Chương 78
Tại bàn làm việc của mình, Karen Grant ngước mặt nhìn người khách mới vào với ánh mắt cởi mở. Người đàn ông nhỏ con đầu hói này với cái trán nhăn nhó kia, bà thấy rất quen. Bà mời ông ta ngồi. Ông chìa tấm danh thiếp ra và bà hiểu ngay tại sao bà nhận ra được ông ta. Đây là viên thám tử tư làm việc cho gia đình Kenyon và ông ta có mặt trong đám tang của Allan. Louise Larkin có nói với bà là ông ta có đến điều tra trong ký túc xá.
- Thưa bà Grant, nếu tôi có làm phiền bà, bà chỉ cần nói ngay cho tôi biết. Moody liếc nhìn quanh gian phòng.
- Tôi nghĩ công việc làm ăn trong ngành du lịch trong lúc này nói chung cũng có phần ế ẩm, Moody nói như không. Ít ra đó cũng là lời của mấy người bạn tôi bảo như thế.
- Ừ thì nó cũng giống như tất cả mọi nơi khác thôi. Thế tôi có thể bán cho ông một tua du lịch không?
Cũng khá nhanh mồm lẹ miệng đấy, Brendon thầm nghĩ và nhìn gần bà ta cũng rất quyến rũ hơn hôm ở trong nghĩa trang. Karen Grant mặc một bộ cánh màu ngọc lam cùng một áo nữ tiệp màu. Nước da làm nổi bật đôi mắt xanh biếc, nhưng bộ đồ này không phải được mua trong tiệm ở góc đường, Brendon quả quyết. Kể cả cây ghim cài hình trăng lưỡi liềm bằng kim cương và cẩm thạch mà bà ta đang gài trên ve áo.
- Ồ hôm nay chắc chưa được rồi, ông đáp lại. Nếu bà cho phép, tôi muốn hỏi bà vài câu về ông chồng của bà.
Nụ cười trên môi bà đã tắt.
- Tôi sẽ rất đau buồn khi phải nói về Allan, bà cho biết. Bà Louise Larkin có nói cho tôi nghe về ông. Ông phụ trách việc bào chữa cho Laurie Kenyon. Thưa ông Moody, tôi thật sự hối tiếc cho Laurie, nhưng cô đã cướp đi sinh mạng của chồng tôi, ngoài ra còn đe dọa tôi nữa.
- Cô không thể nhớ được gì, cô bị bệnh rất nặng, ông bình tĩnh đáp lại. Tôi có nhiệm vụ giúp đỡ bồi thẩm đoàn tìm hiểu việc này. Tôi đã đọc hết mấy lá thư mà cô hay người nào đó đã gởi cho chồng bà. Vậy bà có biết từ khi nào ông nhà bắt đầu nhận mấy lá thư đó không?
- Hồi đầu Allan cũng không có đưa cho tôi xem, ông ta nghĩ điều đó có thể làm cho tôi xúc động.
- Xúc động?
- Đương nhiên rồi, vì toàn là chuyện tào lao. Tôi muốn nói về vài “kỷ niệm” liên quan đến những đêm mà Allan ở cạnh tôi. Hiển nhiên đây là một chuyện hoàn toàn bịa đặt, nhưng dù sao thì nó cũng khá bực mình chớ không phải không. Tôi tình cờ tìm thấy mấy lá thơ đó trong ngăn tủ của Allan và có hỏi ông ta chuyện này là như thế nào.
- Bà có biết Laurie không?
- Không rõ lắm, cô là một tay chơi gôn cừ khôi và tôi có đọc vài bài báo nói về cô. Tôi có gặp cha mẹ cô trong các lần họp phụ huynh trong trường và tôi có chia buồn với cô sau khi họ chết. Allan cho là cô bị chứng suy nhược thần kinh.
- Bà có mặt tại New York vào đêm ông ta chết không?
- Tôi bận lo công việc cho một thân chủ ngoài phi trường.
- Thế bà nói chuyện lần cuối cùng với chồng bà vào lúc nào vậy?
- Tôi có gọi điện cho ông ta vào khoảng tám giờ tối. Ông ta rất bực mình. Ông có kể cho tôi nghe về cuộc cãi vã với Laurie Kenyon. Ông có cảm tưởng là mình đã hành xử không đúng trong việc này. Ông cho là đúng lý ông phải báo cho Sarah biết trước khi cho gọi Laurie lên văn phòng ông khoa trưởng. Ông có nói là ông chắc chắn tin là Laurie không nhớ một chút gì về việc viết mấy lá thơ đó. Cô đã thật sự phẫn nộ khi người ta buộc tội mình.
- Bà có biết là nếu như bà khai như thế này trước tòa sẽ rất có ích cho Laurie không?
Mắt của Karen Grant ửng lệ.
- Chồng tôi là con người thân thiện và hiền nhất mà tôi chưa từng biết. Ông ta không bao giờ muốn tôi làm hại cô gái đó đâu.
Moody nheo mắt lại.
- Bà Grant à, có khi nào bà tự hỏi không biết chồng bà đã si mê cô gái đó không?
Bà tỏ ra hết sức ngạc nhiên.
- Thật phi lý! Cô mới hai mươi hay hai mươi mốt tuổi gì đó trong khi Allan thì đã bốn mươi rồi.
- Chuyện đó cũng thường xảy ra mà. Tôi sẽ không trách cứ nếu bà muốn tìm hiểu rõ điều đó hay có thể kiểm chứng lại cũng được.
- Tôi không hiểu ông muốn nói gì đây.
- Ý tôi muốn nói là thuê một thám tử tư như tôi đây…
Nước mắt trên mặt của người đàn bà đã khô đi. Karen Grant tỏ ra bực mình thật sự.
- Thưa ông Moody, tôi không hề muốn xúc phạm chồng tôi bằng cách đó và ông đã lăng nhục tôi.
Bà đứng lên.
- Tôi nghĩ chúng ta không còn gì để nói nữa.
Moody cũng đứng lên từ từ.
- Bà Grant à, tôi xin bà thứ lỗi cho tôi, xin bà cố hiểu giùm công việc của tôi là phải tìm cho ra động cơ của các hành động của Laurie. Bà có nói là ông Grant có cho bà biết là Laurie đang trên bờ khủng hoảng thần kinh. Nếu có một điều gì đó giữa họ và nếu ông đã tố cáo cô trước ban điều hành để sau đó cô hoàn toàn suy sụp thì sao…
- Này ông Moody, xin ông đừng cố bôi nhọ thanh danh của chồng tôi để cứu cô gái đã giết chết ông ta. Allan Grant là một con người kín đáo và việc mấy cô sinh viên để mắt đến ông ta làm cho ông ta cảm thấy khó chịu đến cực độ. Ông không thể thay đổi gì được đâu, dù cho ông cố cứu cho bằng được tên sát nhân.
Trong lúc cúi người để chào từ biệt, ông liếc nhìn quanh căn phòng. Được bày biện hết sức tao nhã với một chiếc ghế dài và ghế bành bằng da đỏ. Vài tấm áp phích của mấy nước vùng nhiệt đới trên tường, vài bình bông trên bàn làm việc của Karen Grant và trên một cái bàn thấp cạnh chiếc ghế dài. Không một tờ giấy nào trên bàn và điện thoại không reng lần nào kể từ khi ông bước chân vào đây.
- Thưa bà Grant, tôi muốn kết thúc cuộc đối thoại này bằng một chuyện vui. Con gái tôi là tiếp viên phi hành cho hãng American Airlines. Cô rất thích công việc làm của mình. Cô còn nói đi du lịch là thiên tính thứ hai của nó. Tôi cũng hy vọng là bà cũng có được cảm nghĩ đó và công việc làm sẽ giúp bà quên đi sự thiếu vắng của chồng bà…
Bà ta có vẻ dịu đi phần nào.
- Nếu không tôi sẽ chết mất.
Không hề có dấu hiệu của một người khác.
- Có bao nhiêu người làm việc chung với bà? Ông ta ra câu hỏi một cách thờ ơ.
- Cô thư ký của tôi có công việc phải đi ra ngoài. Bà Anne Webster, chủ của hãng này không có mặt trong ngày hôm nay.
- Như thế bà phải đảm trách hết công việc sao?
- Anne cũng đến tuổi về hưu rồi. Tôi sẽ là người điều hành kế tiếp.
- Tôi hiểu, thôi xin kiếu từ vậy! Tôi nghĩ đã làm phiền bà quá nhiều rồi.
Moody không rời khỏi tòa nhà ngay, ông nấn ná một hồi lâu trong hành lang, quan sát hãng du lịch kia. Suốt hai giờ sau đó, không một người nào bước chân vào đó, xuyên qua tấm kính, ông thấy Karen không một lần nhấc máy điện thoại lên. Bà xếp tờ báo đang che mặt mình, ông lê chân đến quầy tiếp tân khách sạn để tán gẫu với nhân viên an ninh.