trình Mục Dương vẫn còn nước, dưới chiết xạ của ánh mặt trời mà phát ra tia sáng rất nhỏ.

Nam Bắc ngẩng đầu nhìn dáng vẻ của hắn, khẽ mỉm cười nói: "Trong truyền thuyết cũng có lời nhắc nhở với các cô gái. Nếu muốn phân biệt người đàn ông bình thường với quỷ nước thì hãy nhìn mái tóc, tóc quỷ nước luôn ẩm ướt."

Trình Mục Dương dường như không để ý câu nói này của cô.

Ngược lại, hắn ngồi xổm xuống vươn tay phải về phía cô: "Như vậy, vị tiểu thư xinh đẹp này, em có bằng lòng đi cùng tôi không?"

"Rất sẵn lòng." Cô cười tủm tỉm vỗ vào lòng bàn tay hắn, sau đó thu tay lại: "Bao ăn bao ở miễn phí, có nước uống là được. Trình Mục Dương, anh đừng nói với tôi là trên thuyền này không có một giọt nước?"

Cậu thiếu niên gọi là Tiểu Phong miệng còn đang cắn cái ly plastic, nghe nói vậy liền cảm thấy vui vẻ.

Nơi này sông nước mênh mông, phạm vi gần một trăm kilomet vuông, hơn ngàn đảo lớn nhỏ dày đặc. Đáng tiếc, bên cạnh không có nước uống.

Trình Mục Dương nhìn cô rồi xoay người nhìn về phía xa, bảo Tiểu Phong đi qua hai hòn đảo, đến chỗ thuyền đánh cá gần nhất.

Thuyền máy trên mặt nước nhanh chóng tăng tốc độ, làm cho sóng nước bắn tung toé. Nơi này có nhiều người, tầm nhìn dưới hồ rõ ràng, ít nhất có thể nhìn được bảy tám mét.

Năm sáu chiếc thuyền đánh cá phân tán rải rác trên mặt hồ.

Nam Bắc nhìn thấy cảnh tượng chân thật trong chớp mắt, bỗng nhiên cảm thấy thật huyền diệu. Dưới đáy hồ này có tòa thành cổ ngàn năm, con cháu nhiều thế hệ đã tản mát khắp nơi. Mà nay đứng trên mặt hồ này lại là không phải con dân ở đây.

Lúc đó là núi Ngàn Hương, bây giờ là hồ Vạn Đảo.

Thuyền máy đến gần một thuyền đánh cá, Tiểu Phong quẹo một cái thật mạnh, khó khăn lắm mới cách thuyền kia khoảng một mét thì dừng lại.

Nước bắn tung tóe ước chừng ba bốn mét, dọa đến đôi nam nữ trung niên đang ngồi trên thuyền đánh cá, hai người vì nắng mà đỏ cả mặt, họ trơ mắt nhìn Trình Mục Dương từ thuyền máy nhảy lên thuyền gỗ của mình.

Người đàn ông liền gầm nhẹ hai câu, thái độ có vẻ kháng cự.

Trình Mục Dương đưa lưng về phía này, dùng tiếng địa phương đáp lại, nhanh chóng giải tỏa hiểu lầm vừa rồi. Người phụ nữ trên thuyền mang sang chén nước, đưa cho Trình Mục Dương, giọng nói nhẹ nhàng mềm mại.

Nam Bắc nhận lấy chén nước trong tay hắn, liền uống một hớp lớn, hưởng thụ thở dài: "Quả nhiên thật ngọt."

Bởi vì phơi nắng, mũi cô đã có mồ hôi.

Trình Mục Dương nhìn Nam Bắc tiếp tục uống nước, xem ra cô thật sự rất khát. Bên tai truyền đến tiếng nói cười trầm thấp của người phụ nữ đánh cá: Quả nhiên là vì cô gái kia muốn uống nước.

Buổi chiều họ ăn cơm thủy sản tại bờ sông. Đến lúc trở về chỗ ở, vào phòng tắm, Nam Bắc phát hiện sau lưng vì phơi nắng đã bị tổn thương. Chính vì làn da yếu ớt như vậy, khi cô đi học, thường bị các bạn học Âu Mĩ ghen tị. Người châu Á da rất nhẵn nhụi, trong mắt bọn họ là vô cùng mịn màng.

Nhưng cô vô cùng oán hận làn da như vậy. Lúc còn nhỏ, chỉ cần cô ngủ trên giường gỗ một giờ thì khẳng định sẽ bị côn trùng cắn. Cho dù anh trai có hái bao nhiêu thảo dược đắp vào cũng chẳng ăn thua gì. Đến lúc tệ nhất, anh cô đã dùng dao nhỏ cắt nơi bị sưng tấy làm mủ để chất độc có thể thoát ra ngoài.

Bây giờ nhớ lại, cô vẫn thấy đau đớn.

Lúc đầu cô còn khóc, cho đến khi nhìn thấy anh trai xử lý vết thương bị rắn cắn của mình, vì muốn khống chế nọc độc lan tràn, anh cô đã trực tiếp dùng con dao hơ trên lửa mà cắt vết thương trên cánh tay, dao nóng đến mức thiêu cháy da thịt, khi đó cô thật sự sợ đến mức choáng váng.

Từ sau lần đó, cô không còn khóc nữa.

Hình như cũng không đúng, khi trúng đạn tại Bỉ, cô lại khóc gần như muốn đứt hơi.

Hai bà lão thấy lưng cô vì phơi nắng mà bị thương thì lấy ra thuốc mỡ nghe nói là loại thuốc bí mật, bà lão cẩn thận bôi vào lưng, dặn dò cô khi ngủ phải nằm sấp. Nam Bắc không muốn bị đau, cũng không có lý do gì không nghe theo, tự nhiên đúng mười một giờ ngoan ngoãn chạy vào phòng nằm sấp mà ngủ.

Trình Mục Dương hình như rất thích đồ tre và mây đan, tất cả đồ dùng trong nhà đều dùng chất liệu này.

Ánh sáng đèn tường hơi u ám, cô có thể nhìn thấy mọi thứ, không phải xanh biếc, mà là màu vàng xanh.

Thậm chí lúc nửa mơ nửa tỉnh, cô cũng có loại ảo giác ày, nơi đây chính là hương vị của rừng sâu.

Lúc tỉnh lại, trời vẫn tối đen, thuốc trị thương thật có hiệu quả, sau lưng trở nên ngứa ngáy. Bởi vì cô không có thói quen mở điều hoà khi ngủ, cho nên ngoại trừ lưng bị ngứa, trên người đã sớm ướt đẫm mồ hôi.

Nam Bắc lấy áo khoác mặc vào, đi chân không ra khỏi phòng. Cửa vừa mở ra, trong nháy mắt, gió lạnh của điều hòa trộn lẫn với mùi thuốc súng phả vào mặt cô.

Bỗng nhiên có một tiếng vang nhỏ. Âm thanh của vỏ đạn rơi xuống đất.

Hết chương 4

-----

Thông tin về hai thành phố cổ được nói đến trong chương này.

Trước khi thung lũng bị ngập nước, hai thành phố cổ tồn tại ở chân núi Wu Shi (Năm con sư tử), thành phố Shi Cheng và He Cheng. Shi Cheng được xây dựng cách đây hơn 1.300 năm, vào năm 621 sau Công nguyên, vào thời kỳ nhà Đường và từng là trung tâm chính trị, kinh tế và văn hóa.

Trong khi đó, thành phố He Cheng còn cổ kính hơn, xuất hiện từ năm 208 sau Công nguyên, trong triều đại nhà Hán như một khu thương mại trên sông sầm uất. Cả He Cheng và Shi Cheng đều bị chìm trong nước vào tháng 9/1959, khi chính phủ Trung Quốc quyết định việc xây một nhà máy thủy điện là cần thiết và một hồ chứa nước. Cùng với hai thành phố cổ, 27 thị trấn và 1.377 ngôi làng, 50.000 ha đất nống nghiệp và hàng nghìn nhà dân bị ngập nước. Khoảng 290.000 người đã di rời vì dự án này.

Hai thành phố cổ bị lãng quên hơn 40 cho đến năm 2001, khi Qiu Feng, một quan chức địa phương, muốn tìm cách thức để thu hút khách du lịch cho hồ Vạn Đảo. Ông đã thảo luận với câu lạc bộ Lặn Bắc Kinh để đưa ra phương án phù hợp. Vào tháng 9/2001, những nỗ lực ban đầu được thực hiện để con người có thể tiếp cận thành phố cổ đã được thực hiện. "Chúng tôi thật may mắn. Ngay khi lặn xuống đáy hồ, chúng tôi đã tìm thấy bức tường bên ngoài thành phố", ông Qiu nói. Ông nhanh chóng thông báo với ban quản lý địa phương. Một số nghiên cứu đã được tiến hành và họ phát hiện ra đường dẫn vào thành phố. Thậm chí, những đầm gỗ và cầu thang vẫn được bảo tồn.

Chia sẻ
Loading...
Loading...
Loading...
Chia sẻ
Danh sách chương
Loading...
Loading...
Loading...
Thể loại
Tìm kiếm
Loading...
Loading...
Loading...
Lọc truyện