Chương 14 Phần 2
Những người đứng đầu gật đầu một cách dứt khoát.
“Vậy chúng ta hãy bắt tay ngay vào việc,” tôi nói. “Mọi người, đi săn vui vẻ nhé!”
Chúng tôi nghe được tiếng đội quân trước khi nhìn thấy nó.
Tiếng ồn đó như tiếng súng đại bác trộn lẫn tiếng ồn trên sân bóng bầu dục – như thể mọi cổ động viên của đội Patriots ở New England đang tấn công bọn tôi với các khẩu chống tăng bazooka.
Tại phía cuối bắc của hồ nước, đội quân tiên phong của kẻ thù đi xuyên qua các cánh rừng – một chiến binh mặc áo giáp vàng đang dẫn đầu một tiểu đoàn các tên khổng lồ Laistrygonian với những chiếc rìu đồng khổng lồ. Hàng trăm con quái vật khác ào ào đi phía sau chúng.
“Vào vị trí!” Annabeth hét lên.
Các anh em trong nhà cô ấy trườn lên. Họ định phân tán quân địch quanh hồ nước. Để đến được chỗ chúng tôi, chúng phải đi theo các con đường mòn, điều đó có nghĩa chúng phải chia quân thành nhiều toán nhỏ hành quân dọc theo hai bên bờ hồ.
Lúc đầu, kế hoạch dường như có hiệu quả. Quân địch bị chia ra và di chuyển về phía chúng tôi dọc theo bờ hồ. Khi chúng được nửa đường, chúng tôi bắt đầu phản công. Con đường đi bộ nổ tung bởi lửa Hy Lạp, ngay lập tức thiêu đốt rất nhiều quái vật. Những tên khác bị đánh, nhấn chìm trong những ngọn lửa màu xanh lục. Các trại viên nhà nữ thần Athena ném các móc sắt quanh các tên khổng lồ to lớn nhất và kéo chúng ngã xuống đất.
Trong cánh rừng bên phải, các Thợ Săn bắn ra hàng loạt mũi tên bạc vào hàng ngũ quân thù, tiêu diệt hai mươi hay ba mươi con dracaenae, nhưng càng thêm nhiều tên khác tiến lên phía sau bọn chúng. Một tia chớp kêu lốp bốp rơi xuống từ bầu trời và nướng một tên khổng lồ Laistrygonian thành tro, và tôi biết Thalia ắt phải sử dụng chiêu thức “con gái thần Zeus” của cậu ấy.
Grover đưa sáo lên và thổi một giai điệu nhanh. Một tiếng gầm vang lên từ các cánh rừng ở hai bên hồ khi từng ngọn cây, hòn đá, và bụi rậm dường như phát ra linh hồn của mình. Các nữ thần cây và các thần rừng đưa cao dùi cui của họ và tấn công. Các cây quấn rễ quanh các con quái vật và xiết chúng đến chết. Cỏ mọc quanh chân của các cung thủ đối phương. Các hòn đá bay lên và đánh mạnh vào mặt đám dracaenae.
Quân địch vẫn tiếp tục tiến về phía trước. Các tên khổng lồ tông mạnh vào các ngọn cây và các nữ thủy thần biến mất khi các nguồn sống của họ bị tiêu diệt. Các con chó ngao địa ngục tấn công những con sói, đánh chúng văng ra xa. Các cung thủ của kẻ thù bắn trả lại tên lửa và một Thợ Săn rơi xuống từ một cành cây cao.
“Percy!” Annabeth nắm lấy tay tôi và chỉ về phía hồ chứa nước. Gã Titan trong bộ áo giáp vàng không chờ các đội quân của hắn tiến lên ở hai bên. Hắn trực tiếp tấn công, đang bước đi trên mặt hồ, hướng thẳng về phía chúng tôi.
Một quả bom lửa Hy Lạp nổ ngay phía trên đầu hắn, nhưng hắn ta chỉ việc ngửa lòng bàn tay lên và hút những ngọn lửa khỏi không khí.
“Hyperion,” Annabeth nói với sự sợ hãi. “Thần ánh sáng. Titan của phương Đông.”
“Tệ không?” tôi hỏi dò.
“Gần bằng với Atlas, ông ta là chiến binh Titan vĩ đại nhất. Trong những ngày cổ xưa, bốn thần Titan kiểm soát bốn góc thế giới. Hyperion trấn giữ phương Đông – là người mạnh nhất. Ông ta là cha của thần Helios, vị thần mặt trời đầu tiên.”
“Tớ sẽ cầm chân hắn,” tôi cam đoan.
“Percy, ngay cả cậu cũng không thể...”
“Hãy giữ cho các cánh quân của cậu sát cánh bên nhau nhé.”
Chúng tôi dựng hàng phòng vệ quanh hồ nước là có lý do. Tôi tập trung vào nước và cảm nhận được sức mạnh của nó đang tràn khắp người tôi.
Tôi chạy như bay trên mặt nước, tiến về phía Hyperion. Đúng rồi, anh bạn. Hai chúng ta có thể cùng nhau chơi trò đó.
Cách tôi chừng sáu mét, Hyperion vung cao kiếm lên. Đôi mắt hắn y hệt những gì tôi đã thấy trong giấc mơ của tôi – vàng như mắt Kronos nhưng sáng hơn, giống như hai mặt trời thu nhỏ.
“Thằng lõi con thần biển,” hắn nhìn tôi. “Ngươi là đứa đã lại bẫy Atlas vào bên dưới bầu trời phải không?”
“Điều đó chẳng khó khăn gì,” tôi nói. “Anh em Titan các ngươi đều sáng như những chiếc vớ thể dục của ta vậy.”
Hyperion gầm gừ. “Ngươi muốn sáng?”
Toàn thân hắn biến thành một cột ánh sáng và nhiệt. Dù đã quay mặt đi, nhưng tôi vẫn bị lòa mắt.
Tôi vung thanh Thủy Triều lên theo bản năng – vừa kịp lúc. Lưỡi kiếm của hắn ta chém mạnh vào lưỡi kiếm của tôi. Một làn sóng va chạm tạo ra một vòng nước khoảng ba mét tỏa ra khắp mặt hồ.
Mắt tôi vẫn bỏng rát. Tôi phải tắt ánh sáng của hắn mới được.
Tôi tập trung tạo ra một con sóng triều và lệnh nó lao ngược lại. Ngay khi nó va chạm, tôi nhảy lên cưỡi đầu ngọn sóng.
“Ahhhhhhh!” Con sóng đâm sầm vào Hyperion và hắn ta ngã xuống, ánh sáng của hắn ta tắt ngấm.
Tôi đáp xuống trên mặt hồ ngay khi thần Hyperion lồm cồm đứng dậy. Chiếc áo giáp vàng của hắn ướt sũng. Đôi mắt hắn không còn sáng chói nữa, nhưng chúng vẫn đằng đằng sát khí.
Hắn ta rống lên. “Ngươi sẽ bị thiêu sống, Jackson!”
Hai thanh kiếm của chúng tôi lại chạm vào nhau và không khí tràn ngập khí ozone.
Cuộc chiến vẫn diễn ra ác liệt quanh tôi và hắn. Ở cánh phải, Annabeth đang dẫn đầu một cuộc tấn công cùng anh em nhà cô ấy. Ở cánh trái, Grover và các tinh linh tự nhiên của cậu ấy đang tập hợp lại, bẫy kẻ thù với các bụi cây và cỏ dại.
“Chơi đủ rồi đấy,” Hyperion bảo với tôi. “Chúng ta lên đất đấu nào.
Tôi vừa định đáp lại bằng một vài câu thật thông minh, như “Quên đi,” thì gã Titan hét lên. Một bức tường lực đâm sầm vào tôi giữa không trung – giống hệt cái trò Kronos đã làm ở trên cầu. Tôi bay lùi lại khoảng hai trăm năm mươi mét và đâm sầm xuống đất. Nếu không nhờ vào việc không thể bị thương của tôi, tôi chắc mọi mẩu xương trên người tôi đã nát vụn.
Tôi đứng dậy, rên rỉ. “Ta thực sự ghét khi lũ Titan các ngươi làm điều đó.”
Hyperion lao về phía tôi với tốc độ chóng mặt.
Tôi tập trung vào nước, hấp thu sức mạnh từ nó.
Hyperion tấn công. Hắn ta mạnh và nhanh, nhưng hắn ta dường như không thể tấn công. Mặt đất quanh chân hắn ta vẫn đang bốc cháy, nhưng tôi vẫn đang dập tắt nó ngày càng nhanh hơn.
“Ngừng ngay!” Gã Titan rống lên. “Ngừng ngọn gió đó lại!”
Tôi không rõ ý hắn ta là gì. Tôi đang mải bận đánh nhau.
Hyperion loạng choạng như thể bị ai đẩy mạnh. Nước phun khắp mặt hắn, châm vào mắt hắn. Ngọn gió ngày càng mạnh hơn và Hyperion lảo đảo lùi lại.
“Percy!” Grover gọi lớn với sự ngạc nhiên. “Sao cậu làm được điều đó?”
Làm gì chứ? Tôi nghĩ.
Rồi tôi nhìn xuống, và tôi nhận ra mình đang đứng ở tâm cơn bão do chính tôi tạo ra. Các đám mây hơi nước xoáy quanh tôi, những ngọn gió quá mạnh đã quật Hyperion tới tấp, đồng thời thổi rạp cỏ trong bán kính mười tám mét. Quân đối phương ném lao vào tôi, nhưng cơn bão đã đánh văng chúng sang hai bên.
“Tuyệt,” tôi lẩm bẩm. “Nhưng thêm một chút nữa nào!”
Chớp lòe quanh người tôi. Các đám mây đen lại và mưa tuôn xối xả hơn. Tôi tiến gần đến Hyperion và thổi hắn ta ngã sõng soài.
“Percy!” Grover lại gọi lớn lần nữa. “Mang hắn qua đây!
Tôi quật và đấm mạnh vào hắn ta, để cho các phản xạ của tôi làm điều đó. Hyperion hầu như không thể tự phòng vệ. Đôi mắt hắn ta vẫn đang cố đốt cháy, nhưng cơn bão đã dập tắt các ngọn lửa của hắn.
Thế nhưng tôi không thể giữ một cơn bão như thế này mãi mãi. Tôi nhận ra sức mạnh của tôi đang suy yếu. Với nỗ lực cuối cùng, tôi đẩy Hyperion bay ngang qua chiến trường, thẳng đến nơi Grover đang đợi.
“Ta sẽ không để bị đùa giỡn như thế này!” Hyperion rống lên.
Hắn ta cố đứng lên, nhưng Grover đưa các cây sáo sậy của cậu ta lên môi và bắt đầu thổi. Leneus cũng tham gia vào. Quanh cả khu rừng, mỗi thần rừng đều cùng hòa nhịp với họ – một giai điệu kỳ lạ như tiếng suối róc rách chảy qua các hòn đá. Mặt đất dưới chân gã Titan nứt ra. Các rễ cây lắm mấu quấn quanh chân hắn.
“Cái gì thế này?” hắn ta phản kháng. Hắn ta cố giũ tung các rễ cây nhưng hắn vẫn còn đang yếu sức. Các rễ cây ngày càng nhiều hơn cho đến khi hắn ta trông như thể đang mang một đôi giày ống bằng gỗ.
“Ngừng trò này lại ngay!” hắn ta la lớn. “Phép thuật này của bọn ngươi không phải là đối thủ của một Titan!”
Hắn ta càng chống cự, rễ cây càng mọc nhanh hơn. Chúng cuộn quanh người hắn ta, trở nên dày hơn và cứng hơn, biến thành một lớp vỏ cây. Bộ áo giáp vàng của hắn tan chảy trong lớp gỗ, trở thành một phần của một gốc cây lớn.
Tiếng nhạc vẫn tiếp tục vang lên. Các đội quân của Hyperion lùi lại trong sự kinh ngạc khi người lãnh đạo chúng đang bị hợp nhất. Hắn ta dang hai tay mình ra và chúng biến thành các cành cây, từ đó các cành nhỏ hơn chĩa ra và mọc lá. Cây mọc ngày càng cao hơn và dày hơn, cho đến khi chỉ còn duy nhất khuôn mặt của Titan lộ ra ở giữa thân cây.
“Các ngươi không thể giam cầm ta!” hắn ta gầm rú. “Ta là Hyperion! Ta là...”
Vỏ cây đóng lại phía trên mặt hắn.
Grover lấy cây sáo ra khỏi miệng. “Ngươi là một cây phong rất xinh đẹp.”
thần rừng khác ngất xỉu vì kiệt sức, nhưng họ đã hoàn thành xuất sắc nhiệm vụ. Thần Titan bị giam giữ hoàn toàn bên trong một cây phong khổng lồ. Thân cây có đường kính ít nhất là sáu mét, với các cành vươn cao không kém bất cứ cây to nào trong công viên. Cây này có lẽ phải đứng ở đây trong nhiều thế kỷ nữa.
Đội quân của gã Titan bắt đầu rút lui. Tiếng hò reo vang lên từ nhà nữ thần Athena, nhưng chiến thắng của chúng tôi đã không kéo dài.
Vì đó là khi Knonos tiết lộ điều ngạc nhiên của hắn ta.
“Écccc!”
Tiếng kêu eng éc vang vọng khắp vùng thượng Manhattan. Cả các á thần lẫn lũ quái vật đều cứng người vì khiếp sợ.
Grover bắn cho tôi một cái nhìn đầy hoảng hốt. “Sao tiếng đó lại giống hệt... Không thể nào!”
Tôi biết những gì cậu ấy đang nghĩ. Hai năm trước, chúng tôi có được một “món quà” từ thần Pan – một con heo rừng khổng lồ đã mang chúng tôi đi băng qua miền Tây nam (sau khi nó định hại giết chúng tôi). Con lợn rừng đó cũng kêu eng éc, nhưng những gì chúng tôi hiện đang nghe thấy dường như có âm cao hơn, the thé hơn, gần giống... như thể con lợn rừng có một người bạn gái giận dữ.
“Écccc!” Một con vật màu hồng khổng lồ bay liệng phía trên hồ chứa nước – một quả khí cầu ác mộng có cánh trong ngày Macy’s Day.
“Một con lợn nái!” Annabeth hét lớn. “Nấp ngay!”
Các á thần phân tán ra khi cô lợn có cánh sà xuống. Hai cánh của nó có màu hồng giống màu của chim hồng hạc, và nó tiệp màu với làn da rất đẹp trên người nó. Nhưng thật khó mà nghĩ nó “dễ thương” khi những chiếc móng của nó giộng mạnh lên mặt đất, suýt làm biến mất một trong số các thành viên nhà nữ thần Athena. Con lợn đi lòng vòng và đốn ngã một nửa mẫu cây, ợ ra một đám mây hơi độc. Rồi nó lại bay lên, bay lòng vòng để chuẩn bị một đợt tấn công mới.
“Đừng có nói với tớ là cái thứ đó đến từ thần thoại Hy Lạp đấy nhé,” tôi phàn nàn.
“E là thế,” Annabeth đáp. “Đó là con Lợn nái xứ Clazmonian. Nó là nỗi hoàng của nhiều thành phố Hy Lạp vào hồi đó.”
“Để tớ đoán nhé,” tôi nói. “Hercules đã đánh bại nó.”
“Sai,” Annabeth nói. “Theo những gì tớ biết được, thì không có anh hùng nào đánh bại nó.”
“Hoàn hảo,” tôi lẩm bẩm.
Đội quân của gã Titan đang hồi phục lại từ cú sốc. Tôi đoán chúng đã nhận ra rằng con lợn không định tấn công chúng.
Chúng tôi chỉ có được một vài giây trước khi chúng sẵn sàng để tấn công, và quân của chúng tôi vẫn chưa hết hoảng hốt. Mỗi khi con lợn cái ợ to, các tinh linh tự nhiên của Grover lại hét lên và biến mất vào những cái cây của họ.
“Con lợn đó phải biến đi thôi.” Tôi tóm lấy một cái móc sắt từ một trong các anh chị em của Annabeth. “Tớ sẽ lo vụ này. Các cậu lo cho các kẻ địch. Đẩy chúng lùi lại!”
“Nhưng, Percy này,” Grover nói, “thế nếu bọn tớ không làm được?”
Tôi nhận ra cậu ấy mới mỏi mệt làm sao. Phép thuật đã thật sự rút cạn sức lực của cậu ấy. Annabeth trông cũng không khá hơn mấy do chiến đấu với một bên vai bị thương. Tôi không biết các Thợ Săn đang làm gì, nhưng cánh phải của kẻ địch hiện đang ở giữa họ và chúng tôi.
Tôi không muốn để các bạn mình lại trong tình trạng nguy hiểm này, nhưng con heo đó là hiểm họa lớn nhất. Nó sẽ phá hủy mọi thứ – các tòa nhà, cây cối, những con người đang ngủ say. Nó phải bị chặn lại.
“Các cậu cứ rút lui nếu cần,” tôi nói. “Chỉ cần làm cho chúng chậm lại. Tớ sẽ quay lại ngay khi tớ có thể.”
Trước khi tôi kịp đổi ý, tôi quay tít dây móc sắt như một dây thòng lọng. Khi con heo xà xuống cho lần tấn công tiếp theo của nó, tôi quăng nó lên với tất cả sức lực của mình. Cái móc quấn quanh một bên gốc cánh của con heo. Nó kêu eng éc với sự giận dữ và đổi hướng, mang theo sợi dây và tôi cùng bay lên trời.
Nếu bạn muốn đi về phía trung tâm từ Central Park, lời khuyên của tôi là bạn hãy đi bằng tàu điện ngầm. Cưỡi lợn bay tuy nhanh hơnlại nguy hiểm hơn.
Con lợn nái bay vút qua nóc Khách sạn Plaza, thẳng tiến vào một con hẻm ở đại lộ Năm. Kế hoạch kiệt xuất của tôi là leo lên sợi dây thừng và trèo lên lưng nó. Không may, tôi quá bận rộn với việc đung đưa qua lại để tránh các cột đèn đường và vách của các tòa nhà.
Thêm một điều khác tôi học được: đó là việc leo dây thừng trong tiết học thể dục. Nó hoàn toàn khác hẳn so với việc leo lên một sợi dây thừng được dính chặt vào cánh của một con lợn đang di chuyển trong khi bạn đang bay với tốc độ một trăm dặm một giờ.
Tôi và con lợn lượn vòng vèo dọc theo một vài khu nhà và tiếp tục đi về phía nam trên Đại lộ Park.
Sếp! Này, sếp! Liếc sang bên, tôi thấy Blackjack đang bay nhanh kế bên chúng tôi, lao lên lao xuống để tránh đôi cánh của con lợn.
“Cẩn thận đấy!” Tôi bảo nó.
Nhảy lên đi! Con Blackjack hí vang. Tớ có thể bắt được cậu – chắc chắn đấy.
Điều nó nói nghe chẳng thuyết phục chút nào. Nhà ga Grand Central đứng yên ngay trước mặt. Phía trên lối vào cổng chính là bức tượng khổng lồ của thần Hermes. Tôi đoán nó đã không bị kích hoạt vì ở quá cao. Tôi đang bay thẳng về phía nó với tốc độ khiến một á thần bị vỡ ra từng mảnh.
“Hãy chú ý nhé!” Tôi bảo Blackjack. “Tớ có ý này hay lắm.”
Ôi, không, tớ ghét các ý tưởng của cậu.
Tôi dùng hết mình đu người lên trước. Thay vì đâm sầm vào bức tượng thần Hermes, tôi bay vòng quanh tượng, quấn dây thừng vào dưới cánh tay của bức tượng. Tôi nghĩ điều đó sẽ buộc được nó, nhưng tôi đã đánh giá thấp động lượng của một con lợn bay nặng ba mươi tấn đang bay. Ngay khi ả lợn giật mạnh tượng rời khỏi bệ của nó, tôi thả tay ra. Thần Hermes lên đường, thế chỗ cho tôi làm hành khách trên chuyến bay, còn tôi rơi tự do xuống đường phố bên dưới.
Trong một giây thoáng qua, tôi nghĩ về những ngày khi mẹ tôi còn làm việc ở cửa hàng bánh kẹo trong nhà ga Grand Central. Tôi nghĩ sẽ tệ thế nào nếu tôi trơ một đống mỡ trên vỉa hè của nhà ga.
Rồi một cái bóng lao xuống bên dưới tôi và thụp – tôi đang ở trên lưng con Blackjack. Đó là một vụ hạ cánh chẳng thoải mái chút nào. Sự thật là khi tôi hét lớn “ỐI!”, giọng tôi ở quãng tám cao hơn nhiều so với bình thường.
Blackjack lẩm bẩm. Xin lỗi, sếp!
“Không sao,” tôi nghe rin rít. “Đuổi theo con lợn đó!”
Con lợn béo vừa mới rẽ vào đường East 42nd và đang định vòng lại Đại lộ Năm. Khi nó bay phía trên các mái nhà, tôi có thể nhìn thấy các đám cháy ở khắp nơi trong thành phố. Chắc các bạn tôi đang gặp khó khăn lắm đây. Kronos đang tấn công vào một vài mặt trận. Nhưng vào lúc này, tôi cũng đang có các rắc rối của chính mình.
Tượng thần Hermes vẫn đang treo lủng lẳng ở dưới bụng con lợn. Nó tiếp tục đập vào các tòa nhà rồi xoay vòng vòng. Nó lao xuống phía trên một tòa nhà văn phòng và bức tượng thần Hermes cày nát một tháp nước ở trên mái, làm nước và gỗ văng tung tóe khắp nơi.
Thế rồi tôi chợt nảy ra một ý nghĩ.
Tôi bảo Blackjack. “Bay gần vào.”
Nó hý lên phản đối.
“Chỉ trong phạm vi nó có thể nghe được tiếng tớ,” tôi nói. “Tớ cần nói chuyện với bức tượng.”
Giờ thì tớ chắc cậu mất trí rồi, sếp ạ, Blackjack nói, nhưng nó làm theo những gì tôi yêu cầu. Khi tôi đến đủ gần có thể nhìn thấy rõ mặt bức tượng, tôi hét lớn, “Xin chào, thần Hermes! Chuỗi lệnh: Daedalus Hai mươi ba. Triệt hạ lợn bay! Bắt đầu kích hoạt!”
Ngay lập tức, chân tượng động đậy. Nó dường như bối rối khi nhận ra mình không còn đứng trên đỉnh Nhà ga Grand Central nữa. Thay vào đó, nó lại được một con lợn nái có cánh khổng lồ dùng dây thừng quấn quanh và đang bay giữa trời. Nó bị đập mạnh từ đầu này cho đến đầu kia của một tòa nhà bằng gạch, và tôi nghĩ điều đó làm nó hơi điên tiết. Nó lắc đầu và bắt đầu leo lên sợi dây thừng.
Tôi nhìn xuống đường. Chúng tôi sắp đến thư viện công cộng, ở đó có hai con sư tử bằng đá hoa cương lớn đứng hai bên bậc lên xuống. Đột nhiên, một ý nghĩ kỳ quái vụt đến – liệu các bức tượng đá cũng là các rô bốt không nhỉ? Điều đó nghe ít có khả năng, nhưng...
“Bay nhanh hơn!” Tôi bảo Blackjack. “Vòng ra trước mặt con lợn ấy. Chế nhạo nó!”
Ừm, sếp...
“Tin tớ đi,” tôi nói. “Tớ có thể làm điều này – chắc chắn đấy.”
Ồ, chắc rồi. Chỉ biết bắt chước ngựa thôi.
Blackjack lướt nhanh trong không khí. Nếu muốn, nó có thể bay cực kỳ nhanh. Giờ nó đang ở trước mặt con lợn, còn tượng thần Hermes đang cưỡi trên lưng con lợn đó.
Blackjack hí vang, Mày có mùi thịt lợn xông khói! Nó co chân sau và đá vào mõm con lợn và rồi lao xuống phía dưới. Con lợn hét lên với sự giận dữ và đuổi theo.
Blackjack bay xuống với tốc độ cao thẳng đến phía trước các bậc lên xuống của thư viện. Blackjack giảm tốc độ vừa đủ để tôi nhảy xuống, rồi nó tiếp tục bay về phía các cửa chính.
Tôi hét lớn: “Các chú sư tử! Chuỗi lệnh: Daedalus Hai mươi ba. Triệt hạ lợn bay! Bắt đầu kích hoạt!”
Hai con sư tử đá đứng lên và nhìn tôi. Chắc chúng nghĩ tôi đang chòng ghẹo chúng. Ngay lúc ấy: “Réc!”
Một con quái vật đầy thịt màu hồng khổng lồ hạ cánh với một tiếng thịch, làm vỉa hè nứt toác ra. Hai con sư tử nhìn chằm chằm, không thể tin được vào sự may mắn của chính mình, và lao đến. Cùng lúc, tượng thần Hermes bị bầm dập nhảy lên đầu con lợn và bắt đầu quật lấy quật để không thương tiếc bằng cây gậy y hiệu của ông ta. Móng hai con sư tử đá vừa khỏe vừa cực kỳ sắc nhọn.
Tôi rút thanh Thủy Triều ra, nhưng chẳng có gì nhiều dành cho tôi. Con lợn tan biến ngay trước mắt tôi. Tôi gần như cảm thấy thương hại nó. Tôi hy vọng nó sẽ gặp được một anh chàng lợn rừng trong mơ dưới Tartarus.
Khi con quái vật hoàn toàn biến thành bụi, hai con sư tử và thần Hermes nhìn quanh đầy bối rối.
“Giờ các ngươi có thể bảo vệ Manhattan,” tôi nói với chúng, nhưng chúng dường như không nghe thấy. Chúng đi xuôi dần về phía cuối Đại lộ Park, và tôi nghĩ rằng họ sẽ tiếp tục tìm kiếm các con lợn bay khác cho đến khi ai đó tắt chúng đi.
Này, sếp, Blackjack bảo tôi. Chúng ta có thể nghỉ giải lao với món donut không?
Tôi lau mồi hôi trên trán. “Tớ cũng muốn lắm, nhưng trận đánh vẫn đang tiếp diễn.”
Sự thật, tôi có thể nghe được tiếng đó ngày càng gần hơn. Các bạn tôi đang cần giúp đỡ. Tôi nhảy lên lưng Blackjack và chúng tôi bay về phía bắc, về phía âm thanh của các vụ nổ.