17. Luân Ngư - 鯩鱼

【Trích từ: Trung Sơn Kinh】

Hựu đông thất thập lý, viết bán thạch chi sơn, kỳ thượng hữu thảo yên, sinh nhi tú, kỳ cao trượng dư, xích diệp hoàng hoa, hoa nhi bất thực, kỳ danh viết gia vinh, phục chi giả bất đình. Lai nhu chi thủy xuất vu kỳ dương, nhi tây lưu chú vu y thủy, kỳ trung đa luân ngư, hắc văn, kỳ trạng như phụ, thực giả bất thụy.

【Dịch nghĩa】

Lại đi về phía đông núi Đại Khổ 大苦 70 dặm, có ngọn núi Bán Thạch 半石, trên núi mọc một loại cỏ, vừa bắt đầu sinh trưởng là đã trổ bông, khi trưởng thành cao hơn một trượng, có lá cây màu đỏ, đóa hoa màu đỏ, sau khi nở hoa thì quả liền rụng xuống, tên của loại cỏ này gọi là gia vinh 嘉荣, ai ăn nó thì sẽ không sợ sấm sét lôi đình. Sông Lai Nhu 来需 bắt nguồn từ phía nam ngọn núi Bán Thạch, rồi chảy về hướng tây trút vào sông Y Hà 伊河, trong sông có rất nhiều loài cá Luân Ngư 鯩鱼, trên mình loài cá này có vằn màu đen, hình dạng giống cá diếc, ai ăn thịt nó thì sẽ không ngủ gà ngủ gật.

Chia sẻ
Loading...
Loading...
Loading...
Chia sẻ
Danh sách chương
Loading...
Loading...
Loading...
Thể loại
Tìm kiếm
Loading...
Loading...
Loading...
Lọc truyện