Chương 74
Họ kia rồi, Sophie thốt lên khi thấy chiếc Cadillac màu xanh chạy trên lối vào ngôi nhà.
Sarah và Brendon Moody đang trong nhà bếp chờ cho cà phê được pha xong.
- Bực mình quá đi, Sarah thốt lên với giọng tức giận. Tất cả mọi chuyện là do lỗi của tôi, cô nói với Brendon. Tôi cắt nghĩa cho ông đây, Chị Sophie ơi, khi nào xong chị hãy đem cà phê vào trong phòng đọc sách và nói với họ là tôi bận đi họp rồi. Tôi không hề muốn người ta cầu nguyện giùm cho tôi.
Brendon vội vã bước theo cô rồi đóng cánh cửa phòng đọc sách khi tiếng chuông cửa vang lên.
- Cũng may là cô chưa có đưa cho họ một chiếc chìa khóa, ông nói.
Sarah mỉm cười.
- Tôi chưa có điên đến mức đó mà. Vấn đề là trong ngôi nhà này có vô số đồ đạc chúng tôi không cần dùng mà họ muốn mua lại. Tôi đã ước tính rồi, còn họ thì đã cho mời các chuyên gia lại để đánh giá căn nhà cho riêng họ cho nên căn nhà có vẻ như đã biến thành một nhà trọ vậy.
- Thế tại sao cô không giải quyết tất cả mọi chuyện cùng một lúc có hơn không?
- Thì cũng tại tôi thôi. Tôi có chỉ cho họ những gì tôi muốn bán, sau đó tôi có xem xét lại tất cả đồ đạc trong nhà để nhận thấy tôi không tài nào nhét hết mấy thứ đó trong một căn hộ, nên tôi có bảo họ mấy thứ còn lại cũng được bán luôn. Kết quả là họ hỏi bức tranh có bán không, cái đèn này hoặc cái bàn kia v.v… Sarah hất ngược ra sau lọn tóc đang phủ trước trán của cô. Trời hơi nóng và ẩm thấp, bộ tóc quăn quanh mặt cô giống như một ánh hào quang của lá vàng mùa thu.
- Còn có việc này nữa chớ, chị ta nói tiếp khi bước lại gần chiếc bàn làm việc của cha mình. Ba tôi không bao giờ muốn gắn máy điều hòa trong khi họ thì muốn đặt một hệ thống kiểu mới nhất. Họ muốn dọn đến ngay khi chúng dọn đi và nó có nghĩa là thợ sẽ đến đây và ngay lúc này đây sẽ là điểm khởi đầu cho tất cả mọi chuyện tiếp theo sau.
“Mày hãy giữ những gì mày nghĩ cho riêng mày biết chưa” Brendon thầm nhủ khi ngồi vào chiếc ghế đối diện với cái bàn làm việc. Ông biết là gia đình Hawkins đã trả một giá cao cho ngôi nhà và nếu như họ mua thêm đồ đạc mà Sarah không cần đến nữa, thì cô sẽ không cần phải tìm khách mua khác hay tìm một chỗ nào đó để cất giữ chúng. Việc nhập viện của Laurie sẽ tốn khối tiền đấy và số bảo hiểm sinh viên mà cô được hưởng chỉ là một giọt nước nhỏ mà thôi. Chưa kể đến sự chuẩn bị cho việc bào chữa, thêm vào chuyện Sarah đã nghỉ việc.
- Cô có dịp xem lại khế ước bảo hiểm của cô chưa? ông ta hỏi.
- Có chớ ông Brendon, nhưng tôi chưa hiểu ý ông. Hiện giờ đâu có vụ tranh tụng nào đâu, Ba tôi giữ giấy tờ cẩn thận lắm, Mẹ tôi là người thừa hưởng bảo hiểm và nếu bà chết trước ông ấy, chúng tôi sẽ thế chỗ của bà. Vì ông đã sống sót sau bà vài phút, bảo hiểm đó đương nhiên thuộc về chúng tôi. Nhưng tiếc một nỗi là tất cả, ngoại trừ ngôi nhà, đều bị kẹt trong các vốn đầu tư rồi và điều đó là giải pháp lý tưởng nếu không có mấy chuyện kia xảy ra. Cứ mỗi năm năm, mỗi đứa chúng tôi lãnh được năm mươi ngàn đô la trên tổng số hai trăm năm mươi ngàn đôla và cũng không được phép rút số tiền đó ra được.
- Còn chuyện công ty của chiếc xe ca kia thì sao? Brendon hỏi tiếp. Cô có thưa nó không?
- Đương nhiên là có chứ, Sarah đáp lại. Nhưng tại sao chúng lại phải điều tra chúng tôi? Chúng tôi đâu dính dấp gì với tai nạn đó đâu!
- Mẹ kiếp! tôi cứ nghĩ là sẽ tìm được một cái gì đó trong vấn đề này. Tôi phải chuốc rượu cho say tên thám tử chết tiệt đó để moi thêm tin tức mới được, nhưng tôi không hy vọng gì cho lắm. Có thể là công ty bảo hiểm của chiếc xe không biết chừng. Còn Laurie ra sao rồi?
Sarah suy nghĩ.
- Con bé đã đỡ nhiều rồi. Tôi nghĩ là sau một thời gian nó phải chấp nhận cái chết của cha mẹ chúng tôi. Bác sĩ Donnelly thật tuyệt vời.
- Không một kỷ niệm gì về cái chết của Allan Grant sao?
- Không gì hết, tuy nhiên đôi khi nó để lộ ra vài việc đã xảy ra trong hai năm nó mất tích. Đây đó vài chi tiết mà Justin, tôi muốn nói bác sĩ Donnelly, tin rằng người ta đã lạm dụng tình dục nó trong thời gian đó. Nhưng nó không có một chút tia sáng trí nhớ nào hết ngay khi xem lại các băng video của các buổi chữa trị mà trong đó các nhân cách đó lần lượt xuất hiện. – Giọng nói của Sarah không còn bình tĩnh nữa, nó bắt đầu trở nên tuyệt vọng. – Ông Brendon ơi, chúng ta đang vào tháng Năm phải không. Trong suốt ba tháng vừa rồi, tôi không tìm ra được bất cứ điều gì có thể giúp tôi xây dựng cách bào chữa cho cô. Hình như trong người của Laurie có ba nhân cách. Một là Kate, một hình ảnh người vú em che chở và khó chịu. Cô coi Laurie như một đứa khóc nhè và luôn quát tháo cô ấy. Cô luôn tìm mọi cách để ngăn cản Laurie tìm lại trí nhớ của mình. Hai là Leona, một đứa khêu gợi. Chính cô ấy đã si mê Allan Grant. Mới tuần trước đây thôi, cô đã nói với bác sĩ Donnelly là cô thật sự hối tiếc đã lấy theo con dao trong đêm đó.
- Chúa ơi! Brendon thốt lên.
- Đứa thứ ba là Debbie, một đứa bé bốn tuổi. Nó luôn khóc nhè. Sarah đưa hai tay lên rồi thả xuống. Câu chuyện là như thế đó Brendon.
- Có hy vọng một ngày nào đó, cô ấy có thể nhớ lại tất cả không?
- Có thể lắm, nhưng không ai biết là cho đến khi nào. Nó rất tin ông Justin vì nó biết là mình có thể vào tù. Nhưng nó không thể nào phá nổi bức tường trí nhớ được. Ông Brendon ơi, tôi không nghĩ là ông sẽ bảo tôi phải nhận tội chớ?
- Tôi không hề có ý định đó, Brendon càu nhàu, ít ra không phải bây giờ.
Sophie bước vào phòng đọc sách với mâm cà phê.
- Tôi đã để họ ở trên kia, chị ta nói. Tôi nghĩ là không quan trọng chứ?
- Đương nhiên là không rồi, Sarah đáp lại. Dù sao thì ông ta cũng là một nhà giảng đạo và ông ta không ăn cắp vặt đâu.
- Hôm nay họ đang bàn tính việc nối liền phòng tắm của cô với phòng của Laurie để gắn thêm một jacuzzi. Thế mà tôi cứ nghĩ rằng những người của Chúa sống đơn giản lắm. Chị ta gần như dằn cái mâm xuống bàn.
- Không nhất thiết phải thế, Brendon nói. Ông bỏ ba cục đường vào trong tách rồi khuấy lia lịa. Này Sarah, Gregg Bennett thật sự không biết một tí gì về phản ứng của Laurie đối với anh ta hồi năm ngoái. Tôi nghĩ anh ta còn yêu Laurie nhiều lắm. Đêm trước ngày Grant chết, có vài sinh viên bàn về chuyện Laurie si mê ông giáo sư và Gregg có nghe được. Anh ta bỏ ra khỏi căn phòng như một thằng điên.
- Ghen à? Sarah vội vã hỏi.
Brendon nhún vai.
- Nếu đúng là anh ta ghen thì tôi cũng không thấy có mối liên hệ gì với cái chết của Allan Grant cả, trừ phi…
- Trừ phi Laurie tìm lại được trí nhớ của mình.
Có tiếng gõ cửa, Sarah đưa hai tay lên trời. “Các người hãy chuẩn bị nhận được lời ban phước của Chúa đi” chị ta nói to tiếng. “Xin mời vào”
Với nụ cười thân thiện trên môi, Bic và Opal đứng ngay ngạnh cửa. Họ ăn mặc rất thoải mái. Bic đã cởi áo vets ra, chiếc áo thun để lộ đôi tay cứng cáp đầy lông lá. Opal thì mặc bộ quần áo bằng côtông.
- Chúng tôi không muốn quấy rầy mấy người, chúng tôi chỉ muốn hỏi thăm tin tức mà thôi, bà ta nói.
Sarah giới thiệu Brendon với họ và ông này làu bàu một lời chào lấy lệ.
- Thế cô bé đó giờ ra sao rồi? Bic lên tiếng. Cô nên nhớ là có rất nhiều người đang cầu nguyện cho cô ấy.