16. Phi Ngư - 飞鱼
【Trích từ: Trung Sơn Kinh】
Hựu bắc tam thập lý, viết ngưu thủ chi sơn. Hữu thảo yên, danh viết quỷ thảo, kỳ diệp như quỳ nhi xích hành, kỳ tú như hòa, phục chi bất ưu. Lao thủy xuất yên, nhi tây lưu chú vu quyết thủy. Thị đa phi ngư, kỳ trạng như phụ ngư, thực chi dĩ trĩ đồng.
【Dịch nghĩa】
Lại đi về phía bắc núi Ngô Lâm 吴林 30 dặm, có ngọn núi Ngưu Thủ 牛首, trên núi mọc một loại cỏ, tên là quỷ thảo 鬼草, lá của loại cỏ này giống lá của hoa hướng dương, nhưng thân cây lại là màu đỏ, hoa của nó giống như tua của cây mạ được nhổ lên, ai ăn loại cỏ này thì sẽ không buồn không lo. Sông Lao Hà 劳河 bắt nguồn từ ngọn núi này, rồi chảy về hướng tây trút vào sông Quyết Hà 潏河. Trong sông có rất nhiều loài cá biết bay, hình dáng loài cá này giống cá diếc, ăn thịt nó có thể chữa khỏi bệnh trĩ.