1. Thông báo

    Tuyển dịch giả cho truyện độc quyền của Tầm Hoan (Vui lòng click vào ảnh để xem chi tiết)

    Tuyển dịch giả cho truyện độc quyền của Tầm Hoan
    Dismiss Notice

Dị năng Dị giới Huyền huyễn Trái Tim Của Quỷ - Tác giả : Jessie Mai - Tình trạng :Full

Thảo luận trong 'Truyện dịch' bắt đầu bởi Băng Băng, 4/6/17.

Những người đang xem bài viết này (Thành viên: 0, Khách: 0)

Trạng thái chủ đề:
Không mở trả lời sau này.
  1. Băng Băng

    Băng Băng Super Member
    • 1128/1243

    • Tầm Nhân Thoát Tục
    • CTV Tầm Hoan
    Bài viết:
    9,567
    Đã được thích:
    56,008
    Chương 59
    ANGELINE RỐT CUỘC ĐÃ HIỂU THẾ NÀO LÀ LẠNH ĐẾN XƯƠNG TỦY.

    Grimway không phải một nhà tù thân thiện. Cô bị giam vào một xà lim dành cho tử tù, trong khi chờ Tòa Tư Pháp và Hội Đồng ra quyết định với số phận mình. Đã mất hơn một tuần trời Salvatore Shax mới nhận được quyết định và đưa ra pháp trường. Có lẽ đó cũng là số thời gian cô có. Cô nhớ lại gã, những vết thương hở miệng rớm máu trên da thịt gã, vẻ mặt hốc hác và như người mộng du. Chẳng ai biết họ sẽ tra tấn tù nhân như thế nào ngoài cai ngục và chính những kẻ bị giam hãm nơi đây. Phần nhiều không phải Cambion. Đó là những con ma cà rồng tới từ phương Tây xa xôi, những tên người trần hiếp dâm và trộm cắp, những gã ma sói không thể kiềm chế nổi cơn đói của mình, phù thủy và bọn buôn lậu. Nhà tù tối tăm và ẩm ướt, đến mức bóng tối ở những bức tường nơi đây lấn át cả ánh sáng từ các ngọn đuốc; mùi thuốc, mùi mốc, mùi hôi, mùi người nồng nặc và quánh đặc như bùn lầy.

    Trong xà lim của Angeline có một phiến đá dài hình chữ nhật. Đó là thứ cô có thể nằm hoặc ngồi. Một cái bồn cầu dơ dáy đặt trong góc xà lim. Và Angeline hình dung người ta tống những gì cho tù nhân ăn, có lẽ là những thứ thừa thải từ khu chợ lân cận, những mẩu bánh mì mốc và súp thiu. Chưa đầy một ngày, đầu tóc cô đã bết lại, hai tai ong ong vì những tiếng la ó từ các buồng giam vọng đến và tiếng cùm xích leng keng.

    Đêm xuống, giá rét thấm lạnh những bức tường. Nỗi sợ hãi chảy dài trên gương mặt cô qua hai hàng nước mắt.

    Angeline ngồi trên phiến đá và dựa đầu vào tường, cô nhắm mắt nhưng không thể ngủ, chỉ lập cập run. Giá buốt thấm vào cả tim cô, và cô ngồi như thế hàng giờ liền đến khi mắt khép chặt lại, cơ thể như đóng băng. Có lẽ cô sẽ không chết vì án tử, Angeline nghĩ, có lẽ vì chính cái lạnh này. Điều này khiến cô hoảng sợ. Cô cố nhúc nhích mình. Xử tử có thể đau đớn tột cùng, nhưng cô cũng không thể chịu đựng nổi việc cơ thể chết dần vì lạnh.

    Và rồi nỗi cô đơn lại đến tìm cô.

    Nhưng lần này, nó đi cùng sự đau đớn và mặc cảm.

    Howl sẽ không bao giờ tha thứ cho cô. Angeline biết. Cô đã chết ngạt dưới sức nặng của ánh mắt cậu. Cậu là người duy nhất còn lại mà cô quan tâm. Có một điều Howl không biết về giao ước cấm, đó là một đặc trưng kỳ lạ rằng giữa hai kẻ đã ký giao ước sẽ trao đổi cảm xúc cho nhau. Nói cách khác, Angeline cảm thấy những gì Howl thấy.

    Đến gần sáng, Angeline thức dậy vì cánh cửa xà lim chợt mở. Khung sắt nặng nề đè lên nhau và tạo ra những âm anh ken két chói tai. Cô ngước đầu, cố mở mắt. Angeline cảm thấy như mình là người bị bệnh liệt. Cô chỉ có thể cử động đầu mình.

    Cô cố đoán kẻ đang cố mở cửa là ai. Có lẽ là những kỵ binh và quản ngục, họ sẽ giải cô đến Tòa Tư Pháp. Có thể là họ sẽ lôi cô ra khỏi buồng giam và nhúng cô xuống một thùng nước đá để ép cô thú nhận sự thật. Angeline rùng mình, tim cô chùng lại. Cô sợ cái chết đi cùng với chịu đựng. Sự chịu đựng ấy đôi khi còn tệ hơn chết.


    Kẻ đứng ngoài cửa mặc áo khoác len đen, dài tới quá đầu gối với vạt sau rộng. Chiếc mũ trùm khiến ban đầu Angeline không nhận ra đó là ai. Cô cố mở môi nhưng hai bờ môi dính chặt vào nhau. Cô thấy ở trên áo của kẻ kia dính đầy tuyết, giống như bột mì trắng xóa. Angeline cựa mình, cổ họng cô cứng đơ.

    Khi hắn kéo mũ xuống, ánh sáng yếu ớt từ những cây đuốc buồng ngục rọi vào và làm sáng lên đôi mắt hổ phách. “Howl.” Angeline lầm bầm không ra tiếng.

    “Anh đây.” Cậu nói và bước vào trong.

    Angeline không khỏi ngạc nhiên. Cô ép mình cử động và ngồi thẳng dậy, duỗi những khớp chân ra.

    “Được rồi, anh là thằng ngu.” Cậu nói, phân trần. “Nhưng lẽ ra em nên nói sớm hơn, Angeline. Em đã nghĩ gì thế?”

    Cô không nói gì, nuốt ngược suy nghĩ vào trong. Howl bước hẳn vào trong buồng giam. Cậu quan sát gương mặt cô, bấy giờ tím tái và hốc hác. Vẻ đẹp của cô lúc bình thường bị vò nhàu bởi nhà tù, mái tóc bết dính lại và ở vai lẫn cổ tay có những vết thâm. Một tên cai ngục đã đánh vào xương sườn cô, dù không tổn hại gì nhưng máu vẫn tụ lại và cơn đau khiến Angeline mệt nhoài.

    Howl khép cửa buồng giam. Những tên tù nhân đang ngủ say như chết ở các phòng lân cận không hề hay biết; hoặc chúng tưởng đó là những gã cai ngục hay đi tuần vào buổi sáng. Howl cúi người để đầu cậu ngang bằng với Angeline.

    “Em nói giao ước đó chỉ còn hơn một tháng phải không?” Howl nói. Cậu đã vật lộn cả ngày và đêm trong rượu để rốt cuộc cũng chấp nhận sự thật ấy. Mày phải tỉnh táo, Howl tự nhủ, không được phép phủ nhận. Trốn tránh chỉ làm mọi chuyện tệ hơn, dù đó là tất cả những gì cậu muốn làm. Cậu muốn giả vờ như chẳng có gì xảy ra, và bây giờ khi mặt đối mặt với Angeline về giao ước ấy, cậu vẫn không thể tin được. Cậu chờ đợi ở Angeline một lời phủ nhận, rằng Rosetta nói dối. Rằng cô ta thủ đoạn và bịa đặt, chẳng có thứ gì gọi là giao ước cấm ở đây cả.

    Nhưng tất cả những gì Angeline làm là gật đầu.

    Ngực cậu thắt lại một cơn đau tê rần, giống như có ai đang đóng vào đấy những cây đinh gỉ.

    Howl lấy một chùm chìa khóa, thứ cậu đã chôm được từ một tên cai ngục. Cai ngục ở vùng Bóng tối thường là những kẻ dị thường, không bao giờ chức vị ấy được giao cho một con người bình thường. Gã cậu chôm được chìa khóa là một tên Ghoul, chùm chìa khóa leng keng va vào nhau khi cậu tháo xích khỏi cổ tay Angeline.

    “Anh làm gì thế?” Cuối cùng cô cũng nói được, nhưng giọng the thé và khản đặc.

    “Đưa em ra khỏi đây.” Howl mở dây xích thứ nhất. Nó rơi xuống, gõ một tiếng “keng” thật vang vào phiến đá và nằm dài trên sàn nhà. Một con chuột chui ra từ gầm phiến đá, ngửi ngửi dây xích.

    “Không.” Cô rụt tay lại, rồi co người lùi vào. “Em không đi đâu hết.”

    Cậu ngẩng đầu, ngạc nhiên nhìn Angeline.

    “Anh không thể cướp tù nhân.” Cô nói. “Anh là Quỷ Vương, Howl. Hội Đồng sẽ giết anh.”

    “Em nghĩ anh đã làm gì mấy ngày qua? Nhẽ ra anh đã đến đây luôn, Angie, nhưng anh cần sắp xếp chuyện này.” Cậu im lặng một lúc, nhìn chằm chằm những vết thâm quanh mắt cô và đôi môi nứt nẻ. “Nhà Lucifer không chỉ có mỗi anh là thành viên còn lại. Những người khác vẫn đang sống ở thành phố; những anh chị em của Moldark và anh trai của ông nội anh. Họ sẽ có người thay thế anh thôi, anh đã nói họ có thể quay về lâu đài Quỷ sống và tất cả họ sẽ đều về.”

    Sợi xích thứ hai tuột khỏi tay Angeline. Ở cổ tay cô, những vết lằn màu đỏ rớm máu cùng với giá lạnh buổi sáng mang lại cho cô cơn đau dai dẳng và kinh khủng. Angeline không thể cử động những ngón tay.

    “Anh đang làm gì vậy?” Cô hoang mang hỏi.

    “Chạy trốn.” Cậu nói và đứng lên. “Họ sẽ thiêu em. Đó là bản án cho nữ tử tù.”

    “Anh điên rồi.” Cô nói.

    “Có thể.”

    “Em sẽ không đi đâu hết.”

    Cậu cáu kỉnh. “Chúng ta không có nhiều thời gian để tranh cãi. Những tên cai ngục sẽ sớm tỉnh dậy nếu chúng ta không đi ngay.”

    “Anh có thể đưa em ra khỏi đây, chạy trốn như anh muốn.” Cô giằng tay mình ra khỏi Howl. “Nhưng em vẫn sẽ chết, Howl. Hoặc anh sẽ chết, kể cả Hội đồng và Thập Quỷ không làm gì.”

    Cậu nhìn Angeline chằm chằm.

    “Em không có lựa chọn, Howl.” Cô nói, tỏ ra cứng rắn, nhưng nỗi sợ hãi vẫn cứ dâng lên. “Em đáng nhẽ phải chết từ lâu rồi, và nếu không có em, sẽ không có ai phải chết cả. Anh không thể bắt em giết chết anh.”

    “Đó là lỗi của Moldark.”

    “Không.” Cô nói, dù biết rõ Howl nói đúng. “Đây không phải lúc để đổ lỗi cho ai. Em sẽ chết dù anh làm gì đi nữa.” Cô dựa vào tường như muốn nói mình sẽ ở lại cái buồng giam chật hẹp này. “Họ sẽ không làm gì anh nếu anh để em chịu bản án của mình. Em không sợ đâu.”

    Cô chớp mắt và hy vọng Howl không biết mình đang nói dối. Nhưng cô nghi ngờ điều ấy. Cô cảm thấy cảm xúc của cậu, mãnh liệt hơn bao giờ hết. Howl không phải một gương mặt bình thường trong đám đông. Cô thấy ở cậu sự thinh nộ lẫn tuyệt vọng, khao khát lẫn nỗi đau.

    Và cả sự điên rồ.

    Howl điên hơn bất kỳ ai.

    Dường như đó là điểm duy nhất khiến cậu giống với những người đang ở vùng đất này. Đều mang trong máu mình sự điên rồ và bất tuân. Pháp luật điên rồ. Những kẻ điên rồ bất chấp mọi thứ để có được thứ mình muốn. Những tên côn đồ bất trị và những gương mặt giả dối trong đám đông. Howl không chỉ điên, cậu còn mù quáng, Angeline nghĩ. Không ai, không một ai, trên đời này lại từ bỏ những thứ mà hàng vạn người và sinh vật đều khao khát, đó là cái ngai quyền lực, để đổi lấy tình yêu cho bản thân mình.

    Sự phản kháng lại nghịch cảnh thường mang đến bi kịch.

    Và cậu sẽ phải chuốc lấy bi kịch của mình nếu tiếp tục đối đầu với Hội đồng Bóng tối.

    Nhưng khi Howl ghé môi vào môi cô, cô cảm thấy sự bất tuân rạo rực trong tim cậu. Howl không đổi quyền lực của mình để lấy tình yêu, Angeline chợt hiểu.

    Cậu đổi lấy tự do.

    “Vậy thì chúng ta có một tháng.” Howl thì thào. Môi Angeline rạn nứt, khô và lạnh ngắt, nhưng Howl dường như chẳng để tâm đến. “Một tháng thôi, Angeline, hãy để anh ở bên em.”

    Cô chạm vào gò má cậu và Howl hơi nhắm mắt lại. Cô không thể nói không. Ngọn lửa mãnh liệt trong tim cậu cũng truyền sang cô và thiêu đốt cô bằng những khát khao lẫn sự nổi loạn.

    “Được.” Cô thì thầm đáp lại.
     
  2. Băng Băng

    Băng Băng Super Member
    • 1128/1243

    • Tầm Nhân Thoát Tục
    • CTV Tầm Hoan
    Bài viết:
    9,567
    Đã được thích:
    56,008
    Chương 60
    LŨ NGỰA THONG THẢ ĐI LÊN CON DỐC ĐẦY ĐÁ VÀ TUYẾT. Không khí ở đây mới thật dễ chịu: biển hâm nóng bầu không khí, tuyết rơi rất ít và những ngọn gió phía Bắc không còn hành hạ Angeline như trước. Cô và Howl đã cắt đuôi được đội quân Hắc Kỵ binh của Hội Đồng ở cảng Wrimyr, trước khi dong buồm thẳng đến Dynasty.

    Bây giờ cô và Howl đang đi ngựa đến Red Wood căn nhà Howl đã mua lại từ tay Ernest, thuộc lãnh địa Amenrut của nhà Belphegor, phải mất đến hai ngày vượt biển và rong ngựa về phương Nam trong vai những lữ khách, cả hai mới tới được Dynasty.

    Red Wood nằm ven biển phía Nam, gần với biên giới hai vùng Ánh sáng và Bóng tối. Nói là gần nhưng Angeline biết mất ít nhất cũng phải một tuần trời mới có thể đến được vùng biên giới bằng ngựa. Bờ biển Oseya là những bờ đá và vực dốc cheo leo, quanh co hàng trăm dặm. Trên một ngọn đồi cách xa khu rừng khoảng một cây số, một ngôi nhà lớn với kiến trúc Amenrut cổ dựng lên sừng sững. Angeline đã nhìn thấy nó từ khi ngựa của cô và Howl còn đang rong ruổi trên mấy nẻo đồi đá mấp mô tuyết. Lũ ngựa không thể chạy nhanh vì đường quá dốc và trơn, khi lên đến nơi Angeline mới trông thấy một cây bão trắng khổng lồ đang tỏa nhánh bên hông ngôi nhà. Loài cây này không rụng lá, nên tuyết cuốn chặt những chiếc lá xanh lại như một cái kén bướm khổng lồ. Hàng trăm cái kén lấp lánh các bông tuyết và nhũ đá treo trên cành cây cũng trắng toát. Angeline ngước mắt nhìn nó không rời.

    Cô có thể nghe thấy cả tiếng sóng biển vỗ vào vách đá gần đây. Phương Nam ấm áp hơn, với những cơn gió biển đầy mùi muối và bầu trời quang đãng. Những con chim mình trắng đầu đen bay lượn ngay trên đầu cô, chúng hay dừng ở các gờ đá và kiếm cá ăn.

    “Chúng ta sẽ sống ở đây sao?” Angeline vẫn ngỡ ngàng. Chuyến đi dài làm cơ thể cô đau nhức, máu tụ lại nhiều hơn, thâm tím khắp mọi chỗ. Cô run rẩy không thể xuống nổi ngựa, đến mức Howl phải đỡ cô xuống.

    “Phải.” Cậu nói. “Đây là nơi an toàn, Ernest sẽ không khai ra chúng ta đâu.”

    “Sao anh chắc chắn được?”

    “Vì anh đã thao túng tâm trí của cậu ấy.” Howl mỉm cười. “Cậu ấy sẽ nhớ rằng mình bán ngôi nhà cho một người khác chứ không phải anh.”

    “Chà.” Cô trầm trồ.

    Angeline vẫn không thể ngừng nhìn cái cây vĩ đại. Ở phương Bắc không bao giờ có loại cây này, chúng ưa ấm áp hơn là tuyết. Tuyết ở phía Nam vẫn mỏng hơn và bớt khắc nghiệt hơn, những phần gờ tường nhô ra khỏi ngôi nhà chỉ lốm đốm trắng. Một hàng rào lớn bằng gỗ quây quanh ngôi nhà, thấp chỉ đến thắt lưng Howl nên chẳng có vấn đề gì nếu trèo qua. Cậu đến gần cánh cổng với một chùm chìa khóa, tra chìa vào ổ. “Anh sẽ đi làm thêm cho em một chùm nữa.” Cậu nói. “Đề phòng bất trắc thôi.”

    Cô chỉ gật đầu không nói gì, đôi mắt thâm quầng quan sát thật kỹ ngôi nhà. Kiến trúc Amerut thô sơ hơn những nơi khác. Tường được làm bằng gạch nâu và quét lớp sơn như màu gỗ; những viên gạch xếp san sát nhau và vẫn lộ rõ những đường phân cách vuôn vắn, mờ mờ. Điểm đặc biệt nhất có lẽ là những cây cột, chúng lớn hơn bình thường, tròn và chạm khắc những bức tượng nổi miêu tả các vị thần Hy Lạp. Angeline nghe nói Amenrut chính là quê hương của họ. Sau khi Quỷ Dữ và Thiên Thần đến vùng đất này, một vụ truy sát những vị thần cổ đã diễn ra. Họ trung lập và không theo phe phái nào, nhanh chóng thua cuộc. Nhưng những lời đồn đại vẫn truyền qua lại đâu đó quanh lãnh địa này, rằng một số vị thần vẫn sống sót và ẩn nấp ở đâu đấy. Amenrut bị ảnh hưởng sâu sắc nền văn hóa của những vị thần này. Trên đường đến đây, không ít con mắt đã dõi theo Angeline và Howl vì cách ăn mặc khác lạ của cả hai. Người Amenrut sống ở nơi ấm áp hơn, nên họ mặc những bộ cánh mỏng hơn, tóc thường để xõa, đeo trang sức vàng và mặc đồ bằng lụa, gấm. Khi đến đây, Howl và cô chẳng mang gì ngoài những thứ thật sự cần thiết: tiền, một ít quần áo, hai cuốn nhật ký của Myris, một số đồ cá nhân và vài cuốn sách.

    “Vào đây.” Howl rũ tuyết ra khỏi giày trước khi vào nhà.

    Căn nhà kín gió và ấm áp. Người Amenrut không thích những ô cửa kính, nên tất cả cửa đều làm bằng gỗ, nếu có chỉ có những mảng kính màu không thể nhìn xuyên qua. Dưới chân Angeline là một chiếc thảm dày màu xanh lam được dệt từ lông cừu, ở trên thêu những bức bích họa về cuộc sống vùng Amenrut và các vị thần nơi đây. Cô và Howl hơi trắng so với người bản địa, ngay cả trên những bức tranh thêu, họ cũng có làn da nâu vàng rắn chắc và mái tóc đen nhánh.

    Ngôi nhà vẫn có vẻ vắng lạnh và trống trải. Hầu hết đồ đạc đã chuyển đi, Chỉ còn một số đồ nội thất bán kèm cùng với căn nhà: bàn ăn đá hình chữ nhật, lò sưởi, những tấm thảm, đèn nến và hai chiếc giường. Mặc cho những cái mái vòm tròn trên nóc khiến cho tòa nhà thêm đồ sộ, nó chỉ có vẻn vẹn ba tầng. Nhưng điều đó làm Angeline dễ chịu, cô thích nơi nhỏ bé nhưng ấm áp hơn là rộng lớn mà trống trải.

    “Anh vẫn chẳng thể hiểu nổi cái kiến trúc này.” Howl nói và ngẩng mặt lên. Angeline bấy giờ mới để ý thấy những bức họa màu trên trần nhà, có quá nhiều chi tiết nên cô chẳng hiểu nó vẽ gì. “Nhưng có vẫn hơn không.”

    “Thế này là quá đủ.” Cô nói, nhấc một bức tượng cẩm thạch nhỏ đặt ở thành cửa sổ lên.

    Nửa giờ sau, một người thồ ngựa đến. Angeline và Howl mất cả buổi sáng mới có thể sắp xếp hết đồ đạc vào trong ngôi nhà. Howl buộc phải thuê xe ngựa để chuyển đồ, bởi vì nếu không, cả hai sẽ phải đi bằng xe ngựa và như thế chậm lại rất nhiều. Gã đánh xe trước khi ra về còn kì kèo thêm vài đồng công vác đồ.

    “Nếu hắn biết anh là ai, hắn sẽ phắn trước khi nói thêm nửa lời nào.” Cậu cằn nhằn khi quay lại vào trong nhà.

    Angeline mỉm cười, dỡ những cái hòm gỗ lớn quấn giấy xuống. “Nếu hắn biết anh là ai, hắn sẽ nhận tiền của Hắc Kỵ binh để nói cho họ nơi anh đang ở.”

    “Anh biết.” Cậu thở dài, ngồi xuống giúp cô. “Em không mệt sao?”

    “Em ổn mà.” Cô nói, dù Angeline biết không phải thế. Những khớp xương của cô mỏi nhừ.

    “Sẽ hơi lạ lẫm...” Cậu nói, dịu giọng lại. “..cho cả hai chúng ta khi ở đây, nhưng anh nghĩ chúng ta sẽ xoay sở được thôi.”

    Cô dỡ cái hòm đầu tiên, đó là quần áo của cô. Angeline không có nhiều quấn áo và cô cũng không cần nhiều. Ở dưới đáy hòm là chiếc áo choàng trắng tinh của cô. Angeline hít ngửi mùi vải và thở ra nhẹ nhõm. Cô cảm thấy thanh thản hơn bao giờ hết, như thể cả hai đang bắt đầu một cuộc sống mới. Một cuộc sống không có tòa lâu đài nguy nga, không có người hầu kẻ hạ và thức ăn được phục vụ. Cô ngẩng nhìn Howl, cậu đang chăm chú vào những cuốn sách. Cô đã học cách tự sinh sống và làm lụng từ nhỏ, nhưng Howl thì chưa từng rời xa cuộc sống nhung lụa. Cô không biết cậu đã nghĩ về điều đó trước khi quyết định chưa.

    Ở một cái hộp gỗ dài và dẹt, Howl nhấc ra cây cung bằng gỗ. Angeline ngẩng nhìn theo. Những con dao săn cũng nằm ở đấy, cùng với ống tên và những mũi tên.

    Cậu nháy mắt ranh ma. “Em biết anh thích gì mà.”

    Angeline nhoẻn cười. Gương mặt cô chừng như gầy đi.

    Buổi tối, một người phụ nữ có tên Eudora xuất hiện trước cửa Red Wood. Howl đã thuê bà ta từ một thị trấn cách đó hai mươi dặm, với số tiền hời đến mức bà ta gật đầu ngay lập tức.

    Eudora là một người phụ nữ to béo, ngoài bốn mươi, với nước da ngả màu đồng săn chắc. Giọng bà ta vang như sấm, mái tóc đen cuốn gọn lên khi làm việc và luôn miệng phàn nàn. Nhưng trái ngược với vẻ đẫy đà béo tốt, bà ta làm việc nhanh nhẹn đến mức Angeline khó mà theo kịp. Eudora mang theo một ít cá hồi tươi, bánh mì, rau củ tươi, mật ong, lúa mì và thịt gà, sau đó luôn miệng phàn nàn vì không có đủ quế. Tối hôm ấy có món súp gà với đậu, cá hồi nướng và rau củ trộn. Angeline suýt quên mất thế nào là thức ăn ngon, và Howl cũng có vẻ hài lòng với người giúp việc nhiều lời của mình.

    Ban đêm, một cơn mưa phùn ẩm ướt đột ngột xuất hiện. Eudora xõa tóc và than thở về thời tiết bấy giờ. Bà ta có một căn phòng ở dưới tầng một, mà lẽ ra không phải dành cho người hầu. Kiểm tra những cánh cửa xong, người phụ nữ ấy lên giường đi ngù và Angeline còn thoáng nghe thấy tiếng ngáy của bà ta.

    Căn phòng của cô và Howl ở tầng thứ ba. Những căn phòng vẫn có vẻ trống trải dù đồ đạc đã dọn xong. Angeline ngạc nhiên vì chợt nhận ra số đồ đạc mình có cũng thật ít ỏi. Cô có một vài cuốn sách, một con búp bê vải Abigail tặng, váy áo, giày và găng tay. Chiếc giỏ cô từng hay đựng táo để trên bàn, còn những cuốn sách đặt trên kệ.

    Lẽ dĩ nhiên, Angeline phải ngủ cùng với Howl. Chiếc giường còn lại là của Eudora, bà ta nằng nặc đòi cho được căn phòng ngủ tráng lệ ấy. Angeline nhượng bộ, nhưng khi thấy Howl bước ra từ phòng tắm, cô vẫn thấy ngượng ngập kinh khủng.

    Cậu nhoẻn cười và đến cạnh lò sưởi. Thật may làm sao vẫn còn một ít củi ở trong, đủ chừng cho vài ngày, nhưng nó ẩm ướt tới mức Howl phải vật lộn một hồi, vừa nhóm lửa vừa chửi thề, những khúc gỗ mới cháy. Cậu cho thêm gỗ vào lò. Căn phòng ấm áp ánh lửa và nến. Angeline ngước nhìn cậu loay hoay bên lò sưởi với cái cời lửa ngắn ngủn.

    Angeline co mình lại.

    “Tại sao anh đổi ý?”

    “Gì cơ?”

    “Anh đã hét vào mặt em rằng em là kẻ dối trá, Howl.” Cô nói, bình thản. “Nhưng anh đã đổi ý và rồi bỗng dưng quyết tâm đến vậy.”

    “Anh đã nói rồi mà.” Cậu nói. “Anh muốn ở bên em.”

    Angeline buồn bã nhìn xuống đất. Cô biết đó không phải lý do thật sự khiến Howl bỗng đột ngột đổi ý nhanh như chớp vậy. Nhưng cô vẫn tin Howl nói thật.

    Howl đứng dậy và ngồi xuống cạnh cô. Bộ sofa này là một trong những thứ đồ nội thất bán cùng với ngôi nhà. Dáng vẻ của nó quá lạc hậu để mang đi đâu, lớp vải thô đã sờn và kiểu dáng của nó cũng thật kỳ lạ. Phần ghế thì quá dài và rộng trong khi thành ghế lại thấp. Howl xoay sở một hồi mới có thể yên vị được.

    “Em đang đọc gì vậy?” Cậu hỏi và lật nhìn bìa sách. “Thơ sao?”

    Cô mỉm cười. “Phải, của Ferka Sargent.”

    “Ông ta viết thế nào?”

    “Ủ dột.” Cô nói, và lật một trang sách.

    “Hiếm có nhà thơ nào lại viết về niềm vui và hạnh phúc.”

    Howl vòng tay qua vai Angeline, hít ngửi mùi hương của xà phòng trên tóc cô. Angeline có thể ngượng ngập, nhưng Howl thì không. Cậu thể hiện tình cảm đúng như những gì cậu cảm thấy. Điều đó phần nào lý giải được sự bồng bột của cậu.

    Angeline không thể đọc thêm một dòng chữ nào. Cô chỉ miết đi miết lại mép giấy cuốn sách.

    “Khi em còn nhỏ, Howl… Ý em là thật sự nhỏ ấy, lúc em vẫn còn sống ở vùng Ánh sáng, mẹ đã giải thích cho em về thứ giao kèo này, ngay chỉ vài ngày trước khi Moldark đến và giết họ.” Cô im lặng một lúc rồi tiếp tục khi nhận ra Howl đang lắng nghe. “Mẹ bị bệnh và sinh non, em chết ngay khi mới sinh.” Cô nuốt cục nghẹn xuống tận đáy họng. “Bà ấy có lẽ đá quá tuyệt vọng, đến mức cầu cứu cả Quỷ Vương. Những câu thần chú hắc ám không cho phép người ta mang một con Quỷ từ địa ngục lên trần gian, nhưng có thể triệu hồi một Cambion bất tử.”

    “Ông ta là kẻ ích kỷ, Angeline.” Cậu nói, rúc vào tóc cô. “Em chịu tử hình vì ông ta thật không đáng.”

    “Em đã chết, Howl.” Cô quay lại nhìn cậu. Gương mặt cậu gần đến mức cô có thể thấy cả đáy mắt Howl. “Cái gì đã chết thì nên chết hẳn, không phải thế sao?”

    “Anh không biết.” Cậu bối rối trả lời.

    Angeline nhìn lướt xuống môi Howl và dừng ở đó.

    “Anh nên biết là Rosetta nói dối.”

    “Về việc gì?”

    “Về việc em lợi dụng anh.”

    “À.” Cậu buột ra một tiếng thốt khe khẽ.

    Angeline xoay người lại về phía Howl, tựa vào vai cậu và luồn tay vào mái tóc vàng của cậu. Chúng ẩm ướt vì sương, nhưng vẫn mềm mại.

    “Anh cũng nên biết rằng em sẽ không làm hại anh.” Cô thì thào như không đủ can đảm để nói to điều ấy ra.

    “Anh biết.” Cậu nói. “Nhưng em sẽ làm hại mình… Em đã định tự sát đúng không?”

    Sự bàng hoàng trong mắt Angeline như một câu trả lời rõ ràng. Cô rụt tay khỏi tóc Howl.

    “Abigail đã nói với anh.”

    “Abigail sao?”

    “Phải… Con bé bỗng xuất hiện và nói với anh.” Cậu mím môi, chau mày. “Đúng là em định thế thật.”

    Angeline nắm lấy tay cậu. “Cả hai chúng ta đều biết anh sẽ là người phải sống tiếp, Howl. Em không thể trốn tránh cả đời, còn anh vẫn có công việc phải làm.”

    “Em đang thỏa thuận ai sẽ phải chết đấy à?”

    “Không.” Cô trả lời đầy kiên định. “Em đang nói ai sẽ sống.”

    “Chẳng có gì khác biệt cả.” Cậu cúi đầu xuống.

    Cô chạm vào xương hàm cậu, nâng gương mặt cậu lên, ngón tay cái miết quanh cằm cậu. Cô chợt nhận ra Howl thật trẻ, quá trẻ, cũng chỉ là một trong những kẻ vẫn chưa đủ sức để chống chịu lại mọi sự nghiệt ngã của cuộc đời. Cậu mạo hiểm và cảm tính, giống như Angeline, đều nuôi trong tim những khát vọng mà người ngoài nếu nghe thấy sẽ giễu cười. Nhưng đó mới là tuổi trẻ, Angeline nghĩ, đó mới là tình yêu.

    Và cuộc đời sẽ là gì nếu không có tình yêu?

    “Một tháng là đủ rồi, Howl.” Cô nói, giọng như an ủi. “Nếu là anh, em sẽ tận hưởng mọi giây phút mình có. Đừng nghĩ về giao ước nữa. Hãy nghĩ về em.”

    Cô chẳng cảm thấy gì khác ngoài tình yêu khi Howl hôn cô. Thứ cảm xúc mê hoặc ấy như truyền từ cô sang Howl và chảy dọc khắp cơ thể cả hai. Cùng một lúc, cô vừa cảm thấy hạnh phúc lẫn đau đớn, sau đó, cô lại thấy mình đang mỉm cười.

    Howl đứng dậy, bế xốc Angeline lên tay, và đặt cô lên giường. Angeline mở mắt và gương mặt cô nóng bừng.

    “Em không chắc...”

    Cô bỏ lửng câu, nhìn Howl đang cởi áo. Cậu nhoẻn cười, có lẽ hơi bối rối. Howl ngả xuống giường và nhấn chìm cô trong những nụ hôn ngọt. Ban đầu cô chần chừ, nhưng sau đó nhắm nghiền mắt lại. Tim cô run rẩy và nóng hổi như một sinh vật sống, bùng lên những nỗi khao khát mãnh liệt mà trước đây cô chưa từng nghĩ đến.

    “Em đang sợ đấy à?”

    “Một chút.” Cô nói, hai gò má nóng bừng. “Lạnh nữa.”

    Howl miết tay mình dọc cổ, xương đòn và ngực cô. Angeline nín thở.

    “Anh là người thực tế,” Cậu nói. “Anh sẽ không nói rằng sẽ ổn thôi, không đau gì cả, vân vân.” Cô thấy môi cậu mím lại và nhoẻn cười. “Nhưng thực tế là thế. Em có thể bảo anh dừng lại bây giờ, hoặc nhắm mắt lại.”

    Angeline vẫn ngước nhìn Howl. Những đặc điểm bình thường nhất của cậu lại bỗng trở nên khó quên nhất, Angeline yêu nhất mái tóc màu vàng và cặp mắt hổ phách. Cô ngắm nhìn Howl một hồi, hôn môi cậu và nhắm mắt lại. Hơi thở của cậu phả lên cổ và ngực Angeline nóng ấm như khói lò sưởi, cô nằm dưới Howl, nhễ nhại mồ hôi và trần trụi. Cô không thể rời mắt khỏi Howl, rên rỉ và run rẩy như một con thú non mới chào đời. Cô phó mặc tất cả cho Howl, cơ thể cô, trái tim cô và linh hồn cô.

    Nếu đây chính là điều đã làm Eva sa ngã,

    Angeline nghĩ,

    thì thật dễ cảm thông cho cô ta.

    Howl vuốt ve cô và thì thầm lời yêu thương, Angeline vẫn nhắm nghiền mắt.

    Con rắn quỷ quyệt trên cây táo ấy đã có được cô rồi.
     
  3. Băng Băng

    Băng Băng Super Member
    • 1128/1243

    • Tầm Nhân Thoát Tục
    • CTV Tầm Hoan
    Bài viết:
    9,567
    Đã được thích:
    56,008
    Chương 61
    SỐNG TẠI RED WOOD, Angeline gần như có cảm giác rằng mình đang sống một cuộc sống bình thường và trọn vẹn.

    Cô có một ngôi nhà và sự ấm áp. Cuộc sống chẳng bao giờ buồn chán được khi Eudora luôn miệng nói hộ phần cho cả hai. Nhưng bà ta chăm chỉ hơn bất cứ người hầu nào cô từng gặp và thấy. Eudora thường là người dậy sớm nhất, bà ta chuẩn bị bữa sáng và sau đó lục đục đi chăm đàn dê. Howl đã mua lại một đàn dê nhỏ mười con để họ luôn có sữa tươi mà không phải vào thị trấn. Một dãy chuồng được đóng chỉ trong buổi chiều. Angeline thích thú với lũ dê hơn bất kỳ ai trong cả ba, cô lấy nước và cỏ cho chúng như cô đã từng chăm đàn ngựa và giữ cô khỏi việc buồn chán không biết làm gì.

    Howl thì đi săn. Khu rừng sau nhà là địa điểm lý tưởng cho cậu. Có những ngày cậu không mang được gì, nhưng có những ngày cậu tìm được một cái hố thỏ, những con cáo chồn hoặc chim rừng. Ở miền đất này nai hoẵng rất hiếm, thay vào đó là lợn rừng, cáo, lũ bò rừng dữ tợn và những loài thú dữ mà cậu cần tránh xa. Một lần, Howl mang về một con bê rừng con. Eudora xuýt xoa cả buổi và ngay lập tức lên ý tưởng cho những món ăn với món thịt bê.

    “Hãy xắn vuông vào… Thế…” Bà ta vừa nói vừa phì phèo điếu tẩu. “Không quen tay phải không ông chủ? Thịt chúng rất dai và khó cắt… Đừng làm vỡ túi mật, nó sẽ khiến các phần khác đắng nghét cho xem.”

    “Tôi sẽ làm nhanh hơn nếu bà thôi nói đấy.”

    “Chà.” Người phũ nữ trề môi, xách một con dao đi lọc thịt ở những khúc xương. “Tôi chỉ cố giúp thôi mà.”

    Angeline liếc nhìn Howl và cả hai nhoẻn cười, khắp bàn tay đều bê bết máu và những chất mô dịch nhớp nháp từ con bê.

    Eudora huýt sáo và hát một bài hát dân gian bằng tiếng vùng Banini, một quận nhỏ ở phía Đông Amenrut. Angeline đoán đó là quê hương của bà ta.


    Vào cuối tuần, có những chuyến xe chở thực phẩm ghé qua Red Wood, mang theo rau củ tươi, thịt dê, cừu, bò, cá hồi và trứng. Nhưng đôi khi Eudora hẹn người đánh xe mang thêm những chai mật ong, bơ hoặc gia vị trong khi cười phớ lớ với ông ta. Chuyến xe đi khỏi khi xế chiều, trong bếp lại bốc lên mùi khói, tiếng ngân nga của bà giúp việc và tiếng dao xắt lạch cạch.


    Một đêm nọ mất ngủ, Howl nhoài mình sang và ôm lấy Angeline. “Đôi khi anh thấy nhớ lâu đài Quỷ.” Cậu nói, với giọng như thú tội.

    Angeline đan những ngón tay mình vào tay cậu. “Em cũng thế.” Cô nói và chợt nhớ ra rằng mình sẽ không bao giờ quay lại lâu đài Quỷ, nhìn ngắm cảnh tuyết rơi trên những dải đồi bát ngát, chìm đắm vào cái im lặng của những đoạn hành lang lạnh, nghe tiếng gió quật trên mái tháp Myris, và hơi ấm lò sưởi phả lên mình. Tháp Myris, những con ngựa và cánh đồng bao la từng là cả cuộc đời của cô. Angeline siết chặt tay Howl.

    “Hãy mang xác của em về lâu đài Quỷ.” Cô nói. “Chôn em ở đấy.”

    “Được rồi.” Cậu nói, khó khăn lắm mới có thể gật đầu.

    Cả hai chìm vào yên lặng nhưng vẫn không ngủ. Angeline muốn thức thật lâu, cô muốn tận hưởng mãi vòng tay của Howl và sự ấm áp từ cơ thể cậu. Sự ngượng ngùng đã biến mất từ khi Howl ngủ với cô. Lúc này, chẳng còn gì ngăn cách cả hai cả.

    “Nếu chúng ta có nhiều thời gian hơn,...” Howl nói. “Anh chắc chắn sẽ xoay sở được cho em thoát khỏi Hội Đồng. Chúng ta sẽ sống ở lâu đài Quỷ, cưới và sinh con.”

    Angeline không thể không mỉm cười. “Anh tính quá xa đấy. Hơn nữa chúng ta không có nhiều thời gian đến thế đâu.”

    “Anh nói là nếu mà.”

    Cô im lặng một lúc rồi nói tiếp. “Em chưa từng nghĩ em sẽ cưới ai. Hoặc sinh con.”

    “Anh sẽ nhớ em.”

    “Em biết.” Cô nói, bỗng dưng run rẩy. Những lời của Howl khiến cô buồn khủng khiếp. Cô cảm thấy căm ghét cuộc đời ngắn ngủi của mình và tức giận vì không hiểu sao nó có thể trớ trêu, nghiệt ngã đến thế. Khi tức giận hóa thành nước mắt, Angeline rúc mình vào vai và ngực Howl. Cậu hôn nhẹ lên tóc cô, nhìn ra lò sưởi đang cháy.

    “Em yêu anh.” Angeline nói, gắng thôi khóc.

    Và cậu đã trả lời. “Anh cũng thế.”


    *



    KHÔNG KHÍ CỦA TUẦN LỄ CUỐI CÙNG RƠI VÀO ẢM ĐẠM.

    Eudora không hiểu chuyện gì đang xảy ra, nhưng bà ta mơ hồ cảm nhận được bầu không khí căng thẳng chăng mắc quanh Howl và Angeline. Cô cố gắng tỉnh táo và giữ mình bình tĩnh, nhưng đến những nụ cươi của cô cũng thật gượng gạo. Howl thì không hề cười nói gì, cậu trầm lặng và đôi khi Angeline bắt gặp cậu nhìn chằm chằm ra ngoài cửa sổ như người mất hồn.

    Tình yêu và sự quan tâm của Howl chỉ khiến nỗi đau trong Angeline thêm sâu và tồi tệ, lở loét ra như một vết thương nhiễm trùng đang ròng ròng máu. Cô cố giữ đôi mắt mình khô ráo, mỗi khi cô và Howl ở riêng, cô dành cho cậu những cái ôm và hôn như thể đó là ngày cuối cùng cô được sống và thở.

    Angeline biết,

    nỗi đau đang xâu xé cả hai,

    và không điều gì trên thế giới này, kể cả năng lực của cô,

    có thể chữa lành được.


    Một buổi chiều nọ, năm ngày trước khi tháng mười hai kết thúc, Howl đi săn về với một con cáo và hai con chim rừng. Khu rừng khiến đầu óc cậu tỉnh táo, không còn những cơn đau đầu tệ hại mà rốt cuộc chỉ khiến cậu uống nhiều rượu hơn. Eudora ghét rượu, bà ta cằn nhằn mỗi khi thấy rượu và ngầm ép Howl bỏ rượu bằng những ấm trà. “Rất tốt cho sức khỏe!” Bà ta nói.

    Chuyến xe thồ đưa lương thực lại ghé đến. Lần này, tay đánh xe mọi khi đi cùng với một người đàn ông mà ông ta nói rằng là người phụ việc. Lão đánh xe người đầy mùi rượu và mùi tanh của thức ăn sống trông tơi tả hơn mọi lần, với vài vết bầm trên mắt và cổ.

    “Đụng độ vớ vẩn thôi.” Lão giải thích. “Nhiều kẻ muốn cạnh tranh với thực phẩm của cửa hàng tôi lắm. Và chúng thường chẳng chơi đẹp!”

    Howl đứng ở ngưỡng cửa, cầm một cốc trà nóng của Eudora và ngắm nhìn Angeline bên cạnh những thùng cá tươi dỡ từ xe xuống. Cô kẹp tóc mình lên cao, xắn tay áo và xem xét những con cá. Cá là loại thức ăn mà Angeline thích nhất, cô luôn xem xét xem chúng là loại nào và nấu được với thứ gì. Cái thùng gỗ tỏa ra mùi tanh, Angeline vẫn nâng những con cá lên và sau đó cùng Eudora vác cái thùng vào bếp.

    Howl ước cậu có thể nhìn thấy cảnh tượng yên bình ấy hàng ngày. Cậu muốn được thấy Angeline cười tươi như lúc này và ngắm vẻ tất tưởi, vội vã lẫn đảm đang của cô lâu hơn. Mà cậu thì có quá ít thời gian. Không đủ, Howl nghĩ, không bao giờ là đủ.


    Buổi sáng hôm sau, khi Angeline ra ngoài chuồng dê, Howl ở lại trong phòng ăn và vừa thưởng thức thứ bánh mì giòn ngọt truyền thống của Amenrut, vừa đọc những tờ báo của những ngày hôm trước. Đôi khi cậu nhìn qua cửa sổ để chắc chắn Angeline vẫn ở đấy và rồi quay lại với tờ báo.

    Xa xa, Howl bỗng nghe thấy tiếng vó ngựa.

    Ở cái miền đất xa xôi vắng vẻ này, hiếm khi có ai đi qua đây, nên cậu nghe thấy tiếng vó ngựa rõ không thể lẫn vào đâu. Eudora bỗng chạy từ ngoài cửa trước vào, tay còn cầm nguyên cây chổi. Bà ta thở hổn hển:

    “Thưa ông,... Tôi nghĩ… có một đội quân đang tiến đến đây. Có thể là tôi hoa mắt nhưng ông cũng nghe thấy tiếng vó ngựa đúng không?”

    “Gì cơ?”

    “Tôi thấy họ từ dưới quả đồi, có vẻ như đang hướng về phía này.”

    Howl bỏ tờ báo xuống và bật dậy khỏi ghế. Cậu lao ra cửa trước và thấy những chiếc mũ trụ sáng loáng cùng tiếng chân ngựa ầm vang từ dưới những nẻo đồi, dọc theo con đường mòn lên đây. Thấp thoáng sau làn sương những kẻ mặc giáp đen, áo choàng cũng màu đen với lũ ngựa chiến hung hoăng to khỏe.

    Cậu lùi lại, thất thần một lúc rồi bỏ lại bà giúp việc vẫn đang bối rối sau lưng. Cậu chạy qua bếp, đến cửa sau và lao mình qua mặt đất ướt sương tuyết để đến chỗ Angeline.

    Cô đang vuốt ve một con dê trắng và cho nó uống nước, nhưng ngay lập tức nhận ra vẻ mặt hoảng loạn của Howl.

    “Có chuyện gì vậy?” Angeline hỏi.

    “Hắc Kỵ binh.” Cậu nói. “Chúng tìm được chúng ta rồi. Chúng ta phải đi, ngay lập tức.”

    Cậu nói và quay người đi về phía hai con ngựa trong cái chuồng bằng gỗ, hai con ngựa mà cả hai đã mang đến lúc tới đây.

    “Không.” Angeline nói, vừa điềm tĩnh vừa quả quyết.

    “Anh xin lỗi, Angeline, nhưng anh sẽ đưa em đi dù em nói gì đi nữa.” Cậu nói và mở cửa chuồng ngựa.

    “Còn Eudora thì sao? Bà ấy không liên quan đến chuyện này.”

    Howl dắt hai con ngựa ra. “Bà ấy sẽ ổn thôi, bà ấy không biết chúng ta là ai. Họ sẽ thả bà ấy sau khi tra khảo.”

    Cậu vội vã thắt yên cương cho chúng thì nghe thấy tiếng động của đoàn quân ở cửa trước: Eudora đã mở cửa cho họ.

    “Em chỉ còn một tuần, Howl!” Cô nói. “Hãy để họ bắt em, đằng nào anh cũng không thể thay đổi được gì.”

    “Làm ơn, Angeline!” Cậu thốt lên bực bội. “Hãy đi với anh, nghe anh đi. Làm ơn.”

    Angeline đứng tại dó và ngần ngừ, cô ngước nhìn về phía ngôi nhà. Cánh cửa bếp bỗng bật mở, và ngay lập tức một gã Kỵ binh đã nhìn thấy cô và Howl. Hắn ngay lập tức giương cung, Howl kéo Angeline ngã xuống đất. Mũi tên của hắn đâm trúng một con ngựa. Âm thanh hô hét của đoàn Kỵ binh và con ngựa cái cô cưỡi bỗng hý lên rồi ngã rạp, giãy chết làm Angeline hoảng sợ. Howl kéo tay cô đi. Cậu leo lên con ngựa còn lại và Angeline ngồi đằng sau. Con ngựa của Howl chồm lên và rồi phóng vút về phía cánh rừng.

    Tiếng la ó của những Kỵ binh vẫn vọng lại từ sau lưng, chúng vội vòng ra cửa trước và cưỡi ngựa phi nước đại.

    Red Wood bị bỏ lại phía sau, tan dần trong sương sớm.
     
  4. Băng Băng

    Băng Băng Super Member
    • 1128/1243

    • Tầm Nhân Thoát Tục
    • CTV Tầm Hoan
    Bài viết:
    9,567
    Đã được thích:
    56,008
    Chương 62
    CON NGỰA PHI QUA MỘT KHỐI ĐÁ VÀ ĐÁP ĐẤT, cú xóc làm Angeline suýt bật ngã khỏi nó.

    Howl quất mạnh dây cương, con vật ấy lồng lên và lao đi như một mũi tên. Angeline phải ôm chặt lấy cậu, hoặc cánh rừng đầy đá và sỏi này sẽ hất ngược cô về phía sau. Howl không ngoái lại nhưng cô thì có, và cô trông thấy bóng dáng của Hắc Kỵ binh ngay sau lưng mình. Tiếng vó ngựa và tiếng kim loại va vào nhau thật gần đủ để thấy Howl vẫn chưa cắt đuôi được chúng.

    Lần đầu tiên Hắc Kỵ binh đến, Erik chỉ cử một trăm người. Nhưng lần ngày dễ lên đến hai trăm, trang bị đầy đủ vũ khí và dung những con ngựa chiến khỏe mạnh nhất. Con ngựa của Howl khó lòng mà thoát kịp. Angeline nghĩ chính cậu cũng chẳng biết mình đang đi đâu, chỉ thấy hững thân cây cứ thế lao vùn vụt qua. Khu rừng có vẻ quang đãng, dễ quan sát nhưng lại có thứ địa hình kỳ dị khủng khiếp; có chỗ thì đột ngột dốc thẳng tuột xuống, có chỗ lại nhô lên quá đầu và những tảng đá thì trơn trượt. Angeline vẫn bám chặt lấy Howl, sương và gió làm mắt cô cay xè. Cô đau đáu nỗi lo rằng cả hai sẽ không thoát nổi chúng.

    “Là gã đánh xe.” Cậu nói, tiếng gió hầu như đã át cả giọng.

    “Sao cơ?”

    “Là gã đánh xe hôm qua!” Cậu nói to hơn. “Anh không nghĩ kẻ đi cùng là người phụ việc hay gì cả đâu. Có lẽ hắn chính là Hắc Kỵ binh cải trang.”

    “Anh định đưa chúng ta đi đâu đây?” Cô hỏi.

    “Anh cũng không biết nữa, trước hết cứ thoát khỏi chúng đã.”

    Bầu trời bỗng chuyển sắc, một cơn giông xuất hiện. Ở trên đầu họ, cánh rừng tối đặc lại và ì ầm tiếng sấm. Mây đặc quánh lại màu xám tro và đôi khi lóe lên những tia sáng.

    “Chúng ta không thể đi được xa.” Cô nói.

    “Mưa đá.” Cậu lẩm bẩm.

    Khoảng cách giữa cả hai với đoàn quân dường như rút ngắn lại bởi con ngựa của Howl mất đà khi nhảy qua một cái dốc đá. Nó loạng choạng rồi lại phóng đi, gió biển táp vào liên tục như những cú tát. Angeline run lên vì lạnh, cô không chắc còn bao lâu nữa thì bàn tay cô chịu thua và buông ra khỏi Howl. Howl còn tệ hơn, mắt cậu cay xè, bắp chân đã hóa đá, và phải gồng mình lên đến mức da mặt chuyển thành đỏ trước những trận gió. Mỗi lần con ngựa nhảy qua một cái dốc đá nào là tim Howl lại thắt lại vì lo sợ, chỉ một chút sơ sẩy không đáng có thôi là nó có thể trượt ngã. Một cú ngã ngựa sẽ vô cùng tồi tệ lúc này.

    Đột ngột, Angeline thấy con ngựa phi ra một khoảng đất trấn không có cây. Gió quất mạnh hơn và nó đôi khi lảo đảo. Đoàn quân vẫn đều nhịp túa ra từ cánh rừng đằng sau. Con ngựa của Howl vội phóng lên một cái dốc lớn, với mặt đất rải đầy những viên đá nhỏ, vụn và sắc. Angeline nhìn lên trời và lòng cô chùng xuống vì nỗi sợ hãi trước cơn giông. Một cái xoáy xám lớn cuộn trên đầu cô như cái giếng khổng lồ, sâu hoắm. Cô nhìn Howl, ôm chặt lấy cậu từ đằng sau và hiểu rằng sẽ chẳng có lối thoát nào đưa cô ra khỏi tình thế này.

    Và đột nhiên, ở đoạn gấp khúc, con ngựa chồm ngược lên rồi hất cả hai xuống đất.

    Nó dừng, rồi quay ngược lại mà bỏ chạy. Angeline nằm dài trên mặt đất, đầu đập xuống đá. Cô nhoài sang bên nhìn Howl. Cậu đang bò dậy, bàn tay đầy những vết xước đang rỉ máu. Một dòng máu đỏ chảy xuống từ trán cậu. Angeline rùng mình và bật khóc.

    Howl kéo cô dậy và tiếp tục đi lên ngọn đồi. Cơn giông làm Angeline như mất trí, cô không thể nghĩ gì bởi tiếng gió đã át tất cả suy nghĩ của cô. Đoàn quân đuổi theo sát nút. Vai cô đau nhức và bắp đùi thì bầm dập bởi cú ngã. Cô không thể hiểu nổi Howl đang làm gì. Cô chỉ thể có thể nhìn vào cậu và chỉ mình cậu, nước mắt cứ thế chảy dài rồi gió thổi bay chúng đi.

    Howl dừng chân.

    Angeline chợt hiểu sao tiếng gió to đến mức ấy.

    Lẫn trong âm thanh gào thét hoang dại của gió là tiếng sóng biển dồn dập. Sóng đập vào vách đá và vỡ toác thành những mảnh nhỏ trắng xóa. Cô và Howl đang kẹt ở giữa: một bên là thiên nhiên điên dại, một bên là đội quân đang tiến đến trong hình dáng của thần chết. Angeline nhìn Howl. Máu chảy qua thái dương cậu, xuống xương hàm và nhỏ giọt.

    Hắc Kỵ binh dừng lại. Họ xuống ngựa.

    Erik xuất hiện trong chiếc áo choàng đen. Giọng anh ta vang to hơn những cơn gió:

    “Howl Lucifer! Dù cậu đang làm gì cũng nên dừng lại ngay! Đưa cô ta cho tôi, và trở về đi. Cậu không biết Hội Đồng đang tức giận như thế nào đâu! Nếu cậu không giao nộp lại cô ta, tôi e sẽ chẳng có cái kết cục tốt đẹp nào cho cậu cả."

    Howl chẳng buồn nhìn Erik lấy một lần. Gió cuốn sạch đi mọi lời nói của anh ra. Cậu chỉ nhìn Angeline, với đôi mắt dịu dàng, ngắm cô lần cuối.

    “Howl!” Erik tức giận gào lên. “Họ đã phế truất cậu rồi! Cậu không còn là Quỷ Vương nữa.”

    “Tôi chưa bao giờ là Quỷ Vương cả.” Howl nói nhưng Erik không thể nghe thấy cậu. Cậu dường như đang nói với Angeline. Howl miết ngón cái qua một giọt nước mắt của cô. “Em sẽ chết cho anh chứ?”

    Angeline gật đầu, run lập cập.

    “Vậy chẳng có lý do gì anh không làm điều tương tự.”

    “Howl…”

    “Anh sẽ đếm đến ba.” Cậu nói và liếc nhìn mặt biển bên dưới cái vực họ đang đứng.

    “Không…” Cô kéo tay Howl khỏi mặt mình. “Anh không cần làm thế! Anh biết mà. Xin anh, em đã giết chết đủ người rồi. Em không muốn giết cả anh.”

    “Anh không cần sự cho phép của em, Angeline. Anh sẽ đếm đến ba.”


    “Đừng.” Cô bật khóc và ôm lấy cậu. “Đừng.”


    “Một.” Howl nói.


    Erik lại hò hét tên cậu, đầy phẫn nộ và sốt ruột. Nhưng Howl không dừng lại.


    “Hai.”


    “Đừng, Howl. Không, làm ơn đừng. Em yêu anh. Em xin anh đấy.”


    “Ba.”
     
  5. Băng Băng

    Băng Băng Super Member
    • 1128/1243

    • Tầm Nhân Thoát Tục
    • CTV Tầm Hoan
    Bài viết:
    9,567
    Đã được thích:
    56,008
    Chương 63
    Vào thời khắc cuối cùng,

    Thần Chết giương cao lưỡi hái rồi chém xuống,

    lạnh lùng và tàn nhẫn.

    Đồi lộng gió. Vách vực thăm thẳm. Sóng xô vỡ vách đá. Tất cả đều vỡ toang ra thành nghìn, thành triệu mảnh và biến thành ảo ảnh. Mọi thứ vụt qua trước mắt tôi nhanh như những ngọn gió Đông.

    Mười tám năm. Thật ngắn. Mà cũng thật dài.

    Còn điều gì quan trọng hơn khi mà rốt cuộc vào cuối con đường, chúng ta cũng tìm thấy một người chúng ta muốn ở cạnh, một nơi chúng ta thuộc về, một cuộc sống chúng ta muốn sống và những con người mang lại bình yên cho chúng ta?

    Tiền bạc không thể mua được điều ấy. Quyền lực cũng không thể có được những điều ấy. Sự hy sinh đôi khi thật khó khăn và đau đớn, nhưng chúng tôi vẫn thản nhiên hy sinh cho nhau. Cho mình. Cho một cuộc đời mà có lẽ không bao giờ tôi có thể sống.

    Tôi yêu Howl.

    Và giờ sự sống lẫn cái chết của tôi dường như đều phụ thuộc vào điều ấy.

    Tôi sẽ không bao giờ quên anh, kể cả khi linh hồn tôi đã bị những cơn gió giận dữ thổi bay mất và sóng biển nhấn chìm thân xác tôi. Tôi đã sống một cuộc đời chôn mình trong đất Bóng tối và chứng kiến những điều khủng khiếp nhất mà một con người có thể chịu đựng.Tôi còn chưa từng mơ đến một cuộc sống bình thường, một cuộc sống của người vùng Ánh sáng.

    Tôi chẳng còn gì để mất cả.

    Liệu con người có thể cùng một lúc sợ hãi và tự do không?

    Đó là cảm giác của tôi khi rơi xuống. Tôi như mọc cánh. Tôi thoát khỏi mặt đất và những cánh rừng, thoát khỏi những điều đã kìm kẹp tôi. Tôi tự do như một con chim bão, và dường như đó là tất tả những gì tôi muốn bấy giờ. Tôi có thể cảm thấy Howl cũng đang cảm nhận điều tương tự.

    Rốt cuộc cái chết lại thật nhẹ nhàng,

    tựa như một khúc nhạc du dương,

    một đôi cánh,

    giúp tôi vực dậy và bay đi với tất cả những tự do, khát khao, tình yêu và niềm vui mà tôi có.

    Tôi thà chết nếu như nó giải thoát cho tôi, còn hơn sống một cuộc đời mà dường như mọi thứ quan trọng đều bị tước khỏi tôi, một cuộc đời mà không có Howl. “Đó là tuổi trẻ.” Tôi nghe thấy như có giọng nói ai trong đầu. Đó là tuổi trẻ, và tuổi trẻ cần tất cả những điều ấy, nỗi đau, những khao khát, tình yêu, tự do, và bất chấp. Nhưng trên tất cả, là hy vọng,

    đó là thứ duy nhất có thể thay đổi cả một thế giới.”

    Vậy, chúng ta sẽ sống cho cái gì?

    Vì bản năng tồn tại,

    hay vì tình yêu?


    *


    TÔI KHÔNG NHỚ MÌNH ĐÃ RƠI BAO LÂU.

    Một giờ. Một ngày. Một tháng. Hay một năm.

    Tôi rơi mãi và mặt đất vẫn chưa hiện ra. Gió quật tôi lên như xâu xé một con diều đứt dây. Tôi rơi mãi, và rơi, và rơi.

    Cho đến khi mặt đất cuối cùng cũng hiện ra. Tôi đón đợi một cú tiếp đất đau đớn khủng khiếp. Thật kỳ lạ, tôi nhớ là mình đã nhảy khỏi vách vực và ở dưới phải là mặt biển nổi sóng. Nhưng thay vào đó, tôi thấy một cái tháp nhọn, cao và to bè khi nhìn từ trên xuống. Giống như một cái lâu đài, một phế tích hoang vu và cổ xưa, những tầng đá vỡ phủ đầy rêu phong chĩa lên; mái lâu đài thủng toang hoác, chỉ còn những cây cột nhọn chĩa lên trời.

    Tôi nhìn bốn phía xung quanh. Mặt đất trải quanh lâu đài là những bãi cỏ cháy, nối tiếp nhau, mấy thân cây gỗ đen sì và trơ ra như khúc củi vẫn còn bốc khói. Cả bốn phía đều là núi non và rừng. Cái phế tích nằm lọt giữa một thung lũng hình lòng chảo, nát tươm, trơ trụi và tiêu điều. Ở những ngọn đồi cao phía Bắc là rừng cây gai đen sì, bị chặt nát. Cánh rừng phía Đông chỉ còn những thân cây gỗ ngổn ngang và bốc cháy. Đằng Tây, một cái pháo đài nhỏ đã đổ sụp như vừa có một đội quân hùng mạnh quét qua đấy. Và ở hướng Nam, những cái đầm lầy cùng hồ nước bấy giờ chỉ còn là bãi đất trống hoác, sâu hoắm, xác người chất đống.

    Tôi đang ở đâu?

    Đây không phải lâu đài Quỷ.

    Tôi biết thế, vì bầu trời quang đãng ngả màu vàng ố trên đầu không thuộc về Rethala. Khói đen đặc quánh bốc lên và nhuộm kín nền trời vẻ nặng nề.

    Tôi rơi thẳng qua một cái mái vòm thủng của phế tích, các mảnh kính vỡ của mái vòm vẫn nằm dưới sàn nhà và cháy đen lại. Tôi ngỡ chúng sẽ đâm thẳng vào mình, vì vậy tôi giãy dụa trên không.

    Nhưng rồi, tôi đáp xuống, nhẹ như một sợi lông vũ. Những mảnh thủy tinh vỡ như trở nên vô hình, tôi chỉ có thể cảm thấy nền đất lạnh dưới lưng và những tia sáng lóe lên từ quả cầu hình tròn phía Đông. Một mảnh tròn xoe, vàng úa treo sau những tầng mây, ánh sáng yếu đến mức tôi chẳng thể nghĩ rằng nó chính là mặt trời.

    Tôi đứng dậy nhanh như khi ngã xuống. Rồi ngạc nhiên bởi sự nguyên vẹn của chính mình: không chỗ nào bị xây xước, bị thâm, bị đau. Mái tóc tôi vẫn mượt như khi tôi ra khỏi Red Wood sáng nay, bộ váy không bám chút bụi. Hơn bao giờ hết, tôi cảm thấy sảng khoái và dễ chịu.

    Những cánh cửa sổ của lâu đài cũng vỡ nát. Tôi có thể nhìn ra mọi phía bởi những lỗ thủng.

    Im lặng.

    Tất cả những gì tôi thấy là im lặng.

    Không giống với lâu đài Quỷ, sự im lặng này đau thương hơn. Đã có một trấn chiến diễn ra, tôi chắc chắn thế, và nơi này là hậu quả của nó. Khói bốc lên từ những ngọn đồi dù không có ngọn lửa nào. Mặt đất nhiều chỗ vỡ nát và lún xuống. Sự im lặng này như đã kéo dài hàng năm, hàng thập kỷ, hàng thế kỷ. Tôi nghĩ nếu gọi là bất động sẽ chính xác hơn.

    Khi tôi tì một tay vào bức tường, tôi có thể cảm thấy sự đau đớn của nó. Những tia sáng len qua khác khe nứt và rọi xuống sàn nhà. Không một ngọn gió thổi qua. Tôi rùng mình và chợt nhận ra mình là người duy nhất ở đây còn sống. Sự bất động khiến miền đất như chìm vào cõi chết.

    Rồi một âm thanh - thứ tiếng vang khẽ khàng mà như thể nó là cả thế giới vang lên, đập vỡ sự yên lặng thành từng mảnh.

    Tôi quay người lại, cô ta đã đứng đấy.

    Một cô gái.

    Có lẽ chẳng hơn tuổi tôi là bao. Cô ta xuất hiện như một bóng ma, mà tôi không thể hiểu nổi tại sao cô ta lại có cái âm thanh như tiếng chim vỗ cánh ấy được. Cô ta đứng yên giữa một ô cửa và mỉm cười.

    “Endless Tears.” Cô ta cất giọng, mơ hồ như vang lền từ phần tiềm thức sâu trong đầu tôi, dù giọng nói rõ ràng ngân lên từ miệng cô ta. “Họ gọi nơi này như thế.”

    Tôi quan sát cô ta. Cô ta không có nước da hay đặc điểm giống bất cứ người nào tôi từng thấy. Trông cô ta rất... bình thường. Những người ở vùng Bóng tối thường có đặc điểm gì đó khác người bình thường, một nét đẹp siêu nhiên. Nhưng cô ta thật bình thường. Cô ta có nước da mà thật khó để nói nó thật sự trắng hay nâu, nó pha trộn giữa màu rám của mặt trời, màu trắng mịn và xám. Tóc cô ta đen, ánh lên sắc nâu xám. Cô ta thấp hơn tôi, nhỏ con và ốm yếu, mặc một chiếc váy chỉ ngắn đến đầu gối, hai dây và chân để trần.

    “Cô là ai?” Tôi hỏi.

    Cô gái ngoảnh người đi. Cô ta nhìn qua ô cửa sổ. Ánh sáng ban ngày hất qua bóng cô ta xuống đất và tim tôi bỗng đập mạnh.

    “Tôi là nữ hoàng.” Cô ta nói. “Họ gọi thế.”

    “Nữ hoàng của cái gì?” Tôi đánh liều mà hỏi.

    “Của vùng đất này.”

    Cô ta trả lời, giọng chậm rãi và mang âm hưởng của một vùng đất xa xôi nào đó. Tôi thề rằng cô ta không biết tiếng phổ thông của vùng Bóng tối, nhưng rồi tôi cũng chợt nhận ra mình đang không nói bằng thứ tiếng ấy. Một loại ngôn ngữ kỳ lạ thốt ra khỏi miệng tôi, như thể đó mới là tiếng mẹ đẻ, mới là ngôn ngữ mà tôi vẫn nói hằng ngày.

    “Của thế giới này.”

    “Vậy đây là cõi chết.” Tôi nói, bình thản chấp nhận sự thật ấy.

    “Không.” Cô ta dường như đang cười. “Đây không phải cõi chết.”

    “Vậy đây là đâu?”

    Cô ta không trả lời tôi, mà tì tay lên thành cửa sổ.

    “Nếu đây không phải cõi chết, tôi đang ở đâu?” Tôi hỏi lại, giọng cương quyết.

    “Cô rất may mắn đấy.” Cô ta quay đầu lại, vẫn đang mỉm cười. Tôi đã chứng kiến nhiều nụ cười khổ đau, nhưng tôi chưa từng thấy nụ cười nào buồn đến vậy. Một nửa nó mang vẻ tiếc nuối, một nửa lại hoài niệm và buồn.

    “Vì điều gì?”

    “Vì cuộc sống của cô. Tôi rất ghen tỵ với cuộc sống của cô đấy, Angeline.”

    Bỗng dưng tôi thấy tức giận. Loại người nào có thể muốn có cuộc sống thê thảm của tôi?Tôi đã tan vỡ, tôi đã phát điên, tôi hưởng được một chút hạnh phúc ngắn ngủi và sau đó lại lao mình vào chỗ chết. Tôi đã sống mười tám năm, và ngoảnh lại chỉ có những đêm dài tra tấn bởi sự tội lỗi và thao thức vì tôi không thể ở bên Howl nhiều hơn. Tôi căm ghét sự ngắn ngủi ấy. Tất cả những gì tôi muốn và cần, chỉ là được sống với Howl dài hơn một chút, tận hưởng nhiều hơn một chút cái cuộc đời mà tôi chưa từng mơ đến.

    Như đọc được suy nghĩ tôi, cô gái ấy cất giọng bình thản:

    “Ít nhất cô đã chết vì điều xứng đáng với cái chết của cô. Cô không nghĩ vậy sao?” Cô ta ngoảnh ra ngoài và như tự nói với mình. “Đôi khi chết đi lại dễ dàng hơn cả sống.”

    Cơn giận dữ của tôi nguội dần.

    Chỉ có một loại người mới có thể ghen tỵ với cuộc sống của tôi. Đó là loại người đã sống cuộc đời còn tan nát và thê thảm hơn cả tôi.

    “Tôi sẽ đánh đổi mọi thứ để được chết cũng người mình yêu.” Cô ta nói.

    Tôi bỗng xấu hổ. Cô ta đang mong ước được chết cùng người mình yêu, mà tôi lại tức giận với cô ta. Tôi mới thật ích kỷ làm sao.

    “Sống thì sao?” Tôi hỏi. “Cô đã thử nghĩ cô sẽ đánh đổi mọi thứ để sống cùng người cô yêu chưa?”

    “Tôi đã nghĩ, và, chà, tôi đã làm thế. Tôi đã đánh đổi tất cả mọi thứ,” Cô ta ngừng một quãng. “...tôi đánh đổi cả thế giới này, nhưng những gì tôi làm, là hủy hoại tất cả.”

    Tôi im lặng, tôi biết mình nên thế. Mọi lời nói của tôi đều thật vô nghĩ và rỗng tuếch.

    “Tuy nhiên, tôi không muốn cô sống cuộc đời giống như thế.” Cô ta quay người lại, đến gần và nhìn thẳng vào mắt tôi. “Cô có hy vọng, Angeline, đó là tất cả những gì tôi cần.”

    “Cô sẽ làm gì?” Tôi run rẩy và bất động trước ánh nhìn của cô ta. Cô ta vuốt ve tóc tôi.

    “Tôi không thể hồi sinh người chết.” Cô ta nói. “Nhưng tôi có thể giữ họ khỏi cái chết. Năng lực của cô không phải là cải tử hoàn sinh gì cả... Nó đơn giản chỉ là... chữa lành... và bảo vệ... Nếu cô đến kịp, cô vẫn có thể giúp cậu ta quay trở lại.”

    “Gì cơ?”

    “Đi đi.” Cô ta nói, rồi bỗng đâm xuyên một bàn tay qua ngực tôi. Tôi há hốc miệng, cứng đơ người khi cô ta bóp chặt quả tim tôi và nâng tôi lên khỏi mặt đất. Càng lúc càng cao hơn. Tôi không thở được, không thể giãy giụa, không thể la hét.

    Và rồi tôi tỉnh dậy.
     
  6. Băng Băng

    Băng Băng Super Member
    • 1128/1243

    • Tầm Nhân Thoát Tục
    • CTV Tầm Hoan
    Bài viết:
    9,567
    Đã được thích:
    56,008
    Chương 64
    ANGELINE TỈNH DẬY NHƯ SAU MỘT GIẤC MƠ DÀI.

    Cô vẫn nhắm nghiền mắt, để phần tiềm thức nắm quyền kiểm soát. Cô không chắc mình có đang sống. Cô có thể nghĩ, có thể cảm nhận, nhưng cô không chắc mình đang sống.

    Chỉ đến khi Angeline cựa mình và chợt nhận ra mình vẫn có một cơ thể, cô mới chắc chắn mình đang sống thật. Những giây đầu tiên sau khi mở mắt, đầu óc Angeline trắng xóa. Cô nhìn lên trời, nằm dài trên cát, một nửa thân dưới ngập nước và cuối cùng cũng cảm thấy cái lạnh. Bầu trời quang đãng, những gợn mây gùn ghè trôi đi. Angeline hít thở.

    Cô ngồi dậy.

    Đó là quá trình đau đớn nhất. Cô ngồi dậy và những khúc xương trong cơ thể như vỡ nát. Angeline nằm đơ ra một lúc, lăn nghiêng người. Cát dính đầy tóc cô, mặt cô, cơ thể cô ướt nhẹp và bộ váy rách tươm. Angeline nằm chờ cơn đau trôi qua, lâu như đến hàng giờ. Cô vẫn không ý thức được mình đang ở đâu, cho đến khi ngẩng nhìn thấy cái vách cheo leo chìa ra trên nền trời xám, với những tảng đá dốc ngược lên trên, cô mới như sực nhớ ra điều gì.

    Angeline kêu lên đau đớn khi cô gượng ngồi dậy và loạng choạng đứng lên. Nước mắt rỉ ra, Angeline cắn chặt môi. Cô lảo đảo choáng váng với đôi chân như của một đứa trẻ sơ sinh đi chưa vững. Angeline dựa vào một tảng đá, thở dốc và rồi loạng choạng bước những bước đầu, tay luôn phải bám vào những cái gờ xấu xí đã bị nước biển mài mòn quanh mình.

    Bờ biển dốc và đầy sỏi đá. Có những táng đá ngang quá đầu, Angeline như kiệt sức khi phải trèo qua. Cô kiếm tìm Howl. Vào buổi chiều, nước biển có màu xanh lạnh lẽo, có đôi chỗ sóng còn xô vào tận trong vách vực và đẩy Angeline ngã dúi, nhưng cô lại bò dậy và đi tiếp. Cô ép chân mình di chuyển, tay mình phải bám chặt và mắt phải tìm Howl. Điều tồi tệ hơn cả là cái lạnh, chúng nhân đôi cơn đau, kéo dài những cơn nhức nhối, và muối biển mặn làm miệng các vết xước đau xót đến mức đôi lúc cô phải khuỵu xuống đất và lấy sức. Đôi khi không thể đi được nữa, Angeline bò.

    Nửa giờ đồng hồ đau đớn trôi đi, tưởng như nửa ngày. Đôi giày của cô vẫn văng ra khi rơi xuống, nên cô đi chân trần lên đá. Những hòn đá sắc cạnh xấu xí mài những đường sắc vào chân cô, khi sóng quật lên thì nó tê cứng lại, rồi dính đầy cát lẫn lộn với máu. Khi vết thương này vừa lành, một vết mới lại xuất hiện. Nhưng cô không thể ngừng di chuyển, cô ép mình tiến lên phía trước, dù tâm trí luôn bị lôi kéo bởi ý nghĩ ngồi lại và nghỉ ngơi cho đến khi cơ thể cô hoàn toàn bình phục.

    Nhưng cô không thể.

    Một cái chấm đen đập vào mắt cô, có hình thù của một con người và đang nằm giữa những tảng đá mấp mô. Cô như quên mất cơn đau dưới bàn chân và lê bước lại. Một cơn sóng bỗng thình lình xô đến, Angeline lảo đảo ngã xuống đất. Đầu cô đập vào một khối đá và chảy máu. Nước biển tràn vào khoang họng và mũi cô, cay đến ngộp thở. Cô gồng mình lên khi nước biển tràn vào vết thương, tròng mắt đầy những tơ máu đỏ ửng. Angeline mở mắt nhìn bầu trời, sau đó chống tay đứng dậy, đi cà nhắc. Vết thương trên đầu cô đang lành dần bằng một tốc đáng kinh ngạc, chỉ vài phút sau, cơn đau đã dịu dần và sau đó biến mất.

    Người nằm trên đá là Howl. Cậu không rơi xuống biển giống Angeline, mà trúng đúng bãi đá lởm chởm. Cơ thể cậu mềm nhũn, máu chảy loang lên mặt đá ẩm ướt. Angeline bám chặt tay vào một gờ đá nhọn, lấy đà nhấc mình lên khỏi và bám chân vào hông gờ đá, rồi bật nhảy qua. Cô trèo lên một cách khó nhọc, tim thắt lại vì sợ sẽ trượt ngã, và vì cô không thể không nghĩ Howl sẽ còn sống nổi không sau cú ngã kinh khủng ấy. Đá lởm chởm và sắc cạnh, chĩa lên không trung những đường vân vuông vức. Angeline rạp người xuống để trườn lên tảng đá dốc, rồi bò dần lại chỗ Howl. Cô bật khóc, vai rung lên, nước mắt với nước biển mặn làm mắt cô cay xè rồi lại sáng lên.

    Cơ thể Howl mềm nhũn và mắt nhắm chặt. Angeline quỳ bên cạnh cậu, nâng đầu cậu lên và đặt vào lòng. Gương mặt Howl trắng bệch, không còn thở và bê bết máu. Những mẩu đá nhỏ găm vào đầu và má cậu, các khớp xương tụ máu tím lại mà Angeline đoán là đã gãy.

    “Không.” Cô thì thào với mình, cúi sát xuống và ôm chặt lấy Howl. Cô lắc vai cậu và gào khóc như một kẻ điên.

    “Tỉnh lại đi Howl.” Angeline kề trán mình vào trán Howl. “Tỉnh lại đi anh! Đừng làm thế với em!... Xin anh...”

    Những từ cuối cùng buột ra khỏi miệng Angeline và vỡ tan như bọt sóng. Cô gào không ra tiếng, nước mắt chảy ròng ròng xuống má, cằm và cổ, cả cơ thể cô run rẩy và phải tựa vào cái xác của Howl mới có thể không đổ gục xuống. Angeline cảm thấy như mình đang tiến đến giới hạn chịu đựng của một con người. Cùng vòng tay này, cô đã ôm những cái xác khác. Abigail. Bố mẹ cô. Và giờ là Howl.

    Angeline không ý thức nổi mình đang bấu chặt lấy Howl đến mức những móng tay cô cắm chặt vào da cậu. Cô lắc lư mình, ngẩng nhìn quanh và tất cả những gì cô thấy chỉ là bãi biển trống vắng. Những cơn gió cứ lạnh lùng thổi qua, và sóng thì bình thản vỗ nhịp xô bờ.

    Không ai cả,

    Angeline nghĩ,

    cô không có ai cả.

    Cô gục xuống cổ Howl và thở, ôm lấy cậu như cố truyền cho cậu chút hơi ấm, níu giữ cậu ở lại. Nước mắt cô lại chảy xuôi xuống và đọng lên cổ Howl, cô cắn chặt môi đến mức máu túa ra mặn chát.

    Và cô thì thầm,

    Tại sao mày còn sống?

    Tại sao mày còn sống?

    Angeline lẩm bẩm hỏi đi hỏi lại như đang tụng một lời nguyền. Cô nhìn mặt biển và tự hỏi sẽ thế nào nếu những cơn sóng bạc ấy cuốn mình đi. Nhưng rồi cô lại vươn bàn tay ra nắm lấy tay Howl. Mình sẽ ở đây. Cô nghĩ. Mình sẽ ở đây, sẽ không đi đâu cả. Howl đang cần cô.

    Angeline nhắm nghiền mắt, chỉ còn nghe thấy tiếng gió miền biển lồng lộng và lạnh. Cô bất động. Cô mơ về những khoảnh khắc đẹp nhất của cuộc đời mình, băn khoăn liệu đây có phải là cái giá cô phải trả. Cô từng có một ngôi nhà, một căn phòng, một khoảng vườn cho riêng mình. Cô từng có bạn. Cô từng có Howl. Và rồi, cuối cùng, cô đã giết Howl thật. Cô đã giết Howl. Cô đã giết kẻ duy nhất trên đời này coi sự tồn tại của cô là một điều kỳ diệu. Angeline há miệng, ngấp ngoải như những con cá thiếu không khí phải ngoi lên mặt nước thở, chết nghẹn trong nỗi đau mà cô không thể nào chịu đựng thêm một giây nữa.

    Khoảnh khắc đó, còn tồi tệ hơn cả cái chết.

    Họ đã chết hết.

    Angeline nhắm mắt để bóng tối phủ quanh mi mắt mình.

    Họ đã chết hết.

    Bất kỳ ai ở quanh cô đều chết.

    Angeline hé mắt, cô nhìn sóng đánh trái tim mình ra xa.

    Và tan thành bọt nước vào biển cả vô bờ.

    Nhưng cô cũng nhìn thấy,

    nước đang chảy ngược.

    Nước đang chảy ngược và len lỏi qua các bãi đá, bờ cát. Nó trong suốt và lạnh, mỏng manh, che giấu, và hồi phục. Angeline dần ngồi thẳng dậy, nước mắt cô vẫn chảy xuống nhưng rồi hòa vào cùng dòng nước kia. Chúng vươn lên để đón lấy nước mắt cô, rồi đâm xuống mặt đá và trườn bó đến chỗ Howl. Angeline ngỡ như mình gặp ảo giác, rằng có thể cô bị đập đầu quá mạnh vào tảng đá khi nãy.

    Nhưng cô không hề nhầm.

    Nước bao phủ quanh da thịt Howl, ngấm vào những vết thương hở miệng của cậu, chữa lành những vết xước, vết đâm. Phần sọ bị tổn thương cũng lành lại chầm chậm, Angeline ngồi bất động nhìn dòng nước kỳ diệu. Những chỗ tụ máu tím ngắt của Howl tan dần. Trong cơ thể cậu, tất cả các khớp nối và xương bị gãy vụn dần liền lại, nối với nhau, lại rắn khỏe như trước. Angeline vuốt mái tóc bết nước của Howl dịu dàng.

    “Em sẽ cứu anh.” Cô nói, và để cho dòng nước chữa lành cậu. “Đừng sợ.”

    Angeline đặt một bàn tay vào chỗ mà đáng lẽ là tim Howl. Cô cố tưởng tượng ra hơi ấm của nó, sự nồng cháy của nó, tình yêu của nó và nỗi điên dại của nó. Cô cố nhớ nhịp đập và nhịp thở của cậu. Cô nhớ chúng da diết, mỗi đêm khi Howl ôm cô ngủ trong cái im lặng của căn nhà, đó là âm thanh duy nhất Angeline nghe thấy. Chúng nhắc nhở cho cô về sự bình yên, về những gì tốt đẹp nhất và quý giá nhất. Cô mường tượng ra chúng dưới bàn tay mình.

    Và rồi,

    trái tim của Howl,

    đập nhẹ.

    Một nhịp.

    Angeline nín thở, tập trung.

    Hai nhịp.

    Cơ thể cậu đã lành lặn hoàn toàn.

    Ba nhịp, bốn nhịp, năm nhịp, chậm rãi nhưng dứt khoát. Angeline mở choàng mắt và cô khóc nức lên vì vui sướng. Quả tim yếu ớt đó đang đập trở lại bằng những nhịp không đồng đều mà chậm. Nhưng cô có thể thấy hơi ấm của nó bốc lên dưới lớp da lạnh của Howl. Angeline siết chặt lấy tay cậu, cô chờ đợi những dấu hiệu sự sống từ cơ thể cậu. Dù rất khẽ, nhưng một ngón tay của Howl bỗng co lại và ngoắc vào tay cô. Angeline giật mình. Sau đó, buồng phổi của Howl bắt đầu nhấp nhô thở, ban đầu yếu ớt nhưng càng về sau càng mạnh dần.

    Và Angeline vỡ òa ra vì vui mừng khi cậu bỗng mở choàng mắt, bật dậy.
     
  7. Băng Băng

    Băng Băng Super Member
    • 1128/1243

    • Tầm Nhân Thoát Tục
    • CTV Tầm Hoan
    Bài viết:
    9,567
    Đã được thích:
    56,008
    Chương 65
    ANGELINE GÀO TÊN CẬU bằng giọng của một đứa trẻ đang sợ hãi. Howl chớp mạnh đôi mắt, nheo lại trước bầu trời rồi lật mình sang bên, ho khù khụ.

    “Angeline...” Cậu gọi.

    “Em đây.” Cô nói, giọng nghẹn ứ. “Em đây, ổn rồi, em đây.” Cô tì vào trán Howl.

    “Angeline... Tại sao anh ngủ ở giữa bãi biển thế?”

    Angeline méo mó bật cười. Gương mặt cô lem nhem cát và nước mắt, nhưng khi Howl vuốt tóc cô, cô cảm giác như mình là người xinh đẹp nhất.

    Howl chống tay gượng ngồi dậy, nhưng vẫn phải dựa vai phải vào một gờ đá. Cả hai đều nhếch nhác và bẩn thỉu, ướt như chuột lột, dính đầy cát biển. Angeline cúi xuống và tựa đầu vào ngực Howl. Một bên tai cô có thể nghe rõ tiếng tim đập trong ngực cậu. Trong một lúc lâu, cả hai im lặng và cảm tưởng như mình đang chênh vênh đâu đó ở ngoài rìa thế giới. Howl vòng một tay qua lưng cô và vỗ về, từng nhịp êm dịu như cơn sóng.

    “Anh đã chết à?” Cậu hỏi.

    “Phải... Không... Em không biết.” Cô trả lời. “Em không thể hồi sinh người chết nên em đoán là không.”

    Howl ngẩng nhìn cái vực thăm thẳm, dốc ngược trên đầu. “Chẳng ai có thể sống sót sau cú nhảy ấy cả.”

    “Có thể giống Moldark... Anh là một Cambion bất tử chăng?”

    Howl im lặng và quan sát cơ thể mình. Cậu chỉ thấy cảm giác tê dại và đôi chỗ ê ẩm thế chỗ cho những cơn đau khi nãy. “Có thể.” Cậu nói, rồi hơi cười. Angeline cảm thấy khâm phục sự kiêu hãnh của Howl, cậu có thể cười trong bất kỳ hoàn cảnh thê thảm nào. “Vậy thì làm sao anh sống được với em nhỉ? Em sẽ già và chết mất.”

    Cô hiểu cậu chỉ đùa cợt, nhưng cô không có tâm trạng cho những lời đùa ấy. Angeline ngồi thẳng dậy, tóc cô chỉ khẽ bay vì đã bết dính nước với cát.

    “Chúng ta có thể thoát khỏi Erik, nhưng chúng ta không thể thoát khỏi giao ước.” Cô trách móc. “Anh đã nghĩ gì thế khi quyết định nhảy xuống đây? Anh biết chỉ cần một trong hai chết.”

    Trông gương mặt Howl bình thản. Cậu xắn ống tay áo và cởi áo khoác ngoài, trên môi dung dung nụ cười buồn bã.

    “Anh đã lên kế hoạch trước phải không?” Cô nói, gương mặt tràn trề nỗi thất vọng. “Anh đã định nhảy từ lâu.”

    “Anh đã đi săn và nhiều lần đi nhầm ra phía các vách vực. Nên anh phải nhớ được đường nào là đi sâu vào khu rừng, và đường nào tiến đến vực đá. Anh chưa từng nghĩ là anh sẽ dùng đến cách này nhưng... Angeline... Khi anh đứng ở trên đó, anh chẳng còn thấy sợ điều gì nữa cả.”

    Cô vươn cánh tay mình để chạm vào gương mặt cậu. Nỗi buồn như đâm thủng trái tim cô. Vậy là rốt cuộc, những sợi dây xích trói buộc cô với thế giới này vẫn còn nguyên ở đấy. Giao ước, vẫn còn nguyên ở đấy.

    “Trước hết chúng ta phải rời khỏi đây đã.” Howl nói, co chân lại để đứng lên. “Anh không thể chịu nổi bị ướt thêm một giây nào nữa. Anh cần tắm.”

    “Erik vẫn đang ở ngôi nhà.”Angeline cũng đứng dậy, loạng choạng trên đá trơn. “Nếu không thì cũng quanh quẩn đâu đấy gần đây. Anh có nghĩ họ sẽ đi tìm chúng ta không?”

    “Nếu họ tìm được đường xuống bãi biển này.” Cậu nói, vươn vai và nhìn quanh dải đá chạy dọc vách biển. Đằng sau cả hai là thành đá dựng sừng sững, hùng vĩ như một bức tường xây bởi tạo hóa. Nơi họ đang đứng là trên một mỏm đá khá dốc, trơn và đầy những mô đá nhọn. Nó chảy dốc ngược xuống dưới bãi biển đầy cái với đá vụn, sóng biển cứ đánh vào đều nhịp và để lại những mẩu vỏ sò màu trắng đẹp mắt.

    “Làm sao chúng ta lên được đây?”

    “Bám chặt lấy anh.” Cậu nói. “Chặt vào, thật đấy, anh không chắc mình dịch chuyển được xa đâu và chắc chắn là sẽ rất xóc.”

    “Được rồi.” Cô run rẩy. Angeline không dám nói là cô đang sợ. Cô sợ mỗi lần dịch chuyển cùng Howl, bởi năng lực cậu sẽ khó thực hiện hơi khi có đến hai người và cậu thì đang yếu. Cô nhớ đến cảm giác buồn nôn, quay cuồng trước đây và nhắm nghiền mắt lại, ôm chặt lấy Howl.

    “Sẵn sàng nhé.”

    Cậu nói. Angeline thấy mình bị nhấc bổng lên cao, rồi lại bị thả rơi xuống. Những ngọn gió quất quanh cô, và cảm giác quay cuồng ấy như kéo dài mãi. Khi cô cảm thấy tay mình trượt xuống và buột khỏi Howl, thì mặt đất hiện ra dưới chân cô. Howl đỡ lấy cô khi đầu gối cô khuỵu xuống. Angeline bụm miệng lại vì buồn nôn và vị cái vị đắng chát trong miệng cô.

    “Sao thế nhỉ?” Cậu cố nhịn cười. “Anh thấy bình thường mà.”

    “Em thì không.” Cô cố đứng thẳng dậy.

    Nơi họ đứng tràn ngập mùi hoa. Đằng sau Red Wood, ở rìa bìa rừng đầy những bụi hoa dại màu vàng và có thứ mùi như thế. Sương đã tan từ lâu. Howl buông cô ra và nấp sau một gốc cây, im lặng quan sát những tên kỵ binh. Chúng đã lục soát xong ngôi nhà, giờ đang đứng cười hả hê vì số tiền bán được những con dê cho một gã hàng thịt.

    “Bọn khốn kiếp.” Cậu lẩm bẩm, lùi lại ra sau những bụi hoa rậm rạp. “Chúng ta sẽ phải chờ chúng đi mới có thể quay lại.”

    “Quay lại sao?”

    “Chỉ để lấy một số đồ đạc thôi, Angeline.” Giọng cậu tràn đầy nỗi thất vọng và bất an. “Có lẽ chúng ta sẽ phải lang thang một thời gian.”

    “Chuyện này thật vô lý, Howl.” Cô nói. “Anh không phải làm thế này, anh biết mà. Anh chỉ cần mặc kệ em ở đây và quay lại lâu đài Quỷ...”

    “Đừng nói nữa!” Cậu gắt lên. “Đừng nói nữa và để anh nghĩ!”

    Angeline nín bặt.

    Cô bỏ đi trước khi nước mắt lại chảy xuống.

    *

    HOWL TÌM THẤY ANGELINE Ở MỘT CÁI HỒ CẠN. Cô vắt bộ váy trên tảng đá cạnh mép hồ, chỉ còn bộ đồ lót với corset và chiếc quần lụa ngang đầu gối. Chúng bấy giờ ướt sũng nước, dính bết vào cơ thể cô và để lộ từng đường cong, Angeline có thể cảm thấy ánh mắt Howl quét qua cơ thể mình. Nhưng cô quay lưng lại về phía cậu, để nửa thân mình ngập nước và không nói gì.

    Howl ngồi xuống một tảng đá, nhìn Angeline chìm nổi giữa cái hồ, gột sạch lớp cát bẩn khỏi mái tóc và cơ thể. Cô uyển chuyển và kín đáo như một con thiên nga, mái tóc trắng dày vắt qua một bên vai và nhỏ nước. Angeline nhiều lần ngụp lặn xuống để giũ sạch cát ra khỏi đầu mình.

    “Em giận dỗi vì anh không về lâu đài Quỷ sao?”

    “Em giận vì anh đã cho em quá nhiều thứ, Howl.” Angeline nói, rồi im lặng một lúc. Cô cúi xuống, tát nước lên vai mình. “Và em thì chẳng mang đến gì ngoài rắc rối.”

    Những điều Angeline muốn bây giờ là một lời phủ nhận của Howl - cô kỳ vọng điều ấy. Cô muốn nghe cậu nói không, mọi chuyện ổn cả, cậu có thể làm nhiều hơn thế cho cô. Cô muốn nghe từ miệng cậu rằng cô không phải là kẻ rắc rối mà là một người đáng để hy sinh.

    Nhưng, Howl đã không nói thế.

    Cậu chỉ thở dài. Cậu nhặt một hòn đá và ném xuống nước. Angeline ngoảnh đầu nhìn theo viên đá.

    Howl nhặt viên đá tiếp theo. “Tháng vừa rồi không hề dễ dàng, Angie.” Cậu nói. “Anh phải đối mặt với nhiều thứ. Và lựa chọn cuối của anh là nhảy xuống vực.”

    “Em biết.” Cô nói, cảm giác như có một thanh sắt nung đỏ chọc thủng qua ngực mình. “Em chỉ muốn nói là anh không cần thiết phải làm thế.”

    “Anh chưa nói xong.”

    Angeline im bặt.

    “Anh chưa từng sống như thế này, Angeline... Ý anh là, anh đang sống trong ngai vị một vị vua. Anh không quen việc mó tay vào mọi thứ nhất là những việc

    Angeline đứng im và hơi cúi đầu. Cô kỳ cọ thật sạch phần cổ tay mình, dù những vết xước ở đó đỏ ửng và xót như xát muối. Howl sẽ không bao giờ biết cô đang khóc; một giọt nước rơi khỏi cằm cô và biến mất dưới mặt hồ.

    “Một vị vua thì không thể rời ngai của mình.” Cô nói. “Anh nên quay lại.”

    “Anh biết. Nhưng đó không phải ý của anh, Angie... Anh chỉ muốn nói sẽ mất một khoảng thời gian để quen với cuộc sống như thế.” Cậu lia viên đá, rồi bật cười. “Anh còn không biết cách bổ củi.”

    Không hiểu tại sao Angeline bỗng cảm thấy nhẹ nhõm. Cô ngụp xuống nước, mái tóc tỏa ra thành những nhánh màu trắng trong làn nước trong, rồi nổi lên khỏi mặt hồ, khoải khoải tay.

    “Em có thể dạy anh.” Cô nói. “Thưa bệ hạ.”

    Howl nhoẻn cười. “Không nghi ngờ.” Cậu lia một hòn đá khác. “Anh sẽ chấp nhận, dù chuyện gì xảy ra đi nữa. Anh không muốn quay lại, anh không thể đối mặt với Erik và hội đồng với ba cái luật lệ của họ thêm lần nào nữa.” Cậu cúi đầu xuống, rứt một nắm cỏ dại, thú nhận. “Dù đôi khi anh nghĩ mình nên làm thế.”

    “Không có kết cục nào tốt đẹp cho chúng ta cả.” Cô nói.

    Howl ngẩng đầu và nhoẻn cười. “Đừng bi quan thế.”

    Angeline lội nước đến gần Howl. Cô khoải tay, dần dần sau đó bước lên mặt bùn nhão để tới mép hồ. Nước chảy tong tong từ đầu tóc và cơ thể cô. Angeline dụi mắt, hất mái tóc ra sau lưng.

    Howl hơi rướn người lên, cậu giữ lấy eo cô và kéo lại, nhưng hơi ngần ngại vì Angeline ướt rũ và lạnh.

    “Bây giờ chúng ta sẽ về Red Wood.” Cậu nói, đưa áo khoác của mình cho Angeline. “Chúng ta sẽ về đó, lấy những gì có thể mang đi, rồi vào thị trấn kiếm hai con ngựa và phắn khỏi đây.”

    Angeline đung đưa vai, cô nhìn Howl với đôi mắt của kẻ đang yêu:

    “Anh muốn đi đâu?”

    “Bất cứ đâu.” Howl nói. “Thậm chí vùng Ánh sáng.”

    “Anh sẽ ghét mặt trời.”

    “Anh còn chưa được trông thấy mặt trời.”

    Angeline mỉm cười, ôm lầy cổ cậu. Howl từ từ đứng lên. Cậu chạm trán mình vào cái trán ướt của Angeline.

    “Hoặc chúng ta có thể tìm Iolite.” Angeline thì thào, nhắm hờ mắt lại. “Anh có nghĩ cô ta sẽ giúp chúng ta thoát khỏi giao ước này không?”

    “Có thể lắm.” Dù vậy, giọng cậu vẫn đầy nghi hoặc. “Anh đoán là chúng ta sẽ biết thôi.”

    *

    NỬA TIẾNG SAU, tên Kỵ binh cuối cùng đã rời khỏi Red Wood. Bấy giờ là khoảng đầu buổi chiều, sương đã tan nhưng mặt đất vẫn ẩm ướt. Những vũng tuyết trắng mỏng xen với đất đá, loang lổ vằn vện như bức tranh hỏng. Howl và Angeline quay lại ngôi nhà. Angeline thẫn thờ nhìn căn nhà-một-tháng của mình. Cô từng rất thích những chiếc bàn đá ở đây, cái giường mềm mại, vẻ tối tăm mà ấp áp của ngôi nhà. Lũ dê đã biến mất và Eudora cũng thế. Cô đoán bà ta đã bị đội quân của Erik bắt đi. Căn nhà bị lục tung, giờ trống huơ trống hoác và nom như bãi chiến trường.

    “Chúng ta không thể ở lại đây.” Cậu nói. “Họ sẽ quay lại. Lấy những gì em cần và chúng ta sẽ đi.”

    Angeline gật đầu, không có thời gian để nuối tiếc hay buồn bã. Cô chạy lên tầng ba, thu gọn thật nhanh những gì quan trọng và cần thiết nhất: một hai bộ quần áo, vì cô không thể chịu đựng được việc thiếu tắm rửa và quần áo sạch. Angeline xỏ một đôi giày vào hai bàn chân trần và ngay lập tức cảm thấy dễ chịu. Cô để những cuốn sách lại, vơ một vài vật dụng cá nhân và nhét hết vào một chiếc túi vải có dây rút bằng thừng. Ngay khi đến đây, cả hai đã không mang nhiều đồ đạc, nên cũng chẳng mất quá nhiều thời gian để mà thu dọn lại.

    Howl xuất hiện ở cửa tầng ba.

    “Em xuống lấy lương thực đi, bánh mì, rượu, nước, thịt, bất cứ thứ gì.”

    “Được rồi.” Cô nói, để lại cái túi trên bàn và chạy xuống bên dưới.

    Howl đến bên lò sưởi, nhấc bộ cung tên khỏi giá. Cậu luôn thích bộ cung này, nhưng một thì quá ít. Bộ cung thứ hai nằm trong một cái hộp dưới gầm giường, cùng những con dao săn sắc lẻm. Howl bỗng rùng mình lo lắng vì chợt nhận ra Angeline là người duy nhất ở đây không hề biết cách tự vệ bằng vũ khí. Cô có thể dễ dàng bị đánh gục chỉ bằng cú đấm của một tên Kỵ binh nào đấy, chưa nói gì đến việc chúng đều có gươm hoặc cung tên.

    Howl khoác cánh cung màu nâu qua vai, ống cung đeo sau lưng. Bộ cung tên còn lại cậu vẫn để nguyên trong hộp gỗ. Trên hộp có quai cầm bằng da, nên không mấy khó khăn khi Howl xách theo. Cậu dựng nó vào tường, rồi quay lại thu dọn quần áo của mình, tiền, một ít trang sức thô để bán khi cần, một đôi ủng đi săn bằng da cao ngang bắp chân, thắt lưng để dắt những con dao. Howl dừng trước tủ rượu và phân vân liệu mình có nên mang theo - có lẽ chỉ một chai rượu mật ong hoặc rượu táo nhẹ.

    Phía dưới tầng, Howl chợt nghe thấy tiếng đồ đạc vỡ loảng xoảng. Cậu không thể lờ đi những âm thanh ấy. Howl cầm theo cây cung và chạy xuống tầng một.

    “Angeline?” Cậu gọi.

    Không có tiếng trả lời lại, thay vào đó là một chuỗi âm thanh vụn vỡ dưới bếp như gót chân ai giẫm lên những mảnh thủy tinh vỡ. Howl đi về phía căn bếp, cánh cửa sau mở toang và trống hoác, những chiếc bình sứ đã vỡ tan nát thành trăm mảnh nhỏ dưới sàn. Căn bếp tan hoang. Howl nhìn quanh quất rồi vội vã chạy ra cửa sau. Cậu không buồn đi xuống mấy bậc tam cấp mà nhảy thẳng và tiếp đất.

    “Angeline!” Howl gọi to, rút một mũi tên trong tư thế sẵn sàng. “Em ở đâu? Angeline!”

    Và bấy giờ, cậu đã nghe thấy tiếng cô trả lời lại. Nhưng tiếng hét của Angeline bị bịt ngay sau đó. Howl quay người lại và kinh ngạc trong thấy Angeline nằm sõng soài dưới sàn, cổ bị siết chặt bởi bàn tay một người phụ nữ.
     
  8. Băng Băng

    Băng Băng Super Member
    • 1128/1243

    • Tầm Nhân Thoát Tục
    • CTV Tầm Hoan
    Bài viết:
    9,567
    Đã được thích:
    56,008
    Chương 66
    CÁNH CỬA ĐÓNG SẦM LẠI, mạnh đến mức bức tường hai bên rung lên bần bật. Howl bật ngã về phía sau, nhưng không hề hấn gì vì nền đất ẩm đã đỡ lấy cậu. Cậu vùng dậy và lao vào cánh cửa, xoay tay vặn, đấm vào những thớ gỗ liên hồi. “Angie!” Cậu gào lên. “Angie!!”

    Cánh cửa không nhúc nhích. Howl lùi lại phía sau, ngước nhìn nó và rồi lấy đà mà đâm thẳng vai mình vào. Cánh cửa cong vào, gỗ nứt, nắp của ống tên trên vai cậu bật ra khỏi và rơi lăn lóc xuống đất. Nhưng Howl không dừng lại, cậu lấy đà và đâm mình vào cánh cửa lần nữa. Lớp gỗ rạn nứt và bản lề văng ra, một tiếng rầm dữ dội vang lên khi cánh cửa đổ sập xuống đất. Howl trông thấy Angeline nằm trên đất, mắt nhắm chặt, và người phụ nữ lạ kia đang quỳ bên cạnh cô. Cô ta cầm một vật nhỏ hình tròn băng kim loại đã xỉn màu, trông như mặt dây chuyền với dây đeo bằng xích lủng lẳng. Tay kia cô ta cầm một mẩu kim loại sắc nhọn và phẳng, nhưng góc cạnh mấp mô và nom như một miếng kính vỡ.

    “Bỏ tay ra khỏi cô ấy.” Cậu nói, giương cung lên, nhưng Howl thấy cây cung của mình lúc này chẳng khác gì một món đồ chơi với cô ta.

    Cô ta đứng lên, mái tóc đỏ xõa xuống tấm lưng, mặc một bộ váy bằng lông vũ đen tuyền và lưng để trần. Cô ả nhoẻn cười, chẳng nao núng trước mũi tên của cậu.

    “Cậu mới là người cần bỏ tay xuống, chàng trai.” Cô ta nói. “Cậu nghĩ mình là ai vậy?”

    “Chỉ có kẻ mù mới không biết tôi là ai.”

    Bấy giờ cậu mới để ý đến cặp mắt khác thường của cô ta. Lông mi của cô ta có màu cam sáng, cong và dài, con ngươi đục mờ như người mù và không có đồng tử. Nhưng rõ ràng rằng cô ta không mù, cô ta liếc mắt xuống mũi tên của cậu và nhếch mép cười.

    “Hậu duệ của Lucifer.” Cô ta bình thản nói. “Ta có thể đánh hơi thấy mùi của hắn trong máu cậu đấy. Nhưng nó đã quá loãng rồi, chỉ là một Cambion yếu ớt không hơn không kém.”

    “Vậy cô cũng là một Cambion.”

    Cô ta phá lên cười ngặt nghẽo, đung đưa vai mình. Dường như điệu cười của cô ta đã trả lời cho cậu.

    “So sánh ta với một Cambion chẳng khác nào một lời xúc phạm thô thiển.”

    Bỗng gương mặt Howl giãn ra, và cậu tìm lại được điệu cười kiêu ngạo của mình:

    “Nephilim?”

    “Thậm chí còn xúc phạm hơn!”

    Cô ta chun mũi, đeo sợi dây chuyền lên cổ.

    “Dù cô là ai đi nữa,” Cậu nói. “Hãy để cô ấy đi.”

    Howl liếc xuống Angeline và thoáng mừng vì vẫn trông thấy cô vẫn thở.

    “Cậu nghĩ ta mất công tới tận đây chỉ để lòe vài câu với cậu và đi thôi sao?”

    Cô ta đi gian bếp, nhưng Howl vẫn không hạ cung. Cậu dõi theo từng cử động của cô ta đầy cảnh giác. Cô ta nhấc lên một cái cốc sứ vỡ chỉ còn quai, rồi lại ném nó xuống. Những mớ rau dập nằm ngổn ngang trên bàn, nồi chảo và bát đĩa đều bị vứt xuống đất, nếu không vỡ tan tành thì cũng móp hoặc nứt.

    Cô ta dừng trước tờ báo trên bàn ăn.

    Angeline bỗng ho và tỉnh dậy, Howl giật mình nhìn cô. Cô mở choàng mắt, ho rũ rượi rồi lật người sang một bên.

    Bất chấp kẻ lạ mặt kia vẫn đang đứng ở gần đấy, Howl hạ cung và chạy tới bên Angeline. Ả ta chỉ liếc nhìn đúng một cái, rồi nhặt tờ báo lên, thong thả đọc những cái tiêu đề.

    “Em ổn chứ?” Cậu hỏi.

    Angeline lắc đầu nguầy nguậy. Cổ cô chuyển sang màu tím tái, dây thanh bị tổn thương nặng nề. Howl nhìn vết thương rồi cau mày lại. Cậu lật cây cung ra sau lưng, từ từ đỡ Angeline đứng dậy.

    “Một thế giới được thống trị bởi Cambion và Nephilim.” Cô ta lơ đãng nói, chẳng buồn bận tâm đến Howl và Angeline. “Nghe thì thật nực cười mà hóa ra lại là thật. Nhưng ít nhất lũ Thiên Thần không còn được dí cái mũi tò mò của chúng vào mọi chuyện nữa.”

    Howl dìu Angeline đi ra cửa sau. Nhưng đột nhiên, ngay trước mặt họ, một con dao sượt qua và cắm phập vào tường. Cả hai giật bắn mình và tim chùng xuống. Howl quay lại nhìn cô ta.

    “Ngồi xuống đi.” Cô ta nói.

    Howl nhìn những cái ghế cạnh bàn ăn. Cậu ngẩng lên, giọng cay cú:

    “Nếu không thì sao?”

    “Cứ chạy đi.” Cô ta nhún vai. “Nhưng trước khi cậu ra khỏi cửa, cô ta sẽ chết.”

    “Cô muốn gì?” Cậu gằn giọng.

    “À.” Cô ta reo lên một tiếng khe khẽ. “Câu hỏi đúng trọng tâm đấy. Nhưng ngồi xuống đi đã.”

    “Xuống địa ngục đi!”

    Ngay khi Howl vừa dứt lời, một luồng gió lạ bỗng đột nhiên thổi đến. Cậu cảm thấy một cú đánh khủng khiếp giáng vào đầu gối mình. Howl ngã khuỵu xuống đất, gằn lên một tiếng đau đớn. Bộ cung của cậu bị giằng ra khỏi lưng và ném thẳng vào tường. Angeline vẫn bàng hoàng chưa hiểu chuyện gì đang xảy ra thì đầu cô bị kéo ngược về phía sau, một cánh tay rắn như thép rèn gùm quanh cổ cô, cùng với mũi dao sắc lẻm tì lên những đoạn gân trên cổ.

    Gã đang ghè dao vào cổ cô là một tên cao lớn, có làn da nâu sẫm và cái đầu trọc. Hắn mặc một bộ đồ có những mấu nối và móc bằng kim loại. Vai, bắp chân, quanh cổ và trước ngực cũng là những mảng kim loại sáng láng mà đằng sau là lớp vải lụa mềm. Angeline dưới cánh tay hắn nhỏ bé và yếu đuối như một con côn trùng. Chỉ cần hắn khẽ vặn, đầu cô sẽ gãy lìa.

    “Tôi đã mời tử tế rồi đấy.” Cô ta nói, rồi quay sang gã kia. “Trói chúng lại.”

    Gã gật đầu, không nói gì thêm. Con dao cuối cùng cũng hạ xuống nhưng để lại ở cổ Angeline một đường rạch nông đang chảy máu. Hắn bóp lấy vai cô như muốn nghiền vụn xương cô, cô nhăn nhó và kêu lên vì đau. Đoạn, hắn nhấn cô ngồi xuống cái ghế gần đấy, gô trói cô lại bằng một sợi thừng dày vắt quanh vai hắn. Hắn lấy con dao cắt đứt sợi thừng sau khi đã trói chặt cô lên cái ghế, rồi quay sang chỗ Howl. Howl nẩng lên và tức giận nhìn hắn; khớp gối của cậu bị rạn, cậu không thể nhúc nhích, và gồng mình lên đến khi mặt đỏ lựng lúc hắn nhấc cậu trói vào ghế.

    “Hãy Ophaniel, anh chàng cận vệ khỏe mạnh của tôi.” Cô gái tóc đỏ nói. “Trói hắn chặt vào, Ophaniel. Tôi không có thời gian chơi trò đuổi bắt nếu hắn thoát ra đâu. Bây giờ thì... Khoan đã, Erzla đâu?”

    “Ả đang đi thám thính quanh đây.” Ophaniel nói.

    “Tôi đây.”

    Giọng nói thứ ba vang lên, một người khác đi vào từ cửa sau. Cô ta ngật ngưỡng đi vào như một tên say rượu, mặc quần áo bó màu đen, áo khoác da nâu và đeo những sợi xích bạc. Tóc cô ta ngắn cũn và chĩa lung tung như cây chổi rễ, ánh lên mấy sợi đỏ và tím. Hai mắt cô ta thâm quầng, gương mặt gầy gò và hóp lại như một tên nát rượu, đi đôi bốt cao quá đầu gối. Howl liếc nhìn cô ả kỳ quặc đó rồi đột ngột nhận ra rằng tất cả bọn họ đều có một điểm chung là đôi mắt quái đản không có đồng tử.

    “Thật sự đấy, Erzla, nghiêm túc vào.” Cô gái tóc đỏ nói. “Đây không phải trò đùa.”

    “Bình tĩnh đi Diari. Tôi chỉ thám thính vài chỗ thôi mà. Cô có biết vùng đất này có một Hội đồng bao gồm những hậu duệ của Bảy hoàng tử địa ngục không?”

    “Tôi không quan tâm về địa ngục!” Diari xẵng giọng. “Chẳng ai quan tâm cả, giờ thì lại đây và thắt dây trói đi.”

    Erzla trề môi nhại lại, rồi lững thững bước đến chỗ Howl. Nhưng lúc đó, Ophaniel cũng đã xong việc của mình.

    “Chúng đây sao?” Giọng Erzla phấn khích hẳn lên. Cô ta đang ngậm một cọng cỏ, nhe hàm răng bọc kim loại cười. “Xin chào, tôi là Erzla.”

    Howl ngẩng đầu lên, nhìn Diari, hất hàm hỏi:

    “Đám quái dị các người là ai?”

    “Chúng ta không nên nói thẳng đúng không?” Erzla ngồi xổm, nghiêng đầu nhìn Howl.

    “Tại sao không?” Ophaniel nói và cười khẩy.

    “Chúng ta là những Thiên Thần Sa Ngã.” Diari nói, đặt tờ báo xuống bàn và mỉm cười một cách duyên dáng. “Một Cambion hẳn phải biết rõ đó là gì.”

    Gương mặt Angeline tê dại và trắng bệch, cô nhìn Howl và nhận ra cậu cũng giống mình. Howl cười mỉa:

    “Chẳng có thứ gì được gọi là Thiên Thần Sa Ngã cả.”

    “Không sao?” Erzla cướp lời. “Thế giới được điều hành bởi hậu duệ của Quỷ và Thiên Thần mà không biết Thiên Thần Sa Ngã là gì sao?”

    “Cánh cửa đến Thiên Đàng và Địa Ngục đã đóng lại.” Howl nói. “Chẳng có Thiên Thần nào có thể sa ngã được vì thậm chí chúng còn không bước được nửa bước ra khỏi Thiên Đường, và mọi Thiên Thần Sa Ngã phản lại Thiên Đường đã bị đày xuống địa ngục từ lâu khi cánh cửa Địa Ngục bị đóng rồi. Các ngươi hẳn là đồ đầu đất mới có thể bịa được chuyện ngu ngốc như thế.”

    “Bịa chuyện sao?” Gương mặt Diari đanh lại. “Cho chúng xem đi.”

    Erzla cười và nhảy phốc sang một bên. Cô ta bẻ những khớp tay gầy guộc ẩn trong đôi găng đen, vươn vai và rồi cởi áo khoác da ra.

    “Cô đang làm màu đấy à?” Ophaniel sốt ruột.

    “Suỵt.” Erzla gắt. Chiếc áo len bó bên trong có một khoảng hở lớn ở lưng mà dường như là do cô ta tự xé ra. Erzla vươn mình, và rồi đột nhiên, một đôi cánh lớn đen thẳm như màn đêm bung ra từ sau lưng cô ta. Howl và Angeline kinh ngạc nhìn, chết lặng trên ghế. Đó là đôi cánh bằng xương bằng thịt, lợp bởi những chiếc lông vũ đen tuyền ánh lên sắc xanh. Howl đã chứng kiến nhiều thứ kỳ dị ở thế giới này, những con quái vật và các loài sinh vật cổ xưa lạ lùng nhất, nhưng cậu chưa từng nhìn thấy một Thiên Thần Sa Ngã. Họ có sức mạnh ngang ngửa với các Thiên Thần, và những thứ như thế thì đã không còn tồn tại ở thế giới này từ lâu lắm rồi.

    “Đẹp chứ?” Diari nói. “Giữ được hình dạng con người thật khó khăn. Bây giờ chắc hai ngươi đã tin rồi nhỉ?”

    “Và?” Howl nói, ngước đôi mắt thách thức nhìn cô ta. Angeline thấy lo sợ thay cho cậu; cậu dễ chuốc rắc rối vào thân vì luôn tỏ ra ương bướng trước nguy hiểm. Việc cậu nhảy xuống vực là ví dụ điển hình. “Các người muốn gì ở tôi và Angeline?”

    Diari bước lại gần, nhướn cái nhìn ranh mãnh lên. Howl căm ghét cái cách cô ta nhìn mình, cô ta ép Howl phải sợ cô ta. Việc sợ hãi cái gì đó làm Howl thấy mình nhu nhược, nỗi sợ duy nhất cậu nếm được từ trước đến giờ là Angeline chết. Cậu lảng tránh Diari để cô ta không đọc được điều ấy trong mắt mình.

    Ở bên cạnh, Ezrla cụp đôi cánh lại, mặc áo khoác và dựa vào bàn bếp.

    Diari cúi xuống, nâng cằm Angeline lên. “Ngươi biết tại sao ngươi sống lại chứ? Người chết mà bỗng dưng tự sống lại thì thế giới này chắc sẽ loạn hết.”

    Angeline không trả lời. Cô cắn môi, nhìn Howl.

    “Vậy là chúng có sức mạnh.” Ophaniel nói.

    “Nhưng không mạnh lắm.” Diari đứng thẳng người lên. “Chúng mới chỉ chạm đến bề nổi sức mạnh của mình. Cô ta có thể hồi sinh nhiều hơn hai mạng người nếu Thức Tỉnh.”

    “Tôi không biết cô đang nói về cái gì cả.” Angeline nói.

    “Chà, tình yêu, cô biết mà. Đừng giả vờ giả vịt. Nếu cái thế giới này không đầy rẫy phép thuật và những thứ dị hợm, tôi e cô sẽ là con khỉ đẹp nhất trong gánh xiếc đấy.”

    Cô ta hất cằm Angeline, mạnh như giáng một cú tát. Cổ Angeline căng ra và đau ghê gớm. Cô thở dồn dập, những sợi dây trói bắt đầu hằn lên da thịt cô cơn đau dai dẳng, bỏng rát và xót mỗi khi cô khẽ cử động.

    “Mảnh vỡ, Diari.” Erzla nhắc. “Đến lúc rồi.”

    Diari gật đầu, ý thức được rằng cả Ophaniel và Erzla đang nhìn mình. Cô ta rút ra ở thắt lưng mảnh vỡ màu đen khi nãy. Howl chăm chú nhìn, nó sáng loáng như kim loại, dày và nặng, dường như vỡ ra từ một thứ vũ khí nào đấy. Đường viền của mảnh vỡ sắc nhọn và không đồng đều, dù bề mặt phẳng lì, đen, nhẵn thín. Diari cầm nó bằng một tay.

    Ở sau lưng Howl, một ngọn lửa nhỏ nhen lên và đốt cháy sợi dây một cách chậm rãi.

    “Một món quà kỷ niệm.” Diari nói, rồi chạm nhẹ vào chiếc vòng cổ. “Và một lá bùa. Cuộc nói chuyện của chúng ta tuy ngắn ngủi nhưng ta sẽ nhớ các ngươi đấy.”

    Cô ta bóp chặt má Angeline để đầu cô không thể cử động, và kề con dao vào cổ cô. Khi lưỡi dao vừa chạm nhẹ vào da, khói bốc lên từ bề mặt kim loại của nó. Cơn bỏng rát kéo dài từ nơi da cô chạm vào mảnh vỡ đến tận sâu trong xương tủy cô. Angeline ngồi yên, mắt trợn lên và tê liệt.

    Howl đột ngột bật dậy, chiếc ghế vỡ tan thành những mảnh dằm gỗ và sợi dây trói cậu cháy đen lại thành một nắm tro bết dính vào nhau. Howl đá con dao ra khỏi Diari, cúi người tránh cú đấm từ Erzla và thúc cùi chỏ của mình vào bụng Ophaniel. Cậu đỡ lấy cánh tay của Diari khi cô ta bổ mảnh vỡ xuống người cậu, vặn ngược lại khớp tay và đá vào bụng cô ta. Cô ta gằn lên vừa đau đớn, vừa tức giận, lảo đảo ngã.

    Tất cả chỉ diễn ra trong tích tắc, khi Howl kéo Angeline dậy và dịch chuyển ra bên ngoài ngôi nhà, bản thân cậu cũng bàng hoàng vì chính mình. Cậu được dạy nhiều thứ ở Vampiton, nhưng không bao gồm võ hay bất cứ món đòn nào mà không đi cùng vũ khí. Cả hai ngã nhoài lên một vũng tuyết ướt, Angeline ôm chặt lấy cổ mình và co rúm lại, nước mắt rỉ ra.

    “Đứng dậy.” Howl nói, ôm lấy vai cô, nhấc lên. “Đứng dậy nào, chúng ta phải đi.”

    Angeline bám lấy vai Howl mà đứng lên. Tóc cô lại ướt và dính lại. Một tay cô ôm chặt cổ mình, cảm giác bỏng rát và đau đớn trên cổ cô chỉ khiến cô muốn la hét và giãy dụa trên đất. “Đứng lên.” Howl ra lệnh, dìu cô đi.

    Cả hai đang ở gần bìa rừng, Howl dìu Angeline nấp sau một gốc cây. Cậu ngoái nhìn Red Wood - nơi vừa có ba Thiên Thần Sa Ngã giang cánh bay khỏi. Chúng hầu như chỉ hơi choáng váng, chứ chẳng xây xước lấy một chút. Diari nhướn đôi mắt không đồng tử khắp bãi đất và khu rừng để tìm kiếm. Cả ba Thiên Thần Sa Ngã chia nhau ra và lục soát khắp nơi, ngay trên đầu Howl.

    “Họ là Thiên Thần Sa Ngã thật sao?” Angeline hỏi.

    “Có lẽ thế... Đôi cánh của chúng thì không phải làm giả được rồi.”

    “Chúng muốn gì đây?”

    “Anh cũng không biết.” Cậu nói và thở một tiếng bất lực. “Ngày hôm nay xui xẻo thật đấy. Hy vọng em vẫn chữa lành được vài vết thương, vì anh đoán chúng ta sẽ không thể ra khỏi đây mà không đổ máu đâu.”

    Tiếng loạt soạt vang ngay ở tán cây trên đầu họ, và Erzla lao xuống, đạp gãy một cành cây lớn đồng thời làm mặt đất như lún đi vài phân. Quanh tay cô ta, một đám khói nửa xám, nửa vàng cuộn quanh và rồi dần dần đúc thành một lưỡi hái cong, sắc hơn bất cứ lưỡi dao cạo nào.

    Howl đứng dậy, kéo Angeline sang để né nhát bổ của cô ta. Erzla nghiến răng và cười như điên dại. Những lọn tóc tím của ả chổng ngược lên và óng ánh. Angeline không thấy đôi cánh của ả đâu.

    “Chạy đi!” Howl la. Angeline chống tay xuống, đứng bật dậy và guồng chân chạy. Howl theo sau cô, với Erzla truy đuổi ngay sau lưng cậu. Cô ta chém ngang một đường, Howl cúi xuống và lăn trên đất.

    “Đừng có giết chúng!” Cậu nghe thấy tiếng Diaria ngay trên đầu. Ophaniel cao lớn nhảy xuống đất, chặn đầu Angeline. Mặt đất dưới chân anh ta nứt toác. Angeline lùi lại. Cô ngoảnh nhìn phía sau thì thấy Howl đang hứng những nhát bổ liên hoàn của Erzla. Cậu phóng các luồng lửa qua cô ta, nhưng chỉ cháy sém có đôi chút cái áo khoác ngoài.

    Ophaniel không quan tâm đến Erzla hay Howl, hắn ta chỉ nhìn chằm chằm vào Angeline, cặp môi dày nhếch cười. Luồng khói xám vàng tạo nên một cây rìu trong tay hắn. Da sau gáy Angeline sởn lên và mặt cô tái xanh. Ở sau lưng, cô vẫn nghe thấy tiếng bổ chát chúa của Erzla xuống một khối đá. Howl đang bị dồn đến đường cùng, và cô cũng thế. Erzla cùng Ophaniel đã chặn đứng ở cả hai đầu. Kể cả cô và Howl có chạy, chúng vẫn sẽ đuổi kịp.

    Ophaniel lê lưỡi rìu trên đất, rồi nâng nó lên bằng hai tay. Bấy giờ hắn chỉ cách cô khoảng sáu mét - và đang càng lúc càng gần hơn. Cơ thể cô cứng đơ lại, và dần dần cô không thể nhúc nhích thêm một bước nào nữa.

    Ở đằng sau cô, Howl đang cố lật ngược tình thế. Erzla chém lưỡi hái vào một gốc cây to, cô ta phải dùng cả hai tay vẫn chưa thể kéo nó ra. Gằn lên một tiếng cáu kỉnh, cô ta đặt một chân lên thân cây và lấy đà kéo. Howl lấy đó là lợi thế. Cậu đến từ đằng sau, quặp chặt cổ Erzla và ép cô ta phải thả tay ra khỏi lưỡi hái.

    “Quân khốn nạn!” Cô ta chửi thề. Erzla bám bàn tay vào cánh tay của Howl đang gùm quanh cổ mình và lộn ngược cơ thể lại. Cô ta gầy gò là thế nhưng khỏe đến không tưởng, dễ dàng vật ngã Howl ra đất. Cậu nằm sõng soài, nhăn nhó vì đau.

    Đúng lúc ấy, nhát rìu uy lực của Ophaniel chém xuống, Angeline cúi khom người và giơ tay ra đỡ.

    “Angeline!” Howl rướn cổ lên và gào lớn.

    Angeline hé mắt nhìn, ngạc nhiên vì vẫn chưa thấy lưỡi rìu chém mình làm đôi. Thậm chí Erzla cũng phải quay lại.

    Rìu chiến của Ophaniel bị chặn lại bởi một phiến băng dày và sắc cạnh. Anh ta luống cuống lôi nó ra, nhưng băng đã nuốt kín cả lưỡi rìu. Angeline lùi lại ra sau và kinh ngạc nhìn. Dưới chân cô, một lớp băng mỏng trải thành hình cầu, tỏa ra xanh ngắt.

    “Chà.” Diari lẩm bẩm.

    Erzla chọn lấy thời cơ vàng khi tất cả đều đang chú ý vào Angeline, cô đạp mạnh lưỡi hái; phần lưỡi sắc lẻm chém ngang qua thân cây, rồi cô ta nhấc nó lên. Những tiếng rắc rắc, kẽo kẹt vang lên trước khi cái cây nghiêng mình và đổ rầm xuống nơi Howl đang nằm. Cậu giật bắn mình nhìn cái cây khổng lồ đang đổ rầm xuống mặt đất.

    “Tránh ra!” Angeline thét. Cô vô thức với tay ra, băng từ dưới chân cô như đâm thủng mặt đất mà trồi lên, lô nhô những mũi nhọn hoắt. Phiến băng lượn một đường hoàn hảo, đỡ lấy thân cây nọ và đủ kéo chút thời gian cho Howl trước khi sức nặng của cái cây đè vỡ khối băng. Howl đã bật dậy và né sang một bên, mấy mẩu băng sắc nhọn đâm vào bàn tay cậu. Erzla khẽ thét lên giật mình và nhảy vọt ra sau.

    Tiếng vụn vỡ tiếp theo là ở chỗ Ophaniel. Anh ta đã rút được cây rìu ra và chém nát vỡ khối băng. Angeline chạy đến chỗ Howl và kéo cậu đứng dậy trước khi Erzla vọt đến mà chém. Đột nhiên, Angeline hiểu rất rõ mình phải làm gì.

    “Em học đâu ra trò này thế?” Howl không khỏi ngạc nhiên khi cả hai chạy vùn vụt giữa khu rừng.

    “Em cũng không biết.” Cô nói, thở dốc. “Nó cứ đến vậy thôi.”

    “Chúng ta không thể làm chúng bị thương đâu.” Howl nói, ngoái nhìn đằng sau và trông thấy Erzla với đôi cánh đen tuyệt đẹp đang lao đến. “Nếu chúng thật sự là Thiên Thần Sa Ngã, chúng ta sẽ cần nhiều hơn mấy băng đá để làm chúng bị thương. Có lẽ là một loại vũ khí nào đó có yểm bùa hoặc hẳn một cái bùa...”

    “Coi chừng!” Angeline đẩy cậu sang một bên và giơ tay lên, băng tạo thành một bức tường dày đỡ lấy lưỡi hái của Erzla. Cô ta điên tiết chém liên tục vào khối băng. Howl bật dậy, cúi đầu tránh cây rìu của Ophaniel đang thịnh nộ lao đến, cậu nấp sau một gốc cây, với lưỡi rìu đang bổ xuống từng đợt giận dữ sau lưng.

    Trong lúc Erzla đang vật lộn với những khối băng của Angeline, còn cô thì liên tục xây chúng lên mỗi khi cô ta phá vỡ một phiến, Howl quyết định rời khỏi nơi ẩn nấp mà tấn công Ophaniel. Cậu ném mạnh một quả cầu lửa vào Ophaniel. Hắn chậm chạp hơn so với Erzla, quả cầu lửa đập thẳng vào người hắn. Nhưng điều làm Howl kinh ngạc là cơ thể hắn bỗng chuyển thành không khí: một đám khói vàng và xám kim loại, tạo thành một lỗ hổng lớn ở giữa ngực và quả cầu lửa cứ thế mà phóng qua.

    Ophaniel nhếch mép cười.

    “Cái quái...” Howl phản xạ trước khi lưỡi rìu chém ngang đầu cậu. Một lọn tóc vàng của Howl bị nó lẹm mất.

    Diari ngồi trên một chạc cây lớn. Cô ta quan sát chăm chú trận đánh mà không hề động đậy.

    Không ai trong Angeline hoặc Howl có thể làm những kẻ dị thường kia bị thương; mỗi lần Angeline chọc xuyên một khối nhũ băng vào Erzla và trúng cô ta, cơ thể cô ta lại hóa khói rồi sau đó biến thành hình người mà không hề xây xước. Cô thấm mệt, và chỉ việc cô không điều khiển được năng lực của mình đã khiến cô trở thành con mồi dễ săn. Erzla không ít lần đã chém được lưỡi hái của mình vào Angeline, cô ta bay nhảy liên tục qua các chạc cây, các mỏm đá lớn một cách nhanh nhẹn. Điều duy nhất giữ cô còn sống là việc những vết thương trên cơ thể cô liền lại nhanh như khi nó xuất hiện.

    Howl thì không may mắn được như thế. Cậu phát cáu vì bất lực khi không tài nào thao túng được tâm trí Ophaniel - dường như năng lực ấy của Cambion bất lực trước những Kẻ bị đày. Một bên bắp chân cậu sưng lên và đau vì ngã xuống cái rãnh đá dốc. Ophaniel suýt chút nữa đã lấy đi cánh tay phải của cậu nếu như cậu không lăn hẳn xuống rãnh đá. Howl đốt cháy những thân cây lân cận, khu rừng bốc lửa và khói. Cậu mất dấu Angeline khi lạc giữa những thân cây cháy đen, khét lẹt với một Thiên Thần Sa Ngã đuổi bám theo ngay sau lưng.

    “Angeline?” Howl vừa chạy, vừa thét gọi cô. Cậu dịch chuyển liên tục nhưng Ophaniel vẫn đuổi theo với đôi cánh đen giang rộng tựa cơn bão, những nhát rìu của anh ta hiểm hóc và khó lường. Howl vẫn không hiểu sao mình còn sống sót - có lẽ là nhờ dịch chuyển, thứ đã khiến cậu tránh né được hầu hết các đòn đánh từ Ophaniel.

    “Đừng chạy nữa, nhóc con.” Ophaniel nói và giang cánh hạ xuống dưới đất bằng một cú đạp giữa xương sường Howl. Cậu ngã xuống ngay lập tức, bò lùi lại, đôi mắt hổ phách ánh lên sắc lửa. “Vẻ kiêu ngạo của nhà Lucifer đâu hết rồi?”

    “Tại sao mày không vác xác đi mà hỏi ngài ấy?” Cậu nghiến răng và cười. “Tao đoán ngài ấy sẽ sẵn lòng trả lời mày đấy.”

    “Lũ Quỷ cũng chẳng khác Thiên Thần là bao.” Hắn nói và bổ dọc lưỡi rìu vàng xuống, Howl giật nảy mình, nghiêng sang một bên. Hơi nóng từ lửa khiến trán cậu lấm tấm mồ hôi. “Chúng đều ích kỷ, vụ lợi, ngu ngốc và cứng nhắc. Nhưng dẫu sao ta vẫn ghét Thiên Thần hơn, bởi cái suy nghĩ hạn hẹp và ngu xuẩn của chúng. Cũng vì thế mà chúng bị đày đến đây rồi nhốt trong cái hộp Thiên Đường nhỏ bé ấy.”

    “Chúng ta có thể đàm đạo thêm nếu như mày buông cái lưỡi rìu chết tiệt ấy ra.”

    “Đợi khi tao xong việc đã nhé.”

    Hắn đá vào sườn Howl, cú đá làm rạn xương của cậu. Howl cúi xuống và khạc ra một đống máu. Cậu căm ghét mỗi khi trông thấy mình thảm bại và vô dụng.

    “Con của Lucifer.” Ophaniel cúi đầu nhìn cậu. “Cũng chẳng mạnh lắm nhỉ? Có lẽ mày nên gọi bố mình lên thật; ông ta sẽ đánh đấm tử tế hơn chút đỉnh.”

    Ophaniel đứng lên, đôi cánh của hắn như bốc cháy. Hắn giơ cao chiếc rìu, nhưng hướng phần cán kim loại vào Howl. “Xin lỗi, tao không được phép giết mày.” Hắn dẫm chân lên tay Howl để cậu không thể chạy. Một tiếng gằn la đau đớn buột ra khỏi miệng Howl, da cậu đỏ ửng và cơ thể gồng lên. Hắn thả cây rìu, phần cán đập thẳng vào buồng ngực Howl và cậu nghe thấy một tiếng rắc đầy đau đớn. Tim cậu bị ép chặt và buồng phổi hầu như không thể hoạt động nữa. Ophaniel đỡ lấy cây rìu.

    Angeline chạy qua một gốc cây cháy. Cô dừng trước Ophaniel và cơ thể của Howl. Cô liếc nhìn xuống, gương mặt như gầy hóp lại sau cuộc vật lộn dai dẳng. Howl nhắm mắt và thở yếu ớt.

    “Ngươi đã làm gì?” Angeline thét lên và chạy đến bên Howl. Ý nghĩ cậu lại chết khiến tâm trí cô trở thành trái bom sắp phát nổ. “Howl?”

    “Cậu ta chưa chết đâu.” Ophaniel nói, đi vòng quanh hai người. “Ta cần cả hai sống sót.”

    “Ngươi muốn gì?” Cô gào lên. “Rốt cuộc các người muốn gì? Để bọn ta yên!”

    Erzla từ đâu xuất hiện và đứng ngay đằng sau Angeline mà cô không hề biết. Cô ta túm lấy tóc Angeline và kéo ngược ra đằng sau. “Đáng lẽ mày không nên hỗn xược thế.”

    Diari bay vụt xuống từ những đám khói. Cô ta bước đến trước mặt Angeline, mái tóc đỏ như muốn bùng lên cùng những ngọn lửa đang thiêu đốt xung quanh.

    “Ngươi nghĩ rằng ngươi thật sự đáng giá à?” Cô ta nói. “Một đứa con phàm trần của Adam và Eva, cùng với một con quỷ, hậu duệ của Chúa Tể Địa Ngục. Các ngươi muốn câu chuyện của mình kết thúc ra sao đây? Dưới cái vách vực kia à?”

    Cô ta cúi xuống. Angeline đau đớn nhìn cô ta, tay cô không buông khỏi Howl dù không thể cử động đầu mình. Diari chỉ vào ngực cô:

    “Thứ này mới là thứ đáng giá.”

    “Trái tim của tôi sao?”

    “Không.” Cô ta phì cười ranh mãnh. “Con ngu, nếu ta cần tim ngươi thì nó đã ở trong tay của ta rồi.”

    Một vật lấp lánh xuất hiện trong tay Diari. Đó là mảnh vỡ đen khi nãy, và cô ta đang chĩa thẳng đầu nhọn của nó vào cô.

    “Đó là linh hồn.” Cô ta thì thào. “Một mảnh bé tí, nhỏ xíu trong linh hông cô, cái mảnh xấu xí không thuộc về cô, thứ đã giúp cô và tên ngốc tự phụ này sống sót sau cú nhảy trước. Cô nghĩ sức mạnh đó có bởi vì cô đặc biệt sao? Không, cục cưng ạ, nó đơn thuần tồn tại ngẫu nhiên, và tôi, sẽ chính là người tước nó khỏi cô.”

    “Tránh xa tôi ra.”

    Diari nhoẻn cười. Erzla gồng mình lên để giữ chặt Angeline, cô ta khẽ huýt sáo. Mảnh vỡ kề sát da cô và cơn bỏng rát lại xuất hiện. Angeline ban đầu rên rỉ, sau đó mới la hét và quằn quại trong tay Erzla như con bướm sa lưới nhện.

    “Để tôi yên!” Nước mắt cô trào ra. “Để tôi yên!”

    “Đừng cựa quậy nữa!”

    “Tôi nói là để tôi yên!”

    Lời cuối cùng của Angeline thoát ra khỏi họng cô như một tiếng gầm. Trong tích tắc, cả cơ thể cô như hóa thành phiến băng trắng bệch. Angeline thét lên một tiếng nửa đau đớn, nửa giận dữ, lại sợ hãi, mắt nhắm chặt lại, mặc cho cơn thịnh nộ của mình nổ tung. Erzla bị thổi bay ra đằng sau, vì cô không còn cảm thấy mái tóc mình bị túm ngược về đằng sau nữa. Angeline mở mắt, cúi rạp mình ôm lấy Howl và nhìn xung quanh.

    Khói bốc lên từng đám dày, đen và đặc quánh. Không còn một ngọn lửa nào bốc lên, những gốc cây đã cháy đen thui lại và bị bao phủ bởi một lớp băng dày. Xung quanh Angeline, những cái nhũ băng lô nhô mọc lên, băng bao bọc lấy những khối đá và phủ kín mặt đất. Erzla bị một thanh nhũ băng dài chừng năm mét cắm thẳng vào giữa bụng. Cô ta lơ lửng trên không, người găm vào băng và quẫy đạp liên hồi. Angeline không trông thấy Ophaniel và Diari ở đâu, chỉ trông thấy một khoảng rừng trống hoác với những thân cây cháy đã biến thành băng.

    “Angie...” Howl hé mở mắt. Giọng cậu méo mó và lí nhí. Howl cố hớp lấy làn không khí lạnh, cầu mắt chuyển sang đỏ tấy. “Anh không thở được.”

    “Em đây.”

    Angeline ôm chặt lấy Howl. Cô đặt tay mình lên ngực cậu, ngay chỗ vết thương, nối lành những cái xương sườn gãy và làm ngưng lại dòng máu đang chảy rỉ ra trong cơ thể cậu. Cô đặt đầu cậu trên gối mình, tựa đầu mình vào đầu cậu như cố truyền cho Howl chút hơi thở.

    “Ổn rồi, sẽ không đau nữa đâu. Ổn rồi.”

    Những vết tụ tím ngắt trên người cậu dần mờ đi, bắp chân không còn sưng và các vết xước biến mất. Howl bám tay xuống đất, thở dồn dập, buồng phổi cậu lành lại rồi bắt đầu hoạt động bình thường trở lại.

    “Chúng đâu rồi?”

    “Em không biết.” Angeline ngước nhìn thanh nhũ băng - Erzla đã biến mất và cả cái lưỡi hái của cô ta cũng thế.

    Nhưng cô và Howl không thể vui mừng lâu. Diari lại đến, cô ta chỉ bị hất văng ra xa, gương mặt dính dầy những mảnh băng vụn vỡ. Thiên Thần Sa Ngã không chảy máu, vì nếu có hẳn Angeline đã trông thấy máu chảy từ những vết thương của cô ta. Cô ta tiến đến chỗ họ, nhổ những mảnh vỡ ra. Ở nơi bị thương, khói cuộn lại, sau cùng, gương mặt cô ta vẫn nguyên vẹn, chẳng lấy một vết xước.

    Howl đứng dậy, chắn giữa Angeline và Diari.

    “Giờ thì tôi hiểu tại sao cô ta chọn cô rồi.” Diari nói, ném một mẩu băng vỡ xuống. Ophaniel xuất hiện sau một gốc cây, chẳng thấy rìu của anh ta đâu nữa mà cũng chẳng thấy anh ta bước thêm bước nào. “Cũng cái kiểu điên rồ mù quáng, bị những thứ tình cảm ủy mị dẫn lối. Lũ con người ngu ngốc bị nguyền rủa bởi điều ấy nhưng luôn những tưởng đó là món quà gì đặc biệt lắm. Ngươi biết không, đó là lý do Thiên thần và Quỷ luôn hoàn hảo, bọn ta luôn hoàn hảo. Bọn ta không có điểm yếu và không mềm lòng.” Cô ta nhìn Howl với một nụ cười khinh bỉ. “Ta đoán là sau bao nhiêu đời, dòng máu Quỷ của ngươi đã trở thành mớ hổ lốn, pha tạp những dòng máu khác rồi, đúng chứ? Lucifer thật sự sẽ bóp cổ và moi gan người tình của hắn ta ngay sau đêm thân mật.”

    “Tao nói rồi.” Howl nói, ngẩng cao đầu và kiêu hãnh hếch cái cằm lên. “Đi mà hỏi hắn.”

    Cậu tiến lên một bước và ném liên tục những quả cầu lửa vào Diari. Cô ta vẫn bước đến, ánh mắt căm phẫn nhìn Howl. Có những quả cầu trúng, thiêu đốt và nung chảy xương thịt cô ta, nhưng rốt cuộc những lọn khói lại bốc lên và chữa lành tất cả.

    “Dừng lại, Howl!” Angeline kéo cậu lại. Howl ngạc nhiên nhìn cô. “Chúng không có cơ thể thật sự, anh không thể làm gì chúng đâu.”

    “Ôi, chà.” Diari trầm trồ. “Cô bé thông minh quá.”

    Một đôi cánh đen bay vụt đến từ phía sau Angeline, túm lấy cổ cô và kéo cô khỏi mặt đất. Những gì Howl nghe thấy sau đó chỉ có tiếng la thất thanh, kinh hoàng của Angeline và Diari chợt nhào đến, ghè cổ cậu bằng mảnh vỡ màu đen.

    “Tao chỉ có ba người và không có nhiều thời gian.” Cô ta gầm ghè. “Chỉ là... một mảnh thì không đủ... Nên tao sẽ lấy hết, chàng trai Cambion ạ, dù mày có mạnh thế nào đi nữa, dù mày có Thức Tỉnh hay chưa, mày vẫn sẽ không thể động một ngón tay đến tao được.”

    “Ái chà, tao thì có đấy.”

    Diari ngẩng đầu lên.

    Và máu cô ta phun tung tóe khắp nền băng khi lưỡi kiếm bạc sượt qua cổ.
     
  9. Băng Băng

    Băng Băng Super Member
    • 1128/1243

    • Tầm Nhân Thoát Tục
    • CTV Tầm Hoan
    Bài viết:
    9,567
    Đã được thích:
    56,008
    Chương 67
    DIARI GIÃY DỤA VÀ CHẢY MÁU. Howl thất kinh nhìn cô ta, sau đó nhìn ngược lên lưỡi kiếm hạ ngay trước đầu cậu.

    “Iolite?”

    Bấy giờ, dường như đã ý thức được tình thế, Ophaniel mới đi đến. Nhưng anh ta không bước qua Diari mà chùn chân vì sợ. Anh ta chỉ có thể kéo Diari đứng dậy.

    “Con khốn.” Cô ta chửi thề.

    “Mày cần nhiều hơn hai từ ấy để khiến tao điên tiết, Diari thân mến ạ.”

    Iolite nhoẻn cười. Howl chưa bao giờ thấy nét mặt hung hăng và lạnh lùng đó ở cô ta. Cô ta đỡ Howl đứng dậy, rồi nhặt lấy mảnh vỡ màu đen mà Diari đã đánh rơi trên đất.

    “Iolite... Cô...” Howl lắp bắp.

    “Ả có vũ khí khắc chữ Enochian.” Ophaniel thì thầm với Diari, nhưng Howl vẫn nghe thấy.

    “Lời nhắc hữu dụng đấy, cảm ơn.” Diari cộc cằn nói. Cô tarun rẩy buông tay mình xuống, mặc cho dòng máu ở cổ vẫn chảy ròng ròng.

    “Thứ đó không thuộc về mày.” Cô ta nhìn mảnh vỡ trong tay Iolite. “Trả nó lại hoặc tao sẽ cho mày đi đời cùng chúng.”

    “Mày đang quên mất ai đang cầm vũ khí và ai thì không đấy.”

    Iolite kéo tay Howl và đưa cho cậu thanh kiếm. “Nặng đấy.” Cô ta nói. “Cầm lấy và đi cứu Angeline đi.”

    “Còn cô?”

    “À.” Cô ta nhếch mép nhìn Diari. “Tôi có chút chuyện với cô ta. Đừng lo, tôi vẫn còn vũ khí.”

    Howl chẳng hiểu vũ khí của cô ta ở đâu vì Iolite chỉ cầm đúng một thanh kiếm. Cậu đỡ lấy thanh kiếm và đột nhiên bàn tay như bị bỏng rát. Cậu không thể lờ đi nụ cười chế nhạo của Diari.

    “Chữ Enochian có thể ảnh hưởng đến Cambion.” Cô ta nói. “Thông minh lắm, con điếm ạ.”

    “Chà, thì, cậu ta cũng đâu đơn giản chỉ là một Cambion?”

    Iolite nói và bước lên. Howl cố làm quen với lưỡi kiếm. Cậu nung đỏ tay mình, và đột nhiên cơn nóng rát biến mất. Thanh kiếm đột ngột bốc lửa. Howl ngạc nhiên nhìn chúng rồi nở nụ cười phấn khích.

    “Đi đi, hổ.” Iolite nói, và chẳng cần đợi cô ta nói thêm lời nào, Howl biến mất.

    “Đuổi theo hắn.” Diari nói với Ophaniel. “Còn ta sẽ tự lo ả thích chen ngang này.”

    Ophaniel gật đầu. Hắn ta giang cánh và bay vụt khỏi cánh rừng. Bấy giờ, chỉ còn Iolite và Diari, giữa cánh rừng phủ đầy băng giá.

    Đột nhiên, Diari cúi đầu chào, theo một cách mỉa mai.

    “Đã lâu không gặp, thưa chủ nhân của tôi.”

    Khóe mắt Iolite giật giật. “Diari... Cô biết tôi từ lâu đã không còn là chủ nhân của một mớ những kẻ bị thải các cô rồi.”

    “Vậy bây giờ chúng ta gọi nhau là gì đây, Eve?”

    *

    ERZLA LIỆNG MỘT VÒNG TRÊN KHÔNG TRUNG, rồi dừng lại ở một chạc cây gỗ và thả Angeline xuống. Cô rơi tự do xuống, hé mắt nhìn mặt đất với những mô đá gập ghềnh, sắc cạnh, tựa một hố chông khổng lồ. Nước mắt rỉ ra khỏi mắt cô, nhưng là bởi những cơn gió khiến nó tấy lên và cay xè. Angeline chờ đợi một cú đập khủng khiếp có thể đâm thủng cơ thể cô.

    Nhưng cuối cùng cô lại rơi vào một thứ gì đó thật êm ái, mặc dù lưng cô vẫn ê ẩm. Angeline mở mắt và nhận ra Howl, cậu đã đỡ được cô trước khi cô kịp rơi thẳng xuống khối đá. Nhưng chính Howl cũng hơi loạng choạng, cậu đặt Angeline xuống, ôm lấy cô bằng một tay và ngước nhìn lên cao với thanh kiếm ở tay còn lại.

    “Anh lấy đâu ra nó thế?”

    “Một người bạn.” Cậu nói, không trông thấy Erzla đâu. “Iolite.”

    “Iolite ở đây sao?”

    “Phải.” Cậu nói, đầy Angeline ra sau mình. “Cô ta kia rồi.”

    Tiếng cười điên dại của Erzla vang ngay trên đầu họ, cô ta bay vụt qua, cả hai cúi rạp xuống nhưng vẫn bị đôi cánh của cô ta đập thẳng vào đầu. Angeline đứng lên ngay khi cô ta vừa lao đến, một luồng sáng xanh lạnh ngắt, rực lên như tia sét lao thẳng từ tay cô vào Erzla. Cô ta hét lên một tiếng rồi đập thẳng vào một cành cây, sau đó rơi xuống đất. Đôi cánh của cô ta như teo lại và đóng băng, khối băng nặng đến mức cô ta không thể đứng lên nổi.

    “Giỏi lắm.” Cậu nói, nắm lấy khuỷu tay cô và dịch chuyển đến trước mặt Erzla. “Hỗ trợ anh nhé.”

    Angeline gật đầu bối rối, nhìn hai bàn tay mình.

    Howl chĩa thanh kiếm vào Erzla, nhếch môi cười:

    “Xem ai mới là kẻ yếu thế hơn nào.”

    Cô ta hếch cái mũi dài của mình lên, những hạt băng đóng chặt trên tóc cô ta.

    “Vẫn là mày thôi!”

    Cô ta vung lưỡi hái, nhưng sức chém bị kéo lại bởi đôi cánh nặng; Howl nhoẻn cười, cậu chặn nhát chém của Erzla bằng thanh kiếm, và ngay khi chúng va vào nhau, những tia lửa bật ra thành một cú nổ nhỏ. Erzla loạng choạng lùi ra đằng sau, chửi thề.

    “Không còn huênh hoang nữa phải không?”

    “Nói với ta đây này, thằng con hoang!”

    Chỉ một giây trước khi Ophaniel bổ lưỡi rìu xuống từ trên cao, Angeline phóng vào hắn ta những thanh nhũ băng dài và nhọn như chông, Howl chặn được sát nút nhát chém, nhưng cũng mất đà mà ngã xuống. Howl vội lăn sang một bên.

    “Được rồi.” Cậu bò dậy. “Giữ cô ta bận rộn, Angie... Anh sẽ xử lý gã to con trước.”

    Kể cả khi Howl tỏ ra tự tin như vậy, Angeline vẫn thấy bất an. Cậu bật dậy, chém liên tiếp vào Ophaniel khiến hắn ta bận đỡ thanh kiếm mà lùi lại. Erzla cũng cố vung lưỡi hái, nhưng chỉ lia được vài phát trên không trung. Cô ta đập lưng mình vào một thân cây, gằn lên tức giận bởi những khối băng không chịu vỡ.

    “Mày sẽ phải trả giá đắt đấy.” Cô ta nói với Angeline. Cô run lên bởi những âm thanh chát chúa từ thanh kiếm của Howl. Erzla giơ lưỡi hái lên. Angeline gạt tay và cả lưỡi hái đóng băng. Cô ta không thể nhấc nổi nó lên hay làm nó tan biến.

    “Mày không thể giết tao.”

    Angeline nhìn sang bên, Howl và Ophaniel đã biến mất. Cô vẫn có thể thấy bóng họ sau những thân cây xa xa, Ophaniel bị thương khá nhiều và đang lồng lộn như một con bò tót điên.

    “Anh ấy có thể.” Cô nói. “Tôi chỉ cần giữ chân cô.”

    “Vậy mày sẽ cần nỗ lực nhiều hơn đấy.”

    Erzla đập mạnh lưỡi hái vào gốc cây, sau đó dùng chính lưỡi hái ấy chém thẳng vào đôi cánh của mình. Angeline giật mình bởi tiếng băng vỡ, bối rối lùi lại. Đôi cánh của cô ta không còn dính vào nhau, nhưng vẫn bị khối băng dày và nặng trói chặt. Cô ta lê đôi cánh trên mặt đất, thở hổn hển, bước đến gần chỗ cô.

    Một bức tường băng trồi lên khỏi mặt đất, ngăn cách Erzla và Angeline.

    “Tôi không hiểu.” Cô nói. “Các người muốn gì ở tôi và Howl?”

    “Chuyện đó quan trọng như thế cơ à?”

    Erzla chém bức tường băng. Khi nó vỡ toác thành một lỗ hổng, cô ta trèo qua một cách khó nhọc.

    “Mày biết đấy, khi thằng nhóc kia quay lại, mày đã chết rồi.”

    “Không phải các người phải bắt sống chúng tôi sao?”

    “Chà, thì...” Cô ta nâng lưỡi hái lên. “... không nhất thiết là cả hai mà.”

    Angeline rùng mình. Cô lại phóng vào cô ta những luồng băng lạnh, Erzla ngã xuống khi cố tránh chúng. Angeline không dừng lại, một số chỉ sượt qua cô ta, một số trúng vào cô ta. Erzla không còn nhanh nhẹn nữa, đôi cánh nặng kéo tụt cô ta lại.

    “Hội Đồng đã cử cô đến phải không?” Angeline nói trong khi những khối băng đâm lên khỏi đất, che chắn cô khỏi lưỡi hái của Erzla. Cô ta liên tục bổ xuống, chém ngang những đường chém lạnh ngắt và chát chúa, dù cán của lưỡi hái đã đóng băng hoàn toàn.

    “Tao chẳng biết mày đang nói gì cả.” Cô ta nói. “Mày muốn biết tại sao những Thiên Thần Sa Ngã lại xuất hiện trong cái thế giới quái đản này? Được thôi, đi cùng bọn tao và mày sẽ biết những điều mày muốn.”

    “Lúc đó tôi đã chết rồi!”

    “Bây giờ thì khá hơn sao?” Cô ta dừng lại, vuốt sạch mái tóc ngắn, chĩa thẳng lên trời cho sạch băng tuyết. “Một đứa con phàm trần vô dụng, ngu xuẩn, yếu ớt, luôn nuôi dưỡng cái ý nghĩ rằng mày có thể chạy trốn khỏi cái sự thật là cuối cùng, mày sẽ chết một cách đau đớn, thảm hại, bị ruồng bỏ và mục rữa! Mày nghĩ sao?” Cô ta vung lưỡi hái, Angeline không kịp đỡ và nó chém sượt qua phần bụng cô một đường dài. Angeline giật mình vì cơn đau, ôm chặt lấy bụng mà luống cuống lùi lại.

    “Thấy không? Mày đâu còn gì để mất.”

    “Nếu thế, ít nhất hãy cho tôi một lý do.”

    Cánh tay gầy nhẳng của Erzla siết chặt lưỡi hái.

    “Tao nói rồi, mày sẽ biết, nếu mày chịu ngoan ngoãn theo tao.”

    Angeline chuẩn bị đón chờ đòn đánh tiếp theo của Erzla, thì một tiếng gào vang lên từ khoảng rừng lân cận. Cả hai quay ra nhìn hướng tiếng gào phát ra. Tim Angeline đập thình thịch, tự hỏi liệu đó có phải Howl. Erzla chau mày, rồi mặt lại giãn ra, lẩm bẩm. “Ophaniel.”

    Cô ta quay lại phía Angeline, và dựa vào nét giận dữ lẫn sợ hãi trên gương mặt gầy gò của cô ta, cô đoán người đã gào thét là Ophaniel. Angeline thoáng vui mừng.

    “Thế đấy.” Cô ta nói, liệng lưỡi hái ra sau lưng và Angeline há hốc miệng khi thấy cô ta chặt chính đôi cánh của mình. “Mày làm tao tốn thời gian quá!”

    Erzla thoát khỏi đôi cánh nặng nề nhưng nhăn nhó vì đau đớn. Cô ta bước, nhanh hơn, dứt khoát hơn, và vung những nhát lạnh lùng vào Angeline. Angeline luống cuống lùi lại đằng sau và cố đỡ đòn bằng những khối băng, nhưng cô ta di chuyển quá nhanh và đòn đánh thì hiểm hóc. Cô luôn đỡ trượt. Mũi hái móc thẳng qua cổ cô, chỉ phần rìa ngoài nhưng đã cắt đứt một sợi gân. Angeline hét lên, ôm cái cổ đang sùi máu đỏ tươi của mình và loạng choạng ngã xuống một bụi rậm. Những chiếc lá có rìa gai quét qua da cô ran rát. Nước mắt Angeline ứa ra và cô quằn quại trong cơn đau tột cùng. Cô nằm trong vũng máu của chính mình, chợt nghĩ đến lúc mình bị Rosetta đâm. Điều cuối cùng trên đời mà cô muốn là trải qua cảm giác ấy lần nữa. Cô bò trên mặt đất, máu chảy ngược xuống cổ và áo, rồi rớt lên tuyết trắng. Erzla bình thản đi ngay sau cô, vết thương của cô đang lành dần thì cô ta bổ thêm nhát nữa. Đường chém ngang giữa lưng, và lần này không chỉ là sượt qua. Một đường cắt ngọt ngào kéo dài từ xương bả vai đến thắt lưng. Angeline bật lên một tiếng đau đớn và thôi bò. Cô có thể cảm thấy máu đang chảy ra ngoài cơ thể mình. Cơn đau như bỏng rát và thiêu đốt cô, trong tâm trí Angeline không còn gì khác ngoài cơn đau ấy. Erzla thô bạo đá vào xương sườn cô đến nỗi cô phải lật ngửa lại. Angeline có thể nếm được vị của máu trong miệng mình. Cô ta giẫm lên bàn tay cô và xoáy gót giày. Tiếng kêu của cô tương đồng với tiếng kêu của một con thú đang bị giết thịt, Angeline nhắm tịt mắt lại, nỗi đau làm mờ ý thức của cô và tất cả những gì Angeline nghĩ đến là thoát khỏi nó.

    Cô ta lấy cán lưỡi hái thúc mạnh vào bụng Angeline, rồi nhìn cô khóc lóc, quằn quại, thở.

    “Sẽ thế nào nếu tao cắt nát gương mặt xinh đẹp này nhỉ?” Cô ta dũi mũi giày vào cổ cô, đá nhẹ cằm Angeline.

    Angeline nhắm mắt lại, gồng người lên và thở không ra hơi. Cô cố tự an ủi mình rằng vết thương sau lưng đang lành lại, nhưng không gì có thể miêu tả được cơn đau của cô lúc này.

    Và giọng Howl vang lên:

    “Thì mày sẽ có gương mặt tương tự.”

    Lưỡi kiếm sắc lẻm trong tay cậu xiên một đường không do dự qua lưng Erzla, đâm thẳng bụng. Angeline có thể thấy da thịt cô ta cháy xèo xèo và nét mặt kinh hoàng của cô ta. Cô cắn răng, lấy hết sức bình sinh mà đạp cô ta sang một bên. Howl thả tay ra khỏi thanh kiếm. Erzla nằm sấp, vài giây sau, cơ thể cô ta chuyển thành màu xám tro và bất động tựa bức tượng đúc từ đá thô, rồi tan thành bụi tro xám. Lưỡi kiếm rơi xuống đống tro, một ít tro còn bị gió thổi bay vào không trung.

    Bấy giờ, Howl mới thở ra nhẹ nhõm. Cậu còn tơi tả hơn cả Angeline, những vết thương chằng chịt trên vai và bắp chân; nhưng tệ nhất là nhát đâm giữa bàn tay. Cô có thể thấy bàn tay đó buông thõng xuống và cậu đang nhăn nhó vì đau. Cô biết Howl có thể ngã xuống bất kỳ lúc nào.

    Cơn đau bỏng rát sau lưng đã dịu dần, không gì khiến Angeline dễ chịu hơn lúc này. Cô ngồi dậy. Lúc đó, Howl ngã xuống thật.

    “Howl!” Cô bò lại chỗ cậu.

    “Xin lỗi, anh không đứng nổi nữa.” Cậu nói. “Có lẽ anh nên ngủ một lát.”

    Angeline bật cười và quệt nước mắt. “Để em chữa cho anh.”

    Cậu kêu lên và nhăn mặt khi Angeline đụng vào bàn tay bị thương của mình. Trông nó thật tệ: Vết thương hở toác, máu ọc ra không ngừng cùng một chất dịch trong suốt, màu vàng, còn dính mấy cái lá khô. Angeline nhăn mày, bụng quặn lên cơn buồn nôn bởi trông thấy lớp xương trăng trắng bên trong. Cô không dám tưởng tượng đến cơn đau của Howl, và cậu vẫn rên rỉ không ngừng.

    “Suỵt, yên nào. Nằm yên.” Cô chỉ dám đặt hai ngón trỏ cạnh vùng da lành lặn gần vết thương. Angeline không hề muốn nhìn nó, nhưng cô cũng không thể bơ lờ nó đi. Cô quan sát dòng máu đã ngưng chảy, mấy vết tụ tím trên khớp ngón tay biến mất. Vết thương tái tạo lại thành lớp thịt đỏ hồng chằng chịt mạch máu. Gương mặt Howl hơi giãn ra, mắt cậu chớp mạnh, cuối cùng cũng dám thở bình thường. Lớp da non nối lại với nhau, rồi cuối cùng chỉ còn trông thấy một vết sẹo dài trên mu bàn tay Howl.

    Cậu run rẩy co duỗi bàn tay và hơi cười. “Giờ thì anh hiểu tại sao anh cần có em rồi.”

    “Chưa xong đâu.” Cô chữa tiếp những vết xước trên mặt, vai và bắp chân cậu. Máu ở bắp chân vẫn chảy ra đều đều.

    “Chúng ta không có thời gian đâu.” Cậu gạt đi. “Thế này đủ rồi, em nghĩ mấy vết thương cỏn con này hạ gục được anh sao? Chúng ta phải quay lại chỗ Iolite.”

    Angeline gật đầu. Cô đứng dậy còn Howl nhặt lên thanh kiếm.

    “Chuẩn bị kết thúc chuyện này chưa?”

    “Rồi.” Cô nắm lấy tay cậu, gương mặt cương quyết hơn lúc nào hết.

    Howl lắc lắc cổ mình. “Đi thôi.”

    *

    KHI HOWL QUAY LẠI, DIARI NẰM SÕNG SOÀI TRÊN ĐẤT, gương mặt bầm dập, tím tái. Sống mũi cô ta gãy và máu rỉ ra từ hai hàm răng nghiến chặt. Angeline có thể trông thấy một cặp Chakram làm từ kim loại sáng loáng, với viền ngoài là những đường răng cưa sắc lẻm nằm dưới đất. Có vẻ đó là vũ khí mà cô ta đã sử dụng, còn Iolite đứng một bên, tay không, và đang bật một điếu thuốc.

    “Cậu hơi lâu đấy.” Cô ta ném mồi lửa đi, nhả ra một luồng khói trắng. “Tôi tưởng tôi phải chạy đến tận nơi kia. Mừng vì cậu chưa mất ngón tay nào. Hai tên còn lại sao rồi?”

    “Chết.” Howl nói, liếc nhìn Diari và thầm thắc mắc. Nhưng cậu biết tốt hơn hết nên giữ chặt những câu hỏi của mình ở trong lòng, ít nhất là vào lúc này.

    “Tốt.” Cô ta nói. “Tôi chỉ mang một thanh kiếm, nên đành chờ cậu xong việc.” Cô ta mỉm cười với Diari. “Đến lượt cô đấy, cục cưng có cánh.”

    Howl bước về phía trước một bước. Những giọt mồ hôi lớn đổ trên trán cậu. Diari ngước nhìn lên bằng đôi mắt sưng tím, hàm răng dính máu lộ ra khi cô ta cố cười.

    “Mày làm theo lời cô ta sao? Ngoan ngoãn y như một con chó con vậy. Cô đã mất bao lâu để huấn luyện nó thế?”

    “Im đi trước khi tao khâu mồm mày lại!” Iolite nói. Angeline dám thề rằng cô ta không dọa suông.

    Howl căng thẳng nhìn Diari. Cô ta bấy giờ vô hại - nằm bệt dưới mũi giày cậu và thoi thóp thở, những vết thương nhiều không kể xiết. Gương mặt cô ta hầu như đã biến dạng, méo mó và sưng tím tái.

    “Cô đã làm gì cô ta thế?” Howl hỏi.

    “Đó là điều cậu bận tâm lúc này sao?” Iolite sốt ruột. “Nếu cậu không có gan làm, đưa thanh kiếm cho tôi.”

    “Không!” Howl giật thanh kiếm lại khi Iolite đưa tay ra. “Tôi tự làm.”

    “Được thôi, vậy ngừng thắc mắc vớ vẩn và giết quách ả giùm!” Iolite cộc cằn.

    Howl chĩa mũi kiếm vào chỗ tim Diari, chỉ cách bề mặt da chừng năm phân. Nhưng không hiểu sao cậu chùn tay, có lẽ là bởi tiếng cười khúc khích của cô ta.

    “Mày thực sự tin ả.” Diari cười. “Mày thậm chí còn chẳng biết ả là ai, nhóc con, mày còn chẳng biết ả đến từ đâu và thậm chí tên thật của ả là gì. Vậy mà mày vẫn ngoan ngoãn như con chó được huấn luyện trong nhà. Làm sao mày biết chắc được rằng giết tao và để ả sống là quyết định khôn ngoan?”

    Howl giật mình. Cô ta đã nắm thóp được cậu. Howl liếc nhìn Angeline và nhận ra cô cũng chẳng thể giúp gì. Cô cũng bối rối, hoang mang hệt như cậu lúc này. “Đâm đi.” Iolite gằn và rít điếu thuốc. “Tôi không có cả ngày đâu.”

    Tim Howl đập thình thịch.

    “Mày là thằng ngu.” Diari tiếp tục nói, như đang ngân nga một điệu hát. “Mày thậm chí không biết mình ngu xuẩn đến mức nào. Mày có chắc mình sẽ không chết một cách thảm hại sau khi giết tao bởi tay ả không? Mày có chắc ả giúp đỡ mày vô điều kiện không?”

    “Im đi.”

    “Mày là thằng ngốc cả tin.” Cô ta toét miệng cười. “Hỏi ả đi, hỏi đi! Hỏi sự thật đi! Hỏi ả và mày sẽ biết tao vẫn còn tốt ch...”

    Howl đẩy mạnh thanh kiếm, và xiên một nhát xuyên qua cơ thể của Diari. Cậu thậm chí không ý thức được hành động của mình cho đến khi trông thấy ánh mắt cô ta đông cứng lại và cô ta hóa thành tro tàn, rồi tan vào không trung.

    Howl loạng choạng lùi lại, thở dốc. Iolite nhìn theo nắm tro. “Như thế có phải nhanh không?”

    Nhưng điều tiếp theo sau đấy là điều mà không ai trong số họ lường trước được, ngoại trừ Howl. Angeline chết đứng khi trông thấy cậu chĩa thanh kiếm về phía Iolite thay vì trả nó cho cô ta.

    “Ồ.” Cô ta ngạc nhiên thốt lên.

    “Thời buổi này khó tin được ai lắm.” Cậu nhếch một bên môi, cười mỏi mệt.

    “Cậu nghe lời con điếm đó sao?”

    “Tôi chẳng nghe lời ai cả.” Howl như bị xúc phạm. “Nhưng cả hai chúng ta đều biết cô ta nói đúng. Tôi chẳng biết cô là ai cả, và đặc biệt là không một chút manh mối nào về cái việc quái đản vừa xảy ra. Tôi đã giết ba Thiên Thần Sa Ngã đấy! Và có vẻ như cô biết nhiều hơn tôi trong chuyện này. Vậy làm ơn nói với tôi đi, Iolite, cô đang che giấu chúng tôi điều gì?”

    Iolite khoanh tay. Cô ta vứt điếu thuốc xuống và ngẩng nhìn bầu trời. Một cơn giông khác lại kéo đến trên đầu họ, với tiếng sấm ậm ì giận dữ.

    “Được thôi. Dẫu sao cũng chỉ có ba tên.” Cô ta nói. “Nếu cậu hạ thanh kiếm chết tiệt đó xuống, trả lại và đi theo tôi, tôi sẽ cho cậu biết mọi điều cậu muốn.”

    Howl và Angeline nhìn cô ta bằng ánh mắt ngờ vực, rồi lại nhìn nhau. Cả hai đều hiểu rằng việc sống và chết của mình chỉ dựa vào cái quyết định cỏn con này: tin tưởng Iolite hay không.

    Một lúc sau, Howl hạ thanh kiếm xuống và vẻ mặt Iolite dãn ra hài lòng. Cô ta đến lấy lại thanh kiếm của mình, vuốt ve lưỡi kiếm một cách ân cần.

    “Cậu vẫn đủ sức dịch chuyển nhỉ?” Cô ta nói.

    Howl khẽ gật đầu.

    “Được, vậy đi theo tôi.”
     
  10. Băng Băng

    Băng Băng Super Member
    • 1128/1243

    • Tầm Nhân Thoát Tục
    • CTV Tầm Hoan
    Bài viết:
    9,567
    Đã được thích:
    56,008
    Chương 68
    “ĐÂY LÀ NƠI QUÁI NÀO VẬY?”

    Howl gạt một cành cây ra khỏi lối đi, len lách giữa những bụi rậm ẩm ướt của cánh rừng. Trời tối, nhưng cậu có thể đánh hơi được mùi của cả chục thứ cây độc mọc quanh vùng này. Iolite dẫn cậu tới tận cùng phía Nam, một nơi được gọi là Sicas, vẫn thuộc vùng Amenrut. Amenrut là lãnh thổ duy nhất có những dải đất kéo sâu về phía nam, giáp ranh với Hàng Rào - biên giới giữa vùng Bóng tối và vùng Ánh sáng. Ở cuối dải đất Sicas này chính là cái ranh giới ấy, dù nó xuôi về miền Nam một quãng khá xa nữa.

    “Nơi an toàn.” Cô ta nói, và khi cả ba bước ra khỏi cánh rừng nhiệt đới rậm rạp, một ngôi nhà thình lình nằm đó. Trời nhập nhoạng tối, nhưng Howl vẫn trông thấy phần mái và tường ngoài ngôi nhà bị phủ kín bởi ngoằn ngoèo những dải dây leo. Một bên nhà, phía ống khói, trổ ra những chùm hoa tím ngắt. Ngôi nhà được bao bọc bởi những tán cây rậm rì trên đầu, cỏ mọc ngang bắp chân nên thật khó mà phát hiện ra, như thể chính nó vốn là một phần hoang sơ của cánh rừng này.

    Howl nghe thấy tiếng chìa khóa va leng keng trong tay Iolite. Cô ta ho khan, bước đến thềm trước và mở cửa.

    “Cô chắc là an toàn chứ?”

    “Phải.” Iolite nói. “Tôi có nhiều chỗ trú ẩn như thế này rải rác khắp nơi... Đây là ngôi nhà gần nhất. Trông nó tồi tàn thế thôi nhưng cậu không biết mình đang bước lên gì đâu.” Cô ta ngẩng lên nhìn căn nhà, rồi thúc mạnh đầu gối vào cánh cửa bị chẹt. “Nó được bảo vệ bởi bùa phép, nên nhiều sinh vật sẽ không thể phát hiện ra, mà bao gồm Cambion, Nephilim hay bất cứ tên Thiên Thần Sa Ngã nào.”

    Cánh cửa kêu lên một tiếng ai oán rồi mở ra. Howl nắm lấy cổ tay Angeline, nhìn lại khoảng rừng lần cuối trước khi bước hẳn vào trong.

    Căn nhà tối, mục rữa và ẩm thấp. Không trung ngai ngái mùi nấm mốc và mùi bụi. Howl mở lòng bàn tay và có một quả cầu lửa cháy rực trong tay cậu, soi sáng căn phòng tối. Đồ đạc sơ sài, hầu hết bằng gỗ, từ tường, cột, đến sàn nhà và bàn ghế. Có một cái lò sưởi ở góc trong phòng khách, một dãy cầu thanh chạy lên tầng hai và một cửa sập tầng hầm.

    “Ba phòng ngủ.” Cô ta nói. “Một phòng bếp, bốn phòng vệ sinh, một thư phòng và...”

    “Iolite.” Howl nói. “Chúng tôi không đến để mua nhà.”

    “Ph rồi.” Cô ta nói, nâng khay nến trên thành lò sưởi xuống. “Đốt lửa lên giùm tôi được không? Chúng ta cần chút ánh sáng...”

    Howl gật đầu. Cậu đi quanh căn phòng, thắp sáng mọi khay nến có thể thắp, đốt cháy lò sưởi và một cây đèn dầu trên bàn. Ngoại trừ căn bếp nhỏ phía sau, không ai đi vào bất cứ phòng nào khác. Những vết xước khiến cơ thể Howl đau nhức, cậu chỉ ước có được một giấc ngủ êm ai và xua tan đi mọi thứ mà có lẽ nên chỉ là ác mộng ngay lúc này.

    Iolite đun nước. Cô ta trữ khá nhiều thức ăn khô và trà trong ngôi nhà. Đương nhiên không thể không có rượu. Có cả một tủ rượu lớn ngoài phòng khách, ngay cạnh lò sưởi. Iolite mang ấm trà ra ngoài, đặt lên chiếc bàn gỗ tròn trải khăn thêu kiểu Amenrut và lấy xuống những cái ly, tách khỏi tủ.

    “Tôi sẽ uống rượu.” Howl nói. Cậu nghĩ sau hôm nay, mình nên nhấp một chút rượu nóng chừng như sẽ lôi cậu ra khỏi những sự kiện điên rồ vừa qua. Iolite nhún vai, gật nhẹ. “Và cô nên nhanh chóng cho chúng tôi vài lời giải thích thỏa đáng đi, Iolite, tôi hết sức chịu đựng rồi.”

    Sự im lặng kéo dài khi Iolite mang mấy cái ly xuống. Howl quay sang nhìn Angeline. Cô trông mệt mỏi, cơ thể mềm rũ, hơi thở nhọc nhằn. Cô ngoảnh nhìn Howl và khẽ mỉm cười. Cậu vén một lọn tóc bạch kim ra sau tai cô và đáp lại bằng một nụ cười khác.

    Iolite ngồi xuống ghế, ủ rũ rót rượu:

    “Lần đầu tiên tôi gặp cô ta là vào lúc tôi lên tám. Đó là thời đại đen tối. Dịch bệnh tràn lan. Con người biến thành quái vật, theo cả nghĩa đen và nghĩa bóng. Xác chết chất đầy rìa đường và ngày nào cũng có người chết đói.”

    “Gì?” Howl cầm lấy ly rượu của mình. “Ai? Diari sao?”

    “Không phải Diari.” Cô ta đập mạnh chai rượu xuống, gương mặt đỏ lựng lên, không hiểu vì giận dữ hay vì cô ta muốn khóc. Tiếng đập khiến cả hai giật mình.

    “Vậy... ừm... Vậy thì là ai?” Angeline ấp úng vì sợ hãi.

    Iolite không trả lời ngay. Cô ta dựa mình vào thành ghế sofa. Angeline có thể nhìn thấu được vẻ đau khổ trên gương mặt người phụ nữ ấy. Cô ta không uống rượu trong ly, mà cầm luôn chai rượu.

    “Nữ Hoàng.”

    “Nữ Hoàng nào?”

    “Mọi người gọi cô ta là Pandoras. Nhưng tôi chỉ có một cái tên để gọi cô ta.” Iolite nói, nhưng sao Angeline lại muốn cô ta đừng nói nữa. Cô không thể chịu nổi vẻ mặt giày vò và ánh mắt hoài nhớ của cô ta. Cô ta nhìn vào không trung và dường như để tâm trí mình chìm ngập trong một ký ức khủng khiếp nào đó. “Mẹ.”

    “Mẹ cô ư?” Howl ngạc nhiên. Cậu từng nghe về mẹ của Iolite, nhưng bà ta tên Emily chứ không phải Pandoras.

    Như đoán được suy nghĩ của Howl, cô ta hơi nhếch mép:

    “Mọi thông tin cậu biết về tôi, thế giới này biết về tôi, chỉ là giả thôi, Howl. Đừng bám vào nó nữa. Cậu nói đúng một điều, cậu chẳng biết gì về tôi cả.”

    Bên cạnh Howl, Angeline như lim dim ngủ. Cô cố lắng nghe Iolite nhưng không hiểu sao lời của cô ta cứ thế trôi tuột đi mất. Những cơn đau nhức lúc này mới lan tỏa và nhấn chìm từng thớ cơ trên người cô vào cơn đau mỏi mệt.

    “Vậy có chuyện gì xảy ra với bà ấy?” Howl hỏi. “Mẹ thật của cô ấy, bà ấy là ai...”

    Angeline ngẩng nhìn cậu, rồi dựa đầu vào vai Howl, dần thiếp đi. Iolite liếc nhìn cô, nhưng dường như cảm thông cho Angeline, cô ta và Howl cứ để mặc cho cô chìm vào giấc ngủ.

    “Một phụ nữ nghèo khổ, chết vì quái vật và cái đói.” Giọng Iolite vang lên bình thản. “Chuyện đó xảy ra trước khi Pandoras đến ngôi làng của tôi. Cô ta không phải mẹ đẻ của tôi, Howl, đừng ngốc nữa. Cô ta chỉ nuôi dưỡng tôi, cùng với mười tám đứa trẻ khác.”

    “Và cô ta là Nữ Hoàng.” Howl nói, cậu đưa bàn tay vuốt sống mũi mình và xoa xoa vầng thái dương đang ong ong lên. “Xin lỗi, tôi sắp mất dấu cô rồi. Ý tôi là, cô đang kể về cái gì vậy, nữ hoàng nào? Một Cambion hay gì?”

    “Không phải về thế giới này. Cậu phải tưởng tượng thật xa, Howl. Thế giới chúng ta đang sống không phải là thế giới duy nhất trong vũ trụ mênh mông này.”

    “Tôi hiểu.” Howl nhìn Angeline và vuốt ve mái tóc cô. “Điều đó đâu có gì bất ngờ? Nhưng chúng ta vật lộn với một mình thế giới này là đủ mệt rồi, Iolite. Tôi chẳng muốn dính dáng đến chuyện không liên quan đến mình.”

    “Phải, tôi đang kể cho cậu một câu chuyện từ thế giới khác đấy.” Iolite nói. “Và tin tôi đi, nó sẽ liên quan đến cậu.”

    Howl ngẩng đầu lên:

    “Vậy cô ta là ai, Nữ Hoàng ấy? Mẹ nuôi của cô?”

    Cậu đã uống cạn mất ly rượu, và hơi nóng của nó làm cơ thể cậu như tan ra trong sự dễ chịu. Iolite vươn người ra rót thêm vào ly. Môi cô ta loang loáng vết rượu ướt và mùi thơm của nó đọng lại ở cả hơi thở cô ta:

    “Mẹ đã sống lâu, rất lâu trước khi tôi chào đời. Từ thời mà mọi người vẫn có một mái nhà bình yên, công việc, gia đình và một cuộc sống an bình. Mẹ là một truyền thuyết có thật.” Iolite ngập ngừng như không biết diễn đạt thế nào. “Pandoras sở hữu thứ sức mạnh phi thường mà không thuộc về bất cứ thế giới nào cả, thật khó để giải thích về cội nguồn của nó. Cả thế giới là của Mẹ cũng vì sức mạnh đó. Pandoras tạo ra tất cả: dịch bệnh, thiên tai, nạn đói, đám quái vật,... Những Thiên Thần Sa Ngã và mười tám đứa trẻ chúng tôi đều là tay sai của Mẹ.”

    “Vậy cô từng là kẻ xấu.” Howl nhấp rượu. “Đừng phật lòng, tôi hiểu mà.”

    “Tôi không bao giờ nghĩ Mẹ là người xấu, chỉ là một kẻ bị cái thế giới xấu xí ấy dằn xéo đến mức nếu không làm gì đó, Mẹ sẽ bị nó giết chết.” Rồi cô ta ngẩng đầu lên, đôi mắt sáng nhìn xoáy vào Howl. “Cậu không nghĩ đó là điều xảy ra với tất cả chúng ta sao?”

    Howl không thể nén được một tiếng thở dài. Cậu hiểu điều đó, cậu hiểu sự bất lực và tức giận mỗi khi nhận ra tự bản thân mình không thể xoay chuyển được điều gì. Như khi còn mắc kẹt trong giao ước cùng với Angeline, tất cả những điều Howl nghĩ đến là chết.

    Nhưng cậu lảng tránh câu hỏi đó của Iolite mà gợi nhắc đến chủ đề khác:

    “Nếu cô và những Thiên Thần Sa Ngã từng cùng phe, tại sao giờ lại khác?”

    Iolite nhún vai. “Pandoras đã chết. Chúng tôi là những nô lệ không chủ. Tôi vẫn chưa rõ chúng định làm gì, chúng luôn tìm cách để vào được những chiều không gian - những thế giới khác và có vẻ chúng đã thành công.”

    Howl những tưởng rượu sẽ làm mình khá hơn, nhưng hóa ra chỉ làm cậu thấy nặng nề hơn. Cậu mệt mỏi và chỉ ước được ngủ gục như Angeline lúc này. Cậu chỉ muốn kết thúc cuộc nói chuyện này nhanh nhất có thể và leo lên giường:

    “Được rồi... Thế là đủ. Điều này có liên quan gì đến chúng tôi?”

    Iolite cười bí hiểm. “Trước khi đề cập đến chuyện này, tôi phải chúc mừng cậu và cô ta. Giao kèo đã chấm dứt không phải là điều đáng mừng sao?”

    Howl bật cười, nhưng ánh mắt buồn bã:

    “Cô đùa hay đấy. Chúng tôi đã nhảy xuống vực nhưng vẫn còn sống. Giao kèo vẫn còn, Iolite.”

    “Còn sống ư?” Iolite nhướn mày, khiến chính Howl cũng phải nghi ngờ mình. “Chắc chứ?”

    Cô ta dựa mình vào thành ghế và uống rượu. Howl không nghĩ rằng cô ta chỉ phỏng đoán, nhưng cậu đã sống - cả cậu và Angeline. Nếu thật sự cậu đã chết, thì bằng cách nào cậu có thể sống lại?

    “Tôi đã chết à?” Howl hỏi Iolite.

    “Chẳng ai có thể sống sót nổi sau cú nhảy ấy.” Iolite nhắc lại lời của chính cậu với Angeline. Howl bàng hoàng nhìn cô ta:

    “Không thể nào, nhưng...”

    “Cậu và cô ta đều đã chết.” Iolite nói chắc như đinh đóng cột. “Nhưng cô ta có phép thuật hồi sinh mà, phải không?”

    “Sao cô biết...?”

    “Tôi biết nhiều thứ lắm.”

    Iolite đứng dậy, cúi mình ngó nhìn lò sưởi và cho thêm củi. Cô ta huýt sáo, chừng như tâm trạng đã khá hơn. Còn Howl ngồi đó bàng hoàng nhìn Angeline. Cơ thể cô vẫn nguyên vẹn, không một vết thương, không một vết bầm. Sức mạnh của cô chừng như đã lớn hơn nhiều so với trước đây từ khi nhảy xuống cái vực ấy.

    “Cô ấy không thể hồi sinh người chết... Phải chứ?”

    “Tôi không biết.” Iolite phủi tay mình, đứng thẳng lên, xoay người nhìn cậu. “Tại sao cậu còn ngồi đây nếu cậu đã nhảy xuống cái vực đó được?”

    “Chuyện này là không thể, Iolite. Cô ấy có thể chữa lành vết thương, nhưng hồi sinh? Cô có biết bất kỳ loài nào có thể và dám làm thế không?”

    Iolite bỗng trở nên cáu kỉnh:

    “Cô ấy không phải một loài sinh vật nào, Howl! Cô ấy và cậu được thừa hưởng sức mạnh đó từ Pandoras.”

    “Cái gì?”

    “Pandoras đã chết.” Iolite nhắc lại. “Cái chết của Pandoras được gọi là sự giải thoát cho nhân loại khỏi địa ngục trần gian. Nhưng linh hồn Mẹ vẫn còn. Một tên khốn, tâm thần và ngu ngốc đã nghe theo lời Mẹ chia linh hồn Mẹ ra và gửi nó vào đúng người, đúng thời điểm và đúng nơi! Đó là cậu, Howl Lucifer, và Angeline. Hai người các cậu là những kẻ độc nhất của thế giới này.”

    Gương mặt Howl đơ ra, rồi đột nhiên cậu bật cười. Vai cậu rung lên khi giọng cười vang khắp căn phòng và làm Angeline giật mình. Iolite nhăn mày, trông bồn chồn mà có lẽ vì phản ứng của cậu:

    “Cô đang kể cho tôi một câu chuyện cổ tích, Iolite.” Cuối cùng, Howl nói. “Cô kể một câu chuyện cổ tích hoang đường, không có bằng chứng và nằng nằng đòi tôi tin nó.”

    Iolite thở dài, những nếp nhăn cau có giãn ra. Dường như cô ta cũng đã lường trước được điều này. Cô ta đặt chai rượu xuống, đi lấy cái áo khoác trùm đang treo gần cửa chính. Howl ngoái đầu nhìn theo, trông thấy Iolite đang lấy một vật ra khỏi túi. Khi cô ta mang nó đến gần, Howl nhận ra đó chính là mảnh vỡ màu đen Diari cầm theo, cùng chiếc vòng cổ của cô ta, cả hai đều được bọc trong tấm vải lanh trắng.

    Iolite cầm mảnh vỡ, đặt ra giữa bàn.

    “Nó là gì?” Howl hỏi.

    “Vũ khí.” Iolite trả lời. “Pandoras từng có một thanh kiếm, đó là vũ khí của Mẹ. Nó có nguồn gốc khá đặc biệt, và cũng sở hữu sức mạnh khủng khiếp. Pandoras chết và thanh kiếm bị vỡ thành nhiều mảnh, mà hầu như đều nằm trong tay những Kẻ Bị đày. Tôi đoán vậy, vì bằng chứng là đây, một mảnh vỡ của nó.”

    “Cô đừng đùa.”

    “Tôi không đùa.” Iolite nhìn lên, và sức nặng từ ánh nhìn của người phụ nữ làm Howl nín bặt. “Đây không phải chuyện cổ tích, Howl, đây là thực. Và nhớ là đừng có đụng tay không vào nó. Một số kẻ có thể bị bỏng ngay khi mới chạm sượt qua nó.”

    “Tại sao?” Howl hỏi. “Cô cầm được đó thôi?”

    “Không phải ai cũng cầm được thanh kiếm ấy.” Cô ta nói cụt ngủn.

    Howl im lặng quan sát Iolite nâng mảnh vỡ lên bằng cả hai tay. Lớp kim loại kỳ lạ ánh lên sắc lửa, phản chiếu từ lò sưởi. Howl cố tưởng tượng về thanh kiếm hoàn chỉnh. Màu sắc của nó tuyệt đẹp, dù chỉ là một mảnh vỡ, nhưng vẫn tuyệt đẹp.

    “Còn sợi dây chuyền?”

    Iolite đặt mảnh vỡ xuống và nhìn vào sợi dây chuyền trên mảnh vải lanh. Cô ta cầm nó lên, xoay xoay và ngắm nghía.

    “Đã lâu lắm rồi tôi không thấy những ký tự này.” Cô ta nói. Mặt dây chuyền hình tròn, với một cái khe ở giữa. Những ký tự kỳ lạ được khắc sâu trên bề mặt, và ở giữa đính một viên đá đỏ. Nó trông giống một món trang sức cổ mà những bà đồng và thầy bói, hoặc những gã buôn đồ cổ hay mang ra lòe người khác hơn.

    Howl xòe bàn tay ra. “Tôi ngó qua được không?”

    Iolite ngờ vực nhìn Howl, rồi gật đầu. Cô ta đưa cho cậu sợi dây chuyền, và rõ ràng nó khá vô hại. Bề mặt kim loại nhẵn và lạnh, những nét khắc đã xỉn màu hết. Ở mặt sau của sợi dây có biểu tượng khá đặc trưng: một đôi cánh gãy với những chiếc đinh gai.

    “Đó là biểu tượng của Diari.” Iolite nói. “Các Thiên Thần Sa Ngã cũng có cấp bậc, và đến một cấp bậc nhất định, họ sẽ có biểu tượng riêng cho mình.”

    “Cô ta là kẻ quái đản.” Howl nói, ngắm nghía viên đá. Cậu vẫn không thể chắc chắn được đó là loại đá gì. “Bằng Bóng Tối ta giam giữ ngươi.”

    “Cái gì?”

    Howl bối rối. “Tôi không biết, tôi...”

    Iolite giật sợi dây chuyền lại và quan sát những vết chạm khắc các kí tự.

    “Đó là tiếng Enturi. Làm sao cậu có thể hiểu được?”

    Howl làm vẻ mặt khó hiểu, lắc lắc đầu. “Cô đang nói gì vậy?”

    “Tiếng Enturi.” Cô ta nhắc lại. “Tiếng mẹ đẻ của Pandoras.”

    “Vậy là tôi có thể nói được vài thứ tiếng kỳ lạ. Nhưng thế thì sao? Cambion có thể học ngoại tiếng rất nhanh.”

    “Không phải từ thế giới khác.”

    “Được rồi, đủ rồi.”

    Howl nói như hết kiên nhẫn và rũ vai mình. Angeline giật mình lần thứ hai, lần này cô tỉnh giấc, ngơ ngác nhìn cậu với cặp mắt ngái ngủ.

    “Chúng tôi sẽ đi ngủ.” Howl đứng lên. “Và hy vọng rằng sau khi đánh một giấc ngon lành, ba cái thứ cô nói sẽ trở về vị trí của nó - giấc mơ. Một giấc mơ dị thường, ngu ngốc, quái đản, hoang đường.Tôi sẽ đi ngủ, và ngày mai tôi sẽ xoay xở một chỗ ở khác và lần này Erik sẽ không tìm ra nữa.”

    Cậu kéo Angeline đi, và cô lừ đừ bước theo. Iolite đứng đó, khoanh tay, bặm môi với vẻ mặt tức giận. Giọng cô ta với theo đầy gay gắt:

    “Cậu muốn sự thật cơ mà?”

    “Phải. Sự thật. Tôi đâu có đòi hỏi gì nhiều? Lần sau nhớ bịa một câu chuyện thuyết phục hơn. Cảm ơn vì đã giành thời gian!”

    Howl dìu Angeline lên trên tầng thứ hai, mà cậu khá chắc chắn là phải có phòng ngủ. Những vết xước trên cơ thể cậu trở đau nhức, bắp chân và khuỷu tay ê ẩm cơn đau. Cậu có thể nghe thấy tiếng những chiếc ly bị Iolite hất xuống đất trong cơn giận dữ sau lưng mình.
     
  11. Băng Băng

    Băng Băng Super Member
    • 1128/1243

    • Tầm Nhân Thoát Tục
    • CTV Tầm Hoan
    Bài viết:
    9,567
    Đã được thích:
    56,008
    Chương 69
    “CHÚNG TA SẼ ĐI VÀO SÁNG MAI.”

    Iolite nói, nhanh như khi cô ta vừa bước vào phòng. Angeline và Howl đang ăn món súp đậu ở bàn phòng khách, ngước nhìn cô ta như thể cô ta là sinh vật lạ.

    “Được thôi, nhưng...” Howl nói. “Bằng cách nào đây? Chúng ta không có ngựa.”

    “Chúng ta không thể dịch chuyển qua biên giới.” Iolite nói. “Đương nhiên sẽ phải kiếm ngựa, cậu nghĩ gì thế? Tôi đã chuẩn bị hết rồi. Ra khỏi khu rừng này sẽ đến một ngã ba đường. Sẽ có người mang ngựa đến chờ chúng ta ở đó. Tôi đã mặc cả với ông ta rồi.”

    Iolite ho, người cô ta đầy bụi và gấu váy lấm tấm bùn đất. Cô ta bước đến cạnh nồi súp, múc ra bát và ngồi thụp xuống cạnh Angeline.

    “Sao cô và Howl không thể dịch chuyển đến vùng biên giới luôn?” Angeline hỏi.

    Iolite nhìn Howl, rồi cụp mắt:

    “Erik đã gửi yêu cầu lên Hội đồng và được thông qua. Anh ta cho kích hoạt một thứ cổ phép tên là Embagor. Những vòng tròn phép đã được vẽ từ lâu, chúng vô hình và không thể phá vỡ. Khi nó hoạt động, sự di chuyển của Cambion sẽ bị gián loạn.”

    “Cả Quỷ nữa.” Howl vừa ăn, vừa nói. “Phù thủy đã từng thiết kế ra cổ phép này để sử dụng trong những trận đánh với Quỷ, và một thời gian sau Nephilim cũng giúp họ gia tăng sức mạnh của Embagor.” Cậu ngẩng đầu lên. “Anh ta hẳn không tìm thấy xác tôi và Angeline nên đã làm thế.”

    “Nhưng cô không phải Cambion...” Angeline hỏi. “Phải không?”

    Iolite thất vọng lắc đầu. Cô ta đứng dậy, như một thói quen, đi đến tủ rượu.

    “Tôi có thể dịch chuyển là nhờ một lá bùa, tôi không có khả năng ấy và tôi cũng không thể mang theo ai đi cùng khi dịch chuyển. Mỗi lá bùa chỉ có thể đưa một người đi.”

    Angeline đặt chiếc thìa sứ xuống, vẻ mặt thất vọng và lo âu. Cô nhìn Howl và sớm nhận ra nét trầm ngâm của cậu, vẻ mặt mà cậu có mỗi khi đang suy tính điều gì đó.

    “Vậy chúng ta sẽ phải đi ngựa.” Howl nói. “Khoảng một tuần... Đó là nhanh và không gặp rắc rối gì. Tôi thề Erik đang cho quân lùng sục khắp Amenrut cho xem.”

    Iolite bật nắp chai rượu, ngồi xuống. Angeline nhăn mày không hiểu súp đậu ngọt và rượu khi ăn cùng nhau sẽ có vị gì.

    “Chúng ta có thể mua vài lá bùa thay đổi ngoại hình.” Iolite nhún vai. “Nó không được bán rộng rãi đâu, nhưng nếu cậu dúi vào tay bọn phù thủy vài miếng vàng, chúng sẽ đổi ý ngay.”

    “Tôi không thể, tôi chỉ có tiền thôi. Tất cả số vàng và đá đều nằm trong kho của Hội Đồng. Tôi đoán mình không thể giương mặt ra mà đến lấy được rồi.”

    Iolite đập nhẹ chai rượu xuống bàn, cáu kỉnh:

    “Cậu không giữ chút nào cho riêng mình à.”

    “Ở lâu đài Quỷ.” Howl cau mày. “Cô đến lấy nhé?”

    Iolite thở dài. Cô ta ngả người ra thành ghế một cách lười biếng và rung chân:

    “Tôi cũng không về lâu đài được. Chúng ta chính thức là tội phạm bị truy nã rồi.”

    Sau tiếng thở não nề của cô ta là một khoảng im lặng kéo dài, chỉ còn tiếng thìa bát va lanh canh. Buổi tối hôm ấy, cả ba gói ghém đồ đạc - mà thật sự chẳng có đồ đạc gì mang theo. Tất cả đều đã để lại ở lâu đài và Red Wood, Iolite chỉ đưa cho Angeline và Howl hai chiếc áo khoác trùm dài tới gót, bằng vải thô và có mùi nấm mốc. Cô ta giao cho Howl giữ thanh kiếm, một con dao rõ là vô dụng với những Thiên Thần Sa Ngã cho Angeline và rượu.

    “Từ Vua xuống ăn mày.” Howl cằn nhằn khi cầm cái áo. “Tại sao không nhỉ?”

    “Chấp nhận đi, thưa bệ hạ.” Iolite nói. “Hoặc cậu có thể quay về lâu đài Quỷ.”

    Howl ngửa cổ lên trời và gằn lên một tiếng đầy cam chịu.

    “Tôi đã bao giờ nhắc cậu là đi rừng không dễ như cậu nghĩ chưa nhỉ?”

    “Chưa, nhưng tôi có thể tự biết, cảm ơn.”

    Tờ mờ sáng hôm sau, cả ba bắt đầu rời khu nhà. Sương giăng dày đặc khắp khu rừng, cảnh vật như tan chảy và nhòe đi. Những bông hoa đêm cuối cùng đã tàn, để lại những cánh hoa đỏ rơi trên mặt đất khi gót chân họ quét qua. Chỉ trong chốc lát, ngôi nhà đã bị nuốt chửng bởi làn sương dày.

    “Chính xác thì chúng ta sẽ đi bao lâu đây?” Howl hỏi, xốc lại thanh kiếm trên vai.

    “Khoảng vài tiếng, nếu nhanh. Không xa quá đâu.”

    “Hy vọng cô không dẫn chúng tôi sai đường.” Howl nói, một cành cây quẹt thẳng vào mặt cậu vì cậu không thể thấy trước nó. Cậu thốt lên mấy câu chửi thề, sương đã hạn chế tầm nhìn của cả ba. Làn da Angeline nhột nhạt trong hơi ẩm thấp của rừng già, cô luôn đưa mắt nhìn quanh, cảnh giác với những mối nguy hiểm ẩn náu đâu đó trong làn sương.

    Vào đầu buổi sáng, khu rừng lạnh và ướt. Angeline có thể cảm nhận hơi ẩm trên áo mình, trên cổ và tóc. Cô ngẩng lên nhìn, và trông thấy những hạt sương li li, trong suốt đọng trên tóc Howl. Đuôi tóc cậu chỉ hơi bết lại, nhưng những lọn tóc khác vẫn sáng lên lạ thường.

    Một con chim mình đen, đầu đỏ vỗ cánh và đậu xuống một nhánh cây. Angeline vừa nhìn theo nó, vừa len lách qua bụi rậm. Khu rừng thức dậy bằng tiếng hót của nó: những con chim khác đáp lại tiếng hót ấy một cách náo nức. Cô có thể nghe thấy tiếng bầy ong vo ve đâu đó quanh đây, nhưng cô biết mình nên tránh xa chúng thì vẫn hơn. Có những loại ong chỉ cần một vết chích là đủ để giết người. Nhưng tệ hơn là lũ rắn, những con côn trùng mình đầy nọc độc, những loại cây độc ẩn mình đâu đó trong những tán lá xanh tầng tầng, lớp lớp. Đấy là nếu cả ba may mắn không khặp con thú ăn thịt nào.

    “Đi sát vào, Angeline.”

    Cô gật đầu, bước nhanh hơn, cúi đầu tránh một chạc cây choãi ngang, đầy rêu dại và hoa. Mặt đất dưới chân cả ba ẩm ướt, mềm nhũn, được bao phủ bởi lớp cây cỏ dày. Angeline chưa từng đi quãng đường nào dài như thế trong đời chỉ bằng đôi chân; chỉ mười lăm phút sau, cô thở dốc. Mỗi lần leo qua những thân cây đổ, những cái dốc đất hay qua những bụi cây dày tưởng như nuốt chửng cả ba, cô lại thêm mệt. Nhưng cô biết mình không thể kéo cả ba chậm lại, điều đó khiến cô phải tự đẩy mình lên trước.

    Vài tiếng sau, sương tan dần. Angeline cuối cùng cũng trông thấy bầu trời quang đãng màu xám nhạt trên đầu. Một tia nắng soi qua những giọt sương đọng trên lá cây và ánh lên lấp lánh. Không gian ấm dần lên, khu rừng vừa ẩm thấp vừa nóng. Chân Angeline đã mỏi nhừ. Khi ngoái lại phía sau, cô còn chẳng định hình đâu là chỗ mình vừa đi qua. Bây giờ tóc cô đã ướt cả, lá cây quẹt vào làm cổ và má cô đỏ rát lên, khớp chân mỏi nhức, như sắp rụng ra khỏi cơ thể. Có lẽ đó là vấn đề khiến cả ba khổ sở nhất. Đôi khi Angeline chỉ ước mình có thể ngồi xuống và nghỉ, không cần quá lâu, chỉ khoảng năm phút để lấy lại sức lực. Nhưng cô vẫn phải đi tiếp, cơn đau kéo dãn thời gian ra và mồ hôi Angeline bắt đầu chảy.

    Cô biết Howl và Iolite cũng phải chịu đựng điều tương tự. Khi họ lội qua một con suối lớn, Iolite nán lại để lấy nước. Angeline cũng cần chút nước trong người. Bằng mọi sự quyết tâm, cô tiếp tục lê bước. Nhưng sau khi đi qua con suối, cả ba đã đi chậm lại. Angeline cẩn thận tránh những cây nấm độc, những con côn trùng lạ và lắng nghe lũ chim. Cô học được một điều quý giá từ khu rừng, nếu tiếng chim vẫn còn có nghĩa họ vẫn an toàn, ít nhất là trước những thứ thật sự nguy hiểm như một con thú săn mồi, một sinh vật rừng rú nào đấy. Nhưng cô và Howl không thể cùng lúc để ý đến mọi mối nguy hiểm cũng như đường đi. Còn Iolite, cô ta trông vô lo, đôi khi vừa đi vừa hát.

    Khi họ đi đến bìa rừng thì chân cả ba đã rã rời. Khu rừng chấm dứt đột ngột, đổ sang một bãi cỏ mọc sát ven đường. Angeline thoáng mừng rỡ. Cô leo lên cái dốc cỏ, thở hổn hển, chân như bị nghiền nát, không còn chút cảm giác nào. Buồng phổi của cô cũng kiệt sức. Đến đây, ánh nắng không còn bị tán lá chặn lại mà chiếu thẳng lên người họ. Ban đầu Angeline hơi choáng váng vì thứ ánh sáng mạnh, nhưng rồi cô quen dần cái hơi nóng sau gáy mình và những luồng sáng đã làm cô đau mắt. Không khí nóng hơn hẳn. Một đám mây ngờ nghệch nào đó bỗng che mất mặt trời khi họ đã đặt chân lên con đường đá.

    “Anh ta đâu?” Howl nheo mắt, vừa nói, vừa thở. “Người mang ngựa cho chúng ta ấy?”

    Iolite nhìn quanh, cả hai phía đường. Có chút nghỉ ngơi hiếm hoi, Angeline ngồi thụp xuống một hòn đá và thở.

    “Đây chưa đến ngã ba.” Cô ta hất đầu về phía Đông, một đầu của con đường. “Còn một đoạn nữa.”

    Howl lau những giọt mồ hôi trên trán mình, cúi xuống thở:

    “Tôi sẽ phát ốm mất.”

    “Thôi đi.” Cô ta cằn nhằn rồi đi tiếp. “Mới chỉ có vài giờ đồng hồ thôi.”

    Howl thở hắt. Angeline đứng lên và bước tiếp. Những bước đầu tưởng chừng chịu đựng được, nhưng năm phút sau đấy, tất cả những gì mà các giác quan cô tập trung vào là bàn chân mình. Những hòn đá như chọc xuyên qua đế giày mà đâm vào chân cô. Phần gót và ngón đau mỏi, tê cứng, như sưng lên và mất cảm giác. Cô đi sau cùng, tấm áo choàng nặng nề như kéo cô lại phía sau và cái nóng bỗng trở nên thật khó chịu. Ít nhất ánh nắng cũng đã tạm khuất đi. Angeline bước những bước chậm và miễn cưỡng dọc con đường, cố tận hưởng những cơn gió mát rượi vờn quanh. Mười lăm phút sau, cái ngã ba cũng xuất hiện, là trung tâm của ba con đường tất cả. Một cái biển gỗ chỉ đường vô dụng đóng ở bên, đã bị dây leo nuốt chửng.

    Ba người họ sớm trông thấy gã buôn ngựa từ xa. Iolite đã phải trả hắn một số tiền hậu hĩnh hắn mới chịu mang ngựa tới đây. Angeline mừng thầm khi trông thấy những con ngựa to khỏe, đang đứng dậm chân và lúc lắc bờm phía trước. Chân cô đã rã rời. Cô không thể chờ thêm một phút nào để được ngồi xuống.

    Gã buôn ngựa có bộ râu đỏ cháy, trán hói, đội một cái mũ cũ mèm nên chỉ trông thấy một chỏm tóc hoa râm phía sau. Những chiếc răng vàng ố lộ ra khi hắn cười:

    “Đường xa nhỉ?” Gã nói.

    “Phần còn lại đây.” Iolite ném cho hắn một cái túi vải. Gã bắt lấy bằng hai tay, kéo miệng túi ra và lấy thử một đồng vàng, đưa lên miệng cắn. Angeline chẳng bận tâm đến gã, cô quan sát con ngựa của mình. Nó là một con ngựa cái to lớn, màu xám bạc, bờm không được cắt tỉa và rũ xuống che kín mắt nó. Cô đã ở bên lũ ngựa cả đời, và cô có thể biết được con ngựa nào được chăm sóc tốt, con ngựa nào thì không. Angeline không chờ đợi thêm, cô leo lên yên ngựa. Chân cô căng ra nhưng rồi những thớ cơ ngừng mỏi. Angeline nhớ cảm giác được ngồi trên yên ngựa. Khi còn ở lâu đài Quỷ, đôi khi cô lén lấy một con ngựa, và phóng nó qua dải đồi này đến dải đồi khác, vào tận trong khu rừng rồi lại quay lại. Chẳng ai đủ quan tâm để phạt cô vì tự tiện lấy ngựa cả.

    Gã buôn ngựa đủng đỉnh leo lên con ngựa của mình, với nắm vàng rủng rỉnh trong túi, nghiêng mũ chào rồi đi khỏi. Hắn rẽ sang con đường bên trái, dần dần khuất giữa những tán cây mọc lấn ra đường.

    “Cuối cùng!” Howl thốt lên và leo lên con ngựa.

    “Chúng ta sẽ đi sang phía Đông, tới một thị trấn trước khi mặt trời lặn.” Iolite nói. “Đội mũ lên đi, và trùm kín mặt vào. Hai người sẽ không muốn bị ai đó nhận ra đâu, đặc biệt là đội quân của Erik. Giờ thì đi thôi.”

    *

    HOÀNG HÔN BUÔNG XUỐNG. Cả nền trời phía tây nhuộm màu cam tái, lõng bõng mây trắng. Những cơn gió Nam thổi ngược lên, mang theo mùi hương mát rượi của những khu rừng, những cánh đồng và bầu trời. Lũ ngựa thong thả đi dọc con đường uốn quanh những ngọn đồi xanh. Nơi đây tuyết đã tan hết, màu trắng của chúng chỉ vương lại ở những rặng núi cao. Angeline vẫn không trông thấy mặt trời đâu, nhưng cô thấy những khối mây chói rực lên như một bức bích họa cổ trên giấy. Các luồng sáng phả ra, xen giữa là những đường sáng ngoằn ngèo chạy quanh viền mây như những tia sét đỏ. Gió nghe mát rượi, tươi sạch. Ở phía chân trời, những cuộn khói bốc lên từ thị trấn gần đấy. Đôi khi họ bắt gặp những chiếc xe thồ chở rau quả, những người nông dân cưỡi ngựa về thị trấn, những người phụ nữ nông thông đi bộ từ dòng suối về với chậu quần áo cắp bên hông. Cô ngửi thấy mùi cuộc sống. Trái tim Angline đập rộn rã.

    “Chúng ta sẽ phải sắm sửa vài thứ trước khi rời thị trấn.” Iolite nói khi thị trấn cách cả ba chỉ chừng vài trăm mét nữa. “Quần áo, lương thực, lều trại, vũ khí.”

    Howl chậc lưỡi. “Sẽ có một cuộc phiêu lưu nhớ đời đấy.”

    Cậu nói, và cùng lúc, cả ba kéo mũ trùm lên quá đầu mình.

    Buổi tối sập xuống nhanh như cơn bão giữa hè. Thị trấn này khá lớn, dù phần nhiều người dân ở đây đều là nông dân, lái buôn, những người rèn vũ khí nhưng trong xưởng chỉ toàn rìu và cuốc, một vài quán hàng phù thủy. Phù thủy có lẽ là những tay khá khẩm nhất, họ luôn có những cửa hàng đẹp và khách khứa đông đúc. Cả ba phải ghé qua tất cả những nơi bán đồ cần thiết. Sau cùng, họ có một cái lều vải được bó chặt như túi hành lý nặng, dành cho những tay thợ săn thường phải qua đêm trong rừng, cùng với vài con dao săn. Cả ba quyết định sẽ kiếm quần áo và thức ăn vào ngày mai.

    Iolite mua một tấm bản đồ khu vực quanh thị trấn - kéo dài đến tận Hàng Rào. Cô ta tìm được muộn quán trọ đêm. Nó nằm giữa thị trấn, chỉ có vỏn vẹn ba tầng bằng đá thô, tầng trệt để ăn uống và bán rượu. Angeline theo Iolite lên phòng mình, để lại Howl thương lượng giá cả với gã chủ trọ. Căn phòng có cửa sổ hướng ngay ra đường lớn. Không hiểu sao Angeline bỗng thấy bồn chồn. Cô nhìn quanh dãy hành lang đá thô trát vữa trắng, rồi bước vào căn phòng. Bên ngoài, những người nông dân hối hả về nhà, lùa đàn cừu của họ trên phố và ghé qua những cửa hàng mua sữa trước khi họ đóng cửa. Mùi khói len vào trong căn phòng, lũ cừu với tiếng người đàn ông chăn cừu tạo ra những âm thanh ầm ĩ khắp con phố, vọng cả lên đây. Iolite rảo bước qua phòng, thắp đèn.

    Căn phòng có hai chiếc giường và chỉ thế. Iolite quyết định rằng họ nên tiết kiệm tiền, hơn nữa cô ta không ngủ. Quả thật thế, Angeline chưa thấy cô ta ngủ bao giờ. Cô ta uống rượu và hiếm khi chợp mắt, cô không thể hiểu sao cô ta chịu được như thế.

    “Cô ở đây.” Iolite nói, đặt chai rượu cô ta mang theo lên bàn. “Tôi có việc phải làm, khoảng giờ ăn tối tôi sẽ quay lại.”

    Angeline bối rối gật đầu, không nói gì cả. Cô nhìn Iolite bốc hơi vào không khí như thể cô ta chưa từng ở đây. Bóng tối nơi xa lạ làm cô bồn chồn. Angeline ghé nhìn ra ngoài cửa sổ như sợ rằng Erik đang đứng ngoài ấy, hoặc có một Thiên Thần Sa Ngã nào đó đang lảng vảng quanh đây, chờ đợi thời cơ để ra tay.

    Ở vùng Bóng tối, người ta tránh ra đường khi đêm xuống. Dù vậy, quán rượu vẫn đông đúc. Những gã nông dân với bàn tay đen sạm, những tên sâu rượu, mấy người đàn ông chăn cừu, lẫn thanh niên trong thị trấn đều ghé qua làm một cốc bia đen hoặc rượu trước khi về nhà. Họ ít khi say, vì chỉ mình việc ra ngoài ban đêm đã đủ nguy hiểm rồi, họ biết mình sẽ gặp rắc rối lớn nếu say xỉn. Mùi rượu bia nồng nặc nhuộm nặng trĩu bầu không khí, quyện cùng mùi trứng chiên, mùi dầu mỡ, mùi thịt và mùi chua hôi của những kẻ lâu ngày không tắm. Angeline chun mũi trước những mùi lạ, nhưng một lúc sau cô cũng quen dần.

    Cô và Howl ngồi ở góc bàn khi Iolite đi đến, mới có trong bụng món súp thịt và hành nghiền lõng bõng.. Cô ta ngồi xuống cạnh Howl và vẫy gọi một cốc bia.

    “Cậu mang tấm bản đồ chứ?”

    “Đây.”

    Howl đưa cho Iolite cuộn giấy nâu. Cô ta kéo ghế và mở tờ giấy ra, trải lên bàn. Tấm bản đồ được vẽ bởi một nhà giả kim trong thị trấn, trên da bò thuộc và nhựa một loại cây không rõ tên. Angeline nghiêng mình nhìn theo những nét vẽ.

    “Đây là nơi chúng ta đang ở.” Cô ta nói. Angeline trông thấy một chữ “Sicas” lớn ở giữa. Vùng đất được giới hạn bằng những đường mực màu đen đậm. Thị trấn này có tên là Ladas, được đánh dấu bằng hình những ngôi nhà mái bằng nhỏ xíu, tọa lạc giữa những cánh rừng bằng phẳng phía Bằng và đồng cỏ trải dài về phía Nam.

    “Còn đây là Hàng Rào.”

    Howl nói, và Angeline đưa mắt nhìn dãy núi rìa phía Nam. Dãy núi chạy thoai thoải về phía Tây, ôm lấy eo biển. Nhưng ở phía Đông chỉ có những rặng núi dốc gồng mình, cao chót vót và bao phủ bởi rừng già. Một đường kẻ mảnh dẻ màu đỏ vẽ chận lên dãy núi, đánh dấu bằng những đường xương cá để mô tả Hàng Rào. Phía sau ranh giới ấy, không có thêm bất cứ nét vẽ nào nữa.

    “Trông có vẻ ổn.” Howl nói. “Chúng ta ở khá gần.”

    “Nếu đi theo đường chính, chúng ta phải đi qua một thành phố lớn mới có thể đến được dãy núi. Tôi không nghĩ đó là ý hay đâu, tuyến đường này dẫn thẳng đến cửa biên giới. Chúng ta sẽ phải đi vòng qua đường khác thôi.”

    Angeline nhìn Kalivas, thành phố nằm giữa vùng bình nguyên phía Đông của Sicas. Dường như nó là điểm quy tụ mọi con đường gần đây, có nghĩa nơi đó sẽ rất đông đúc và tiềm tàng những mối nguy hiểm cho họ. Hơn nữa, sẽ mất hơn một tuần để đi đến rặng núi bằng con đường này.

    “Còn rừng thì sao?” Angeline chỉ vào khoảng rừng nằm giữa thị trấn Ladas và rặng núi. “Eryx.”

    Đúng lúc ấy, người phụ nữ phục vụ mang bia đến cho Iolite. Bà ta trùm khăn trên đầu và vắt qua cổ, mái tóc bện đen nhánh tuôn dài quá lưng. Người phụ nữ đẫy đà sửng sốt nhìn Angeline như cô là một sinh vật lạ lùng nào đấy.

    Bà ta đặt cốc bia xuống cho Iolite, giọng thảng thốt, tiếng phổ thông nói không rõ âm tiết:

    “Các vị là thợ xăn đó à?”

    Howl buột miệng cười, Angeline thúc mạnh khuỷu tay vào cậu. Iolite kéo cốc bia lại và giữ bằng hai tay:

    “Không, chúng tôi là pháp sư. Chúng tôi thường đi đây đó để săn tìm những sinh vật quý hiếm và nghe nói quanh vùng này có rất nhiều sinh vật như thế.”

    “Ta không biết gì về mấy lời đồn đại đó, cô gái ạ, nhưng ta khuyên cô cậu đừng đặt trân đến rừng Eryx.”

    “Tại sao vậy?” Angeline hỏi.

    Người phụ nữ đặt tay lên ngực vẻ ngạc nhiên:

    “Cô gái trẻ không biết xao? Khu rừng đó được dân quanh đây gọi là Rừng Chết, nhiều thợ xăn và phù thủy đã vào khu rừng đó mà chưa từng trở về.”

    Rồi bà ta hạ giọng, thì thầm:

    “Họ nói lũ khổng lồ một mắt sống trong đấy. Đó là lãnh địa của chúng, và không chỉ có mình chúng đâu. Đến chính khu rừng cũng muốn ăn tươi nuốt sống con người.”

    Howl húng hắng giọng. Angeline cau mày nhìn cậu. Cô gật đầu cảm ơn người phụ nữ và bà ta đi khỏi ngay sau đó.

    “Vậy là khu rừng hay thành phố?” Iolite vừa nhấp cốc bia, vừa hỏi. Cô ta với lấy cái bánh mì và ăn ngấu nghiến.

    Howl nhìn Angeline như hỏi cô. Cô nhìn tấm bản đồ:

    “Cô có kế hoạch gì để vượt qua Hàng Rào?”

    “Hàng Rào không phải vấn đề.” Iolite nói. “Vấn đề là làm sao qua mặt được Hội Cerberus.”

    Trông Angeline có vẻ bối rối. Cô nhấc bàn tay mình ra khỏi tấm bản đồ. Như hiểu được điều cô đang thắc mắc, Howl giải thích:

    “Hội Cerberus là những người canh gác Hàng Rào, cả quân của vùng Ánh sáng lẫn vùng Bóng tối.”

    “Họ sẽ biết chúng ta đi qua sao?”

    “Họ biết mọi thứ đi qua Hàng Rào.” Iolite nói. “Vậy nên mới sinh ra Hàng Rào là như thế, không có thứ gì có thể đi qua đi lại hai vùng trái phép. Chúng ta phải đi qua cổng biên giới, không còn cách nào khác.”

    “Vậy hãy chọn đường đi qua thành phố.” Angeline nói, cô nhún vai khi thấy hai người kia nhìn mình. Cô chợt hiểu rằng họ đang có mong muốn ngược lại: thà đi qua khu rừng quái vật và thêm một đoạn dài dọc chân núi để đến cổng biên giới, còn hơn đối diện với mối nguy hiểm của Hội đồng ở thành phố.

    Nhưng rốt cuộc, Iolite lại gật đầu. “Được thôi.” Cô ta nói. “Tôi chưa từng nói đây sẽ là chuyến đi suôn sẻ phải không nào?”

    “Cô định đưa cả ba qua cổng biên giới bằng cách nào?” Howl hỏi và cuộn tấm bản đồ lại.

    “Chà, đương nhiên là tôi có cách rồi.” Iolite nói và nở nụ cười bí hiểm.
     
  12. Băng Băng

    Băng Băng Super Member
    • 1128/1243

    • Tầm Nhân Thoát Tục
    • CTV Tầm Hoan
    Bài viết:
    9,567
    Đã được thích:
    56,008
    Chương 70
    HỌ KHỞI HÀNH KHI PHÍA ĐÔNG MỚI CHỈ LÀ MỘT QUẦNG SÁNG MÀU ĐỎ. Sương sớm giăng khắp thị trấn Ladas, gieo vào không khí sự giá buốt của mùa đông. Bây giờ đã là đầu tháng một, phải đến ba, bốn tháng nữa mùa đông ở miền Bắc mới thật sự chấm dứt. Nhưng Angeline không còn băn khoăn về nó nữa. Cô rũ bỏ tất cả lại phía sau, thay vì nghĩ về phương Bắc xa xôi thì cô đặt tâm trí mình vào những mối lo trước mắt.

    “Chúng ta sẽ mua thêm đồ ăn khi đến thành phố.” Iolite nói. Cô ta đưa cho Angeline và Howl mỗi người một bộ quần áo rẻ tiền và xấu xí, bằng lông dệt và len ấm. Howl khẽ cằn nhằn. Angeline, ngược lại, chẳng nói gì cả. Cô không có tiêu chuẩn cao như Howl, với cô đôi khi chỉ để tồn tại thì bất cứ thứ gì dù xuềnh xoàng đến đâu cũng phải chấp nhận.

    Lần cuối Angeline kiểm tra số lương thực họ có, cô thấy một bọc bánh mì lớn còn nóng, thịt heo sấy để ăn đường dài, một bọc quả khô trong cái túi đan mắt cáo, nước và rượu. Hầu hết số rượu đều là của Iolite. Cô ta cầm bản đồ, la bàn và lều, Howl giữ vũ khí, còn cô cưỡi trên con ngựa thồ lương thực.

    Cả ba đi lúc thị trấn còn chưa thức dậy, sương trắng xóa và trời vẫn lạnh. Bấy giờ Angeline mới cảm thấy cái áo choàng cũ mốc của Iolite có lợi ích thế nào. Cô kéo mũ kín đầu mình và tránh bị gió tạt thẳng vào mặt. Ba con ngựa đủng đỉnh bước dọc con đường trong thị trấn, giữa những ngôi nhà kín mít cửa rồi dần ra khỏi đấy. Họ thong thả đi lên một ngọn đồi dốc. Cho đến khi hai bên đường là những cánh đồng đẫm sương đêm, cỏ cao ngang hông người, thì con đường nọ bỗng đột ngột ngoặt sang hướng đông. Angeline và Howl đi sau Iolite, nhưng vẫn thấy rõ phía trước mặt ánh sáng yếu ớt, như đang tan rã của bình minh.

    Họ đi miết cho đến khi thị trấn Ladas nhỏ bé chìm vào trong sương. Angeline ngoái đầu lại và nhìn quanh mình, con đường mòn cô đang đi như chênh vênh giữa rìa bể sương, cô quạnh, heo hút và vắng lặng. Nếu không phải vì những âm thanh đều đều của tiếng móng ngựa, tiếng đồ đạc cọ xát vào nhau, thì cô hẳn đã ngủ quên.

    Nhiều giờ sau đấy, lâu đến mức Angeline không thể đoán được bấy giờ đã là trưa hay chiều, mặt trời mới rọi những tia sáng óng ánh hiếm hoi của nó xuống mặt đất. Bầu trời hửng lên và sương đã tan. Cả ba xuống ngựa để đi bộ một quãng, sau đó nghỉ ở ven đường. Khác với đoạn đường đã đi qua, quãng này có những cái cây lớn mọc rải rác hai bên, cỏ mọc dày, không còn chút dấu hiệu nào của tuyết nữa mà chỉ trông thấy những búp cỏ non mơn mởn của mùa xuân. Nắng lên, nhưng Angeline vẫn không thể trông thấy mặt trời. Như thể nó đã tan ra trên nền trời trắng đục, chảy lênh láng khắp nơi và để những giọt nắng chảy xuống dưới. Dưới một tán cây cổ thụ già, cả ba ăn trưa bằng bánh mì trước khi tiếp tục lên đường.

    Chiều buông dần, mặt trời đã biến mất, không gian bị lấp đầy bởi sự hoang vu và im lặng. Những cơn gió phía Bắc thốc xuống, cào cấu họ bằng cơn lạnh. Cả ba đều thấm mệt. Họ dừng ngựa ngay khi trông thấy bên tay trái mình một dãy đồi cao, um tùm cây cỏ, cách con đường chỉ chừng vài chục mét. Không ai nói gì cả ngoài việc phân công phần việc bằng giọng mệt mỏi. Angeline đi nhặt những cành cây về làm củi, Howl châm lửa và giúp Iolite dựng lều. Khi đi ven chân ngọn đồi để nhặt củi, Angeline trông thấy mấy con gà hoang đang bới tìm thức ăn, những con vật từa tựa như chồn nhưng to hơn và uyển chuyển tựa lũ mèo. Cô ước Howl mang cung tên, cậu sẽ săn được một bữa ra trò.

    Nhưng cô thì không cần cung tên. Angeline đặt một hai cái bẫy gần đấy, bằng lá cây, dây leo để buộc và gỗ. Angeline không có hy vọng nhiều. Khi cô trở lại chỗ cái lều, trời đã tối hẳn. Howl giúp cô bê củi. Một điều thuận lợi trong tình cảnh bất tiện này là việc Howl chỉ cần búng tay, ngọn lửa đã bùng lên, lém gọn chỗ gỗ. Dãy đồi chắn bớt gió lạnh ban đêm và giữ ngọn lửa không bị dập tắt.

    “Bây giờ thì tôi trông giống thổ dân.” Howl nói. Cậu lăn một tảng đá lớn đến gần đống lửa để có chỗ ngồi.

    Iolite ngồi xuống cạnh đống lửa, trong khi Angeline mang thức ăn đến. “Cậu trông giống con người.” Cô ta nói vỏn vẹn thế.

    Bóng tối giữa nơi đất lạ, hoang vu làm Angeline bất an. Cô ngồi xuống cạnh Howl. Chẳng ai bận tâm đến việc quần áo dính bụi bẩn, chườn chãi những lá cây, đất ẩm, sương ướt. Cô hâm nóng thịt bằng lửa, và đưa cho mỗi người một chiếc bánh mì cùng thịt đã được cắt bằng dao săn. Hầu như chỉ có sự im lặng khó xử.

    Một lúc sau, Howl cất lời:

    “Được rồi, tôi không chịu nổi nữa, ai đó phải nói gì đó đi, ít nhất là để phân tán tôi khỏi lạnh cóng đến chết.”

    “Cậu muốn nói về cái gì đây?” Iolite mở chai nước. “Tôi chưa từng nói việc này sẽ đễ dàng, nên thôi than thở đi.”

    Howl cau mày. “Tôi đâu có than thở. Sao cô khó ở thế?”

    Angeline nhìn Iolite, cô ta chỉ dửng dưng nhìn lại, chẳng nói gì.

    “Chỉ là lo lắng thôi, Howl.” Angeline nói. “Ai cũng lo lắng.”

    Bình thường Howl sẽ phủ nhận điều ấy, cậu chẳng bận tâm dù hoàn cảnh xấu đến mức nào. Nhưng bấy giờ, Howl lại im lặng như thừa nhận. Giọng cậu dịu bớt:

    “Chắc hẳn sẽ tốn chừng ba, bốn ngày chúng ta mới đến nơi, phải không?”

    Cậu hỏi về điều mà dường như ai cũng đã ước chừng được, nhưng Iolite vẫn gật đầu:

    “Đi thẳng theo đường mòn. Nhưng chúng ta có thể gặp thú dữ, vậy là sẽ chậm hơn một chút. Tôi đã hỏi một vài người bản địa trong thị trấn từng đi đến thành phố, họ nói đoạn đường này đầy rẫy thú săn mồi. Nhất là khi tuyết ở đây vừa tan.”

    “Vậy là chúng ta sẽ có thịt thú rừng.” Howl nói. “Không tệ đâu.”

    “Cô có kế hoạch gì để chúng ta đi khỏi thành phố an toàn chưa?” Angeline hỏi.

    “Cải trang, tôi chỉ nghĩ được thế. Qua mặt bọn lính canh cổng thành phố sẽ đơn giản thôi, nhưng điều tôi lo là Hắc Kỵ binh. Tôi hy vọng chúng không đến thành phố.”

    “Tôi thì hy vọng Erik không có thêm cao kiến gì.” Howl nói. “Anh ta có thể ngăn những Cambion dịch chuyển, anh ta đủ sức làm mọi thứ.”

    “Sẽ không nếu như chúng ta vượt qua Hàng Rào.” Iolite đắc ý nói. “Erik sẽ không thể nghĩ đến chuyện cậu sang vùng Ánh sáng, chẳng ai nghĩ đến cả. Anh ta sẽ rà soát cả Amenrut trong thời gian dài, nhưng sẽ không thể làm gì cậu một khi cậu đã đặt chân sang vùng Ánh sáng.”

    Iolite đưa cho Angeline bình nước. Họ trữ khá nhiều nước, nhưng Angeline không chắc số đó đủ để đến thành phố an toàn. Bây giờ cô mới thấy mình thật may mắn làm sao khi nơi trước đây cô sống gần kề với nguồn nước sạch từ dòng Ner Rill, và rằng cô có một chút kinh nghiệm với chốn hoang dã. Nhưng có quá nhiều nỗi lo lắng, đến mức Angeline không thể tách bạch được chúng ra được nữa. Cô xoay bình nước trong tay, nhìn chằm chằm xuống đất.

    Không ai có định nghĩa chính xác về thời gian, họ chỉ ngồi thêm một lúc bên đống lửa và nói chuyện về những Thiên Thần Sa Ngã. Iolite không ngại cho Howl và Angeline biết rõ về chúng, nhưng lại không hé một lời về chính mình. Cô ta mới là điều Angeline tò mò, không phải những Kẻ bị đày. Cô ta và cuộc đời kỳ lạ của người mẹ nuôi, người đã nhấn chìm cả một thế giới vào sự hủy diệt. Iolite còn kể về thanh kiếm của Nữ hoàng, vốn có xuất xứ khá kỳ lạ. Cô ta nói thanh kiếm đó không được rèn đúc, tôi luyện như những thanh gươm khác, mà được tạo nên bằng thể xác, máu và xương của một người đã chết. Nhưng khi Howl hỏi người đó là ai thì cô ta lại lảng tránh không trả lời.

    Đêm buông xuống lạnh lẽo và ẩm, giá buốt không kém gì những đêm ở lâu đài Quỷ. Howl và Angeline đi ngủ trước, để lại Iolite một mình bên đống lửa vẫn cháy. Cô ta nói đi kiếm thêm củi, nhưng Angeline đoán cô ta muốn có chút thời gian ở một mình. Cái lều khá khiêm tốn, nhưng vẫn đủ cho chừng bốn người, vậy nên vẫn còn chừa lại một khoảng trống đáng kể khi Angeline và Howl vào trong. Trong này thậm chí còn ấm hơn cả ngồi cạnh đống lửa. Angeline trùm mền kín mình, co người sát vào Howl. Cô thích cảm giác đối lập giữa không khí lạnh giá bên ngoài và sự ấm áp của cậu. Howl vòng tay mình qua cô, thở đều đều.

    “Chuyện này thật điên rồ.” Angeline nói. Nhưng rồi cô bỗng dưng bật cười, bỗng nhiên không khí có vẻ bớt nặng nề hơn vì cô cảm thấy ở bên cạnh, Howl cũng nhoẻn cười:

    “Chuyện gì?”

    “Tất cả chuyện này. Anh không thấy nó điên rồ à? Chúng ta đã chết, rồi sống lại... Và giờ chúng ta đi cùng Iolite vì cô ta nói những Thiên Thần Sa Ngã đang săn đuổi cả hai... Đôi khi em không thể bắt kịp nữa, Howl.”

    Nụ cười của Angeline tắt dần, cô lắng tai mình để nghe hơi thở của Howl:

    “Anh biết.” Cậu nói và im lặng một quãng ngắn. “Anh thậm chí không hình dung được ngày mai sẽ như thế nào... Anh chỉ bám lấy hiện tại và vậy thôi.”

    Khi mắt đã quen với bóng tối, Angeline có thể nhìn thấy Howl. Ánh lửa bên ngoài hắt vào cái lều, in trên gương mặt cậu những vệt sáng màu cam nhợt nhạt, tàn úa. Nhưng đôi mắt Howl thì cô có thể thấy thật rõ, chúng sáng lên như mắt mèo và nhìn cô.

    “Em nhớ lâu đài Quỷ.” Cô nói. “Em chưa từng nghĩ em sẽ nhớ nó. Em nhớ mùa đông ở đó... Cánh rừng... Dòng sông... Lũ ngựa...” Cô thở hắt ra. “Những người khác nữa.”

    Howl không hề tỏ ra ngạc nhiên, cậu thoáng nghĩ về lâu đài Quỷ. Cậu chợt nhận ra thời gian mình sống ở đó còn ít hơn cả Angeline. Cậu không nhớ nó nhiều như cô. Cậu cũng muốn quay về lâu đài, nhưng chẳng vì lý do nào khác ngoài nơi ấy có mọi thứ cậu cần: một căn phòng dễ chịu, không gian im lặng, cảnh vật đẹp, thức ăn ngon và một chiếc giường ấm. Nhưng Angeline thì khác. Cậu hiểu rằng khác với cậu, thứ khiến cô gắn bó với lâu đài Quỷ là về tình cảm, không phải những điều vật chất. Còn cậu, phần nhiều cậu chỉ muốn ra khỏi đó. Có quá nhiều cái chết. Có quá nhiều nỗi đau. Có quá nhiều thứ mà cậu sẽ không thể nào quên được. Nỗi giận dữ, sự căm hờn, ghét bỏ, thù hận và tàn ác. Cậu muốn chôn chặt tất cả những ấn tượng đó về tòa lâu đài vào sâu thẳm mình với hy vọng sẽ quên lãng tất cả.

    “Chúng ta không thể quay lại, em biết mà.” Howl nói. “Nếu không đi cùng Iolite, việc duy nhất chúng ta có thể làm là chạy trốn.”

    “Anh có hối hận không?”

    Angeline cựa mình, ngẩng lên nhìn Howl. Cô không nghĩ mình nói to điều đó thành lời, nhưng dường như đây là dịp hoàn hảo để hỏi cậu điều đó.

    “Lẽ ra anh sẽ có một cuộc sống khác, nhưng anh đã không thể.” Cô nói. “Anh đã có thể là một trong những người quyền lực nhất. Nhưng rồi anh bị cuốn vào tất cả những rắc rối này cùng em.”

    Howl đảo mắt nghĩ ngợi. “Nếu nói không thì không hoàn toàn là thành thực... Nhưng đó không phải là hối hận, Angie... Anh chỉ ước chúng ta không bị cuốn đi quá xa như thế.”

    Cô im lặng một lúc, nhìn sâu vào trong mắt Howl. Đôi mắt cậu lúc nào cũng như có lửa, nồng nàn cháy trong sự buồn bã và tức giận. Nhưng đôi mắt ấy không nói dối cô. Cô chợt hiểu ra sự khó khăn khi Howl buộc phải lựa chọn, hoặc là cô, hoặc là cuộc đời vinh hiển của mình.

    Và cậu đã chọn.

    “Em thấy sợ.” Angeline nói, rồi nín bặt.

    Howl lần tay quanh cổ cô và cầm lấy mặt sợi dây chuyền vàng. Cậu giơ nó lên để cả hai cùng nhìn thấy.

    “Cứ tưởng tượng đây là một chiếc bùa bình an của em, Angie.” Cậu nói. “Em sẽ ổn thôi.”

    Cô nắm lấy mặt dây chuyền và nhoẻn cười. “Anh chỉ muốn nói anh là lá bùa bình an của em.”

    “Em bắt thóp được rồi đấy.” Cậu nói và giọng nhỏ dần. “Ngủ đi.”

    Cô không nói gì, xoay xoay mặt dây chuyền trong tay. Cô không thể thấy rõ nó, thay vào đó mường tượng lại nó trong đầu mình. Cô biết Howl nói đúng. Cả hai, theo đúng nghĩa đen, chẳng còn gì trong tay cả. Tiền bạc, địa vị, công việc, nhà.

    Nhưng khi tất cả những điều ấy tan biến như chưa từng hiện diện, và trong tay Angeline chẳng có gì ngoài Howl, cô cảm thấy mình tự do hơn bao giờ hết.

    *

    BÌNH MINH LÊN, cả ba lại lên đường. Cứ như thế hướng về phía đông, qua những buổi sáng lạnh và chiều tàn. Ánh tà dương nơi cuối trời Tây có khi nhuộm đỏ cả cánh rừng. Những thung lũng và đồng cỏ bắt đầu xuất hiện trở lại khi ngày thứ ba trôi qua. Angeline và Howl đã bắt đầu quen với thứ gió lạ, vừa lạnh mà vừa hanh khô của miền đất lạ lẫm này. Thú rừng khá nhiều, nhưng chúng rất nhanh và khó bị bắt, nên cả ba phần lớn phải dựa vào số lương thực mang đi. Những cái bẫy của Angeline thường chẳng mang lại gì. Đến đêm thứ ba, họ may mắn bắt được một con gà béo quay và đầy mỡ. Nhưng nó không phải là nạn nhân của một trong những cái bẫy Angeline đặt. Họ đang ở vùng ngoại ô thành phố, trên một trong những cánh đồng hoang vu bao bọc quanh những khu nhà mọc lên dày kín ở phía Đông. Con gà có lẽ đã chạy lạc khỏi trang trại, và Iolite đã túm được nó khi cả ba đang dựng lều.

    “Chúng ta sẽ vào thành phố vào sáng mai.” Iolite nói, cầm một que củi cời lửa. Cô ta đảo đều cái que xiên ngang con gà để da nó cháy vàng ở mọi mặt; mỡ con vật rớt xuống lửa nghe xèo xèo và bốc bùi thơm nồng. “Chắc chúng ta chỉ cần đồ ăn thôi nhỉ? Tôi không nghĩ là còn nhiều tiền đâu.”

    “Tôi cần tắm.” Howl nói uể oải.

    “Không phải ưu tiên số một đâu.” Iolite nói. “Có thể chúng ta sẽ gặp một cái hồ.”

    “Và tôi sẽ chết vì lạnh. Tại sao không chứ?” Giọng cậu đầy thất vọng.

    “Cô đã chuẩn bị gì để chúng ta đi qua thành phố chưa?” Angeline chuyển chủ đề. “Cô nói chúng ta sẽ cải trang.”

    Không hiểu vì lý do gì, cả ba cùng liếc nhìn thanh kiếm Howl đặt cạnh mình. Nó dài và nặng, đeo nó lâu như thế khiến vai Howl đang tấy lên và đau nhức mỗi khi cử động. Những thứ đồ khác thì không gây nhiều sự chú ý. Nhưng mang vào cả một thanh kiếm như thế chắc chắn không tránh khỏi rắc rối.

    Iolite nheo mắt nhìn những khu nhà bao bọc quanh rìa thành phố, leo lét ánh đèn đêm. “Hẳn sẽ có một vài trang trại.” Cô ta nói. “Có lẽ tôi sẽ chôm được thứ gì đó, một cái xe thồ chẳng hạn. Nông dân vào thành hàng ngày để buôn bán thức ăn, họ sẽ không nghi ngờ đâu.”

    “Làm sao cô biết chắc được?”

    “Tôi đâu có chắc.” Iolite nói, nhấc con gà ra và xẻ nó. “Tôi chỉ hy vọng thôi.”

    Sáng ngày hôm sau, khi Angeline thức dậy thì Iolite đã rời khỏi lều. Howl vẫn ngủ yên bên cạnh, cô để cậu nán thêm giấc ngủ một lúc nữa. Bước ra ngoài trời rét mướt và ẩm, Angeline trông thấy Iolite đang đứng bên đống lửa đã tàn, còn bốc khói nghi ngút. Cô ta lúi húi cúi xuống, vùi những quả trứng lớn vào đống than vẫn còn đỏ hồng và phủ tro lên, miệng ngâm nga một bài hát lạ.

    “Cô lấy ở đâu thế?”

    Iolite ngẩng đầu, huýt sáo và mỉm cười:

    “Đến giúp tôi một tay đi. Tôi đã đi đây đó đêm qua.”

    Angeline gật đầu. Bữa sáng là ba quả trứng gà lớn, bị hun chín bởi than nóng. Cô cố giữ những hòn than không bị nguội tắt hay bùng cháy lên, trong khi Iolite gói những miếng thịt hun khói đã khô lại vào giấy. Cô ta chủ yếu chỉ chôm chỉa lương thực: thịt, nước sạch, rượu cất, pho mát và bánh mì. Nhưng rồi khi quan sát Iolite gói cất lương thực, Angeline trông thấy một bịch táo ở trên đất, nằm trong một cái bao đan bằng vỏ một loại cây.

    “Tôi nghĩ chúng ta cần chút hoa quả.” Iolite nói. “Cô muốn một quả không?”

    “Không.” Angeline nói. Cô đói, nhưng cô không muốn nuốt một miếng táo nào cả. Cô sẽ ngồi chờ những quả trứng này chín cho dù sự chờ đợi như muốn đâm thủng dạ dày cô.

    Howl bước ra khỏi căn lều trong cơn ngái ngủ, đầu cậu rối bù, quần áo xộc xệch. Cậu mặc bộ quần áo mà Iolite đã mua hôm trước, bằng len và vải thô, dù chẳng đẹp đẽ dễ nhìn nhưng nó rộng rãi và ấm, nên cậu đã bớt hẳn cằn nhằn với Iolite. Cậu bóp mạnh bên vai phải mình, nơi vẫn đau nhức và da tấy lên. Đôi khi Angeline còn chẳng nhận ra cậu khi cậu không đứng trước mặt cô với bộ cánh chỉnh chu, đẹp đẽ và khoác trên mặt phong thái kiêu hãnh thường gặp. Khi nghĩ đến sự khác biệt đó, cô chợt bật cười.

    “Bữa sáng đây.” Angeline nói khi những quả trứng chừng như đã chín. Cô thổi lửa để nướng nóng lại số thịt gà còn lại từ tối qua, chẳng nhiều nhặn mấy nhưng với những cái bụng đói, thì đó vẫn là bữa sáng ngon lành.

    Bình minh lên được một lúc lâu thì cả ba thu dọn xong đồ đạc và lên đường tiếp. Họ đang ở rất gần thành phố. Khi đi qua những khu phố dọc ngang bao quanh ngoại vi thành phố, đập vào mắt họ là những cảnh tượng lạ lùng. Khi ánh sáng ban ngày rọi xuống, những ngôi nhà hiện lên với những vết nứt chằng chịt, mái ngói lợp thêm một lớp lá, ngôi nhà này chen chúc ngôi ngà khác, tạo ra muôn vàn những cái ngách, hẻm. Ngôi nhà nào cũng kín cửa, xám xịt và lạnh sự sống, dù bên trong vẫn mờ mờ ánh đèn. Bên ngoài đường chỉ có người đói và những người nông dân đi buôn nông sản. Một vài tay lái buôn, một vài người ra đường sáng sớm để mua được những miếng thịt tươi nhất. Những kẻ lang thang, ăn của bố thí ngồi bên vệ đường, nhiều hơn cả những người qua đường. Họ còn chẳng buồn đưa tay ra xin thức ăn, chỉ ngước những đôi mắt nặng trĩu, nhăn nheo, thâm quầng lên nhìn. Cái lạnh làm da họ như đông cứng, trắng bệch và cáu bẩn. Những con ruồi vo ve bu quanh, chẳng ai buồn đuổi đi. Angeline nhìn trân trân vào một người phụ nữ gầy đét như que củi khô, tóc vấn sau đầu và đang cho con bú. Đứa trẻ im lặng đến mức cô tự hỏi có phải nó đã chết.

    “Nạn đói.” Iolite nói, khi Angeline và Howl không thể thôi nhìn theo họ. “Có vẻ không phải vấn đề được ưu tiên ở Hội Đồng.”

    Angeline không hiểu, cô nhìn Howl, nhưng cậu chẳng nhìn lại. Cậu nhìn đám người đói ngồi đơ cứng trong cái giá buốt sáng sớm, nhìn theo người qua đường với cặp mắt vô hồn. Một tiếng khóc ai oán vang lên từ cái hẻm ngõ nào, hòa vào tiếng gió và tan trong không trung. Có những người nằm lê bên vệ đường, bất động, chẳng biết còn sống hay đã chết.

    “Lần đầu tiên à?” Iolite hỏi Howl. Cậu trông căng thẳng hơn cả Angeline, trán căng ra nhưng lông mày chau lại. “Tôi thì trông thấy nhiều rồi, còn tệ hơn cả thế này cơ.”

    “Không ai làm gì để giúp họ sao?”

    “Họ là con người.” Iolite nói. “Không có tiếng nói và rẻ mạt, chẳng ai quan tâm đến việc họ sống hay chết.”

    Howl im lặng. Trong suốt thời gian cậu làm việc ở Hội Đồng, cậu luôn được ngồi trong những căn phòng ấm áp, đầy đủ mọi thứ cậu cần, và họ chỉ việc mang đến những bản báo cáo. Hội Đồng có sự quan tâm đặc biệt đến quân sự và chiến tranh, nên dường như ai cũng chỉ dồn sự chú ý đến những vấn đề này, rằng vùng Ánh sáng đang ra sao, những vùng đất nào có phản loạn, cuộc chiến nào đang diễn ra ở đâu và làm sao để tôi luyện được những đội quân mạnh nhất... Nhưng không ai nói về cái đói. Không ai nói về sự nghèo khổ. Không ai nói về cái chết.

    Không một ai,

    nói về điều gì đang thực sự xảy ra ở ngoài kia.

    Bỗng dưng Howl thấy tức giận.

    “Giờ thì tôi cảm thấy mình là một tên khốn.” Cậu buồn bực nói.

    “Vậy sao?” Iolite trả lời. “Vậy thì chào mừng cậu đến với thực tại, thưa bệ hạ. Hãy cố gắng mà bắt kịp.”
     
  13. Băng Băng

    Băng Băng Super Member
    • 1128/1243

    • Tầm Nhân Thoát Tục
    • CTV Tầm Hoan
    Bài viết:
    9,567
    Đã được thích:
    56,008
    Chương 71
    HỌ KHỞI HÀNH KHI PHÍA ĐÔNG MỚI CHỈ LÀ MỘT QUẦNG SÁNG MÀU ĐỎ. Sương sớm giăng khắp thị trấn Ladas, gieo vào không khí sự giá buốt của mùa đông. Bây giờ đã là đầu tháng một, phải đến ba, bốn tháng nữa mùa đông ở miền Bắc mới thật sự chấm dứt. Nhưng Angeline không còn băn khoăn về nó nữa. Cô rũ bỏ tất cả lại phía sau, thay vì nghĩ về phương Bắc xa xôi thì cô đặt tâm trí mình vào những mối lo trước mắt.

    “Chúng ta sẽ mua thêm đồ ăn khi đến thành phố.” Iolite nói. Cô ta đưa cho Angeline và Howl mỗi người một bộ quần áo rẻ tiền và xấu xí, bằng lông dệt và len ấm. Howl khẽ cằn nhằn. Angeline, ngược lại, chẳng nói gì cả. Cô không có tiêu chuẩn cao như Howl, với cô đôi khi chỉ để tồn tại thì bất cứ thứ gì dù xuềnh xoàng đến đâu cũng phải chấp nhận.

    Lần cuối Angeline kiểm tra số lương thực họ có, cô thấy một bọc bánh mì lớn còn nóng, thịt heo sấy để ăn đường dài, một bọc quả khô trong cái túi đan mắt cáo, nước và rượu. Hầu hết số rượu đều là của Iolite. Cô ta cầm bản đồ, la bàn và lều, Howl giữ vũ khí, còn cô cưỡi trên con ngựa thồ lương thực.

    Cả ba đi lúc thị trấn còn chưa thức dậy, sương trắng xóa và trời vẫn lạnh. Bấy giờ Angeline mới cảm thấy cái áo choàng cũ mốc của Iolite có lợi ích thế nào. Cô kéo mũ kín đầu mình và tránh bị gió tạt thẳng vào mặt. Ba con ngựa đủng đỉnh bước dọc con đường trong thị trấn, giữa những ngôi nhà kín mít cửa rồi dần ra khỏi đấy. Họ thong thả đi lên một ngọn đồi dốc. Cho đến khi hai bên đường là những cánh đồng đẫm sương đêm, cỏ cao ngang hông người, thì con đường nọ bỗng đột ngột ngoặt sang hướng đông. Angeline và Howl đi sau Iolite, nhưng vẫn thấy rõ phía trước mặt ánh sáng yếu ớt, như đang tan rã của bình minh.

    Họ đi miết cho đến khi thị trấn Ladas nhỏ bé chìm vào trong sương. Angeline ngoái đầu lại và nhìn quanh mình, con đường mòn cô đang đi như chênh vênh giữa rìa bể sương, cô quạnh, heo hút và vắng lặng. Nếu không phải vì những âm thanh đều đều của tiếng móng ngựa, tiếng đồ đạc cọ xát vào nhau, thì cô hẳn đã ngủ quên.

    Nhiều giờ sau đấy, lâu đến mức Angeline không thể đoán được bấy giờ đã là trưa hay chiều, mặt trời mới rọi những tia sáng óng ánh hiếm hoi của nó xuống mặt đất. Bầu trời hửng lên và sương đã tan. Cả ba xuống ngựa để đi bộ một quãng, sau đó nghỉ ở ven đường. Khác với đoạn đường đã đi qua, quãng này có những cái cây lớn mọc rải rác hai bên, cỏ mọc dày, không còn chút dấu hiệu nào của tuyết nữa mà chỉ trông thấy những búp cỏ non mơn mởn của mùa xuân. Nắng lên, nhưng Angeline vẫn không thể trông thấy mặt trời. Như thể nó đã tan ra trên nền trời trắng đục, chảy lênh láng khắp nơi và để những giọt nắng chảy xuống dưới. Dưới một tán cây cổ thụ già, cả ba ăn trưa bằng bánh mì trước khi tiếp tục lên đường.

    Chiều buông dần, mặt trời đã biến mất, không gian bị lấp đầy bởi sự hoang vu và im lặng. Những cơn gió phía Bắc thốc xuống, cào cấu họ bằng cơn lạnh. Cả ba đều thấm mệt. Họ dừng ngựa ngay khi trông thấy bên tay trái mình một dãy đồi cao, um tùm cây cỏ, cách con đường chỉ chừng vài chục mét. Không ai nói gì cả ngoài việc phân công phần việc bằng giọng mệt mỏi. Angeline đi nhặt những cành cây về làm củi, Howl châm lửa và giúp Iolite dựng lều. Khi đi ven chân ngọn đồi để nhặt củi, Angeline trông thấy mấy con gà hoang đang bới tìm thức ăn, những con vật từa tựa như chồn nhưng to hơn và uyển chuyển tựa lũ mèo. Cô ước Howl mang cung tên, cậu sẽ săn được một bữa ra trò.

    Nhưng cô thì không cần cung tên. Angeline đặt một hai cái bẫy gần đấy, bằng lá cây, dây leo để buộc và gỗ. Angeline không có hy vọng nhiều. Khi cô trở lại chỗ cái lều, trời đã tối hẳn. Howl giúp cô bê củi. Một điều thuận lợi trong tình cảnh bất tiện này là việc Howl chỉ cần búng tay, ngọn lửa đã bùng lên, lém gọn chỗ gỗ. Dãy đồi chắn bớt gió lạnh ban đêm và giữ ngọn lửa không bị dập tắt.

    “Bây giờ thì tôi trông giống thổ dân.” Howl nói. Cậu lăn một tảng đá lớn đến gần đống lửa để có chỗ ngồi.

    Iolite ngồi xuống cạnh đống lửa, trong khi Angeline mang thức ăn đến. “Cậu trông giống con người.” Cô ta nói vỏn vẹn thế.

    Bóng tối giữa nơi đất lạ, hoang vu làm Angeline bất an. Cô ngồi xuống cạnh Howl. Chẳng ai bận tâm đến việc quần áo dính bụi bẩn, chườn chãi những lá cây, đất ẩm, sương ướt. Cô hâm nóng thịt bằng lửa, và đưa cho mỗi người một chiếc bánh mì cùng thịt đã được cắt bằng dao săn. Hầu như chỉ có sự im lặng khó xử.

    Một lúc sau, Howl cất lời:

    “Được rồi, tôi không chịu nổi nữa, ai đó phải nói gì đó đi, ít nhất là để phân tán tôi khỏi lạnh cóng đến chết.”

    “Cậu muốn nói về cái gì đây?” Iolite mở chai nước. “Tôi chưa từng nói việc này sẽ đễ dàng, nên thôi than thở đi.”

    Howl cau mày. “Tôi đâu có than thở. Sao cô khó ở thế?”

    Angeline nhìn Iolite, cô ta chỉ dửng dưng nhìn lại, chẳng nói gì.

    “Chỉ là lo lắng thôi, Howl.” Angeline nói. “Ai cũng lo lắng.”

    Bình thường Howl sẽ phủ nhận điều ấy, cậu chẳng bận tâm dù hoàn cảnh xấu đến mức nào. Nhưng bấy giờ, Howl lại im lặng như thừa nhận. Giọng cậu dịu bớt:

    “Chắc hẳn sẽ tốn chừng ba, bốn ngày chúng ta mới đến nơi, phải không?”

    Cậu hỏi về điều mà dường như ai cũng đã ước chừng được, nhưng Iolite vẫn gật đầu:

    “Đi thẳng theo đường mòn. Nhưng chúng ta có thể gặp thú dữ, vậy là sẽ chậm hơn một chút. Tôi đã hỏi một vài người bản địa trong thị trấn từng đi đến thành phố, họ nói đoạn đường này đầy rẫy thú săn mồi. Nhất là khi tuyết ở đây vừa tan.”

    “Vậy là chúng ta sẽ có thịt thú rừng.” Howl nói. “Không tệ đâu.”

    “Cô có kế hoạch gì để chúng ta đi khỏi thành phố an toàn chưa?” Angeline hỏi.

    “Cải trang, tôi chỉ nghĩ được thế. Qua mặt bọn lính canh cổng thành phố sẽ đơn giản thôi, nhưng điều tôi lo là Hắc Kỵ binh. Tôi hy vọng chúng không đến thành phố.”

    “Tôi thì hy vọng Erik không có thêm cao kiến gì.” Howl nói. “Anh ta có thể ngăn những Cambion dịch chuyển, anh ta đủ sức làm mọi thứ.”

    “Sẽ không nếu như chúng ta vượt qua Hàng Rào.” Iolite đắc ý nói. “Erik sẽ không thể nghĩ đến chuyện cậu sang vùng Ánh sáng, chẳng ai nghĩ đến cả. Anh ta sẽ rà soát cả Amenrut trong thời gian dài, nhưng sẽ không thể làm gì cậu một khi cậu đã đặt chân sang vùng Ánh sáng.”

    Iolite đưa cho Angeline bình nước. Họ trữ khá nhiều nước, nhưng Angeline không chắc số đó đủ để đến thành phố an toàn. Bây giờ cô mới thấy mình thật may mắn làm sao khi nơi trước đây cô sống gần kề với nguồn nước sạch từ dòng Ner Rill, và rằng cô có một chút kinh nghiệm với chốn hoang dã. Nhưng có quá nhiều nỗi lo lắng, đến mức Angeline không thể tách bạch được chúng ra được nữa. Cô xoay bình nước trong tay, nhìn chằm chằm xuống đất.

    Không ai có định nghĩa chính xác về thời gian, họ chỉ ngồi thêm một lúc bên đống lửa và nói chuyện về những Thiên Thần Sa Ngã. Iolite không ngại cho Howl và Angeline biết rõ về chúng, nhưng lại không hé một lời về chính mình. Cô ta mới là điều Angeline tò mò, không phải những Kẻ bị đày. Cô ta và cuộc đời kỳ lạ của người mẹ nuôi, người đã nhấn chìm cả một thế giới vào sự hủy diệt. Iolite còn kể về thanh kiếm của Nữ hoàng, vốn có xuất xứ khá kỳ lạ. Cô ta nói thanh kiếm đó không được rèn đúc, tôi luyện như những thanh gươm khác, mà được tạo nên bằng thể xác, máu và xương của một người đã chết. Nhưng khi Howl hỏi người đó là ai thì cô ta lại lảng tránh không trả lời.

    Đêm buông xuống lạnh lẽo và ẩm, giá buốt không kém gì những đêm ở lâu đài Quỷ. Howl và Angeline đi ngủ trước, để lại Iolite một mình bên đống lửa vẫn cháy. Cô ta nói đi kiếm thêm củi, nhưng Angeline đoán cô ta muốn có chút thời gian ở một mình. Cái lều khá khiêm tốn, nhưng vẫn đủ cho chừng bốn người, vậy nên vẫn còn chừa lại một khoảng trống đáng kể khi Angeline và Howl vào trong. Trong này thậm chí còn ấm hơn cả ngồi cạnh đống lửa. Angeline trùm mền kín mình, co người sát vào Howl. Cô thích cảm giác đối lập giữa không khí lạnh giá bên ngoài và sự ấm áp của cậu. Howl vòng tay mình qua cô, thở đều đều.

    “Chuyện này thật điên rồ.” Angeline nói. Nhưng rồi cô bỗng dưng bật cười, bỗng nhiên không khí có vẻ bớt nặng nề hơn vì cô cảm thấy ở bên cạnh, Howl cũng nhoẻn cười:

    “Chuyện gì?”

    “Tất cả chuyện này. Anh không thấy nó điên rồ à? Chúng ta đã chết, rồi sống lại... Và giờ chúng ta đi cùng Iolite vì cô ta nói những Thiên Thần Sa Ngã đang săn đuổi cả hai... Đôi khi em không thể bắt kịp nữa, Howl.”

    Nụ cười của Angeline tắt dần, cô lắng tai mình để nghe hơi thở của Howl:

    “Anh biết.” Cậu nói và im lặng một quãng ngắn. “Anh thậm chí không hình dung được ngày mai sẽ như thế nào... Anh chỉ bám lấy hiện tại và vậy thôi.”

    Khi mắt đã quen với bóng tối, Angeline có thể nhìn thấy Howl. Ánh lửa bên ngoài hắt vào cái lều, in trên gương mặt cậu những vệt sáng màu cam nhợt nhạt, tàn úa. Nhưng đôi mắt Howl thì cô có thể thấy thật rõ, chúng sáng lên như mắt mèo và nhìn cô.

    “Em nhớ lâu đài Quỷ.” Cô nói. “Em chưa từng nghĩ em sẽ nhớ nó. Em nhớ mùa đông ở đó... Cánh rừng... Dòng sông... Lũ ngựa...” Cô thở hắt ra. “Những người khác nữa.”

    Howl không hề tỏ ra ngạc nhiên, cậu thoáng nghĩ về lâu đài Quỷ. Cậu chợt nhận ra thời gian mình sống ở đó còn ít hơn cả Angeline. Cậu không nhớ nó nhiều như cô. Cậu cũng muốn quay về lâu đài, nhưng chẳng vì lý do nào khác ngoài nơi ấy có mọi thứ cậu cần: một căn phòng dễ chịu, không gian im lặng, cảnh vật đẹp, thức ăn ngon và một chiếc giường ấm. Nhưng Angeline thì khác. Cậu hiểu rằng khác với cậu, thứ khiến cô gắn bó với lâu đài Quỷ là về tình cảm, không phải những điều vật chất. Còn cậu, phần nhiều cậu chỉ muốn ra khỏi đó. Có quá nhiều cái chết. Có quá nhiều nỗi đau. Có quá nhiều thứ mà cậu sẽ không thể nào quên được. Nỗi giận dữ, sự căm hờn, ghét bỏ, thù hận và tàn ác. Cậu muốn chôn chặt tất cả những ấn tượng đó về tòa lâu đài vào sâu thẳm mình với hy vọng sẽ quên lãng tất cả.

    “Chúng ta không thể quay lại, em biết mà.” Howl nói. “Nếu không đi cùng Iolite, việc duy nhất chúng ta có thể làm là chạy trốn.”

    “Anh có hối hận không?”

    Angeline cựa mình, ngẩng lên nhìn Howl. Cô không nghĩ mình nói to điều đó thành lời, nhưng dường như đây là dịp hoàn hảo để hỏi cậu điều đó.

    “Lẽ ra anh sẽ có một cuộc sống khác, nhưng anh đã không thể.” Cô nói. “Anh đã có thể là một trong những người quyền lực nhất. Nhưng rồi anh bị cuốn vào tất cả những rắc rối này cùng em.”

    Howl đảo mắt nghĩ ngợi. “Nếu nói không thì không hoàn toàn là thành thực... Nhưng đó không phải là hối hận, Angie... Anh chỉ ước chúng ta không bị cuốn đi quá xa như thế.”

    Cô im lặng một lúc, nhìn sâu vào trong mắt Howl. Đôi mắt cậu lúc nào cũng như có lửa, nồng nàn cháy trong sự buồn bã và tức giận. Nhưng đôi mắt ấy không nói dối cô. Cô chợt hiểu ra sự khó khăn khi Howl buộc phải lựa chọn, hoặc là cô, hoặc là cuộc đời vinh hiển của mình.

    Và cậu đã chọn.

    “Em thấy sợ.” Angeline nói, rồi nín bặt.

    Howl lần tay quanh cổ cô và cầm lấy mặt sợi dây chuyền vàng. Cậu giơ nó lên để cả hai cùng nhìn thấy.

    “Cứ tưởng tượng đây là một chiếc bùa bình an của em, Angie.” Cậu nói. “Em sẽ ổn thôi.”

    Cô nắm lấy mặt dây chuyền và nhoẻn cười. “Anh chỉ muốn nói anh là lá bùa bình an của em.”

    “Em bắt thóp được rồi đấy.” Cậu nói và giọng nhỏ dần. “Ngủ đi.”

    Cô không nói gì, xoay xoay mặt dây chuyền trong tay. Cô không thể thấy rõ nó, thay vào đó mường tượng lại nó trong đầu mình. Cô biết Howl nói đúng. Cả hai, theo đúng nghĩa đen, chẳng còn gì trong tay cả. Tiền bạc, địa vị, công việc, nhà.

    Nhưng khi tất cả những điều ấy tan biến như chưa từng hiện diện, và trong tay Angeline chẳng có gì ngoài Howl, cô cảm thấy mình tự do hơn bao giờ hết.

    *

    BÌNH MINH LÊN, cả ba lại lên đường. Cứ như thế hướng về phía đông, qua những buổi sáng lạnh và chiều tàn. Ánh tà dương nơi cuối trời Tây có khi nhuộm đỏ cả cánh rừng. Những thung lũng và đồng cỏ bắt đầu xuất hiện trở lại khi ngày thứ ba trôi qua. Angeline và Howl đã bắt đầu quen với thứ gió lạ, vừa lạnh mà vừa hanh khô của miền đất lạ lẫm này. Thú rừng khá nhiều, nhưng chúng rất nhanh và khó bị bắt, nên cả ba phần lớn phải dựa vào số lương thực mang đi. Những cái bẫy của Angeline thường chẳng mang lại gì. Đến đêm thứ ba, họ may mắn bắt được một con gà béo quay và đầy mỡ. Nhưng nó không phải là nạn nhân của một trong những cái bẫy Angeline đặt. Họ đang ở vùng ngoại ô thành phố, trên một trong những cánh đồng hoang vu bao bọc quanh những khu nhà mọc lên dày kín ở phía Đông. Con gà có lẽ đã chạy lạc khỏi trang trại, và Iolite đã túm được nó khi cả ba đang dựng lều.

    “Chúng ta sẽ vào thành phố vào sáng mai.” Iolite nói, cầm một que củi cời lửa. Cô ta đảo đều cái que xiên ngang con gà để da nó cháy vàng ở mọi mặt; mỡ con vật rớt xuống lửa nghe xèo xèo và bốc bùi thơm nồng. “Chắc chúng ta chỉ cần đồ ăn thôi nhỉ? Tôi không nghĩ là còn nhiều tiền đâu.”

    “Tôi cần tắm.” Howl nói uể oải.

    “Không phải ưu tiên số một đâu.” Iolite nói. “Có thể chúng ta sẽ gặp một cái hồ.”

    “Và tôi sẽ chết vì lạnh. Tại sao không chứ?” Giọng cậu đầy thất vọng.

    “Cô đã chuẩn bị gì để chúng ta đi qua thành phố chưa?” Angeline chuyển chủ đề. “Cô nói chúng ta sẽ cải trang.”

    Không hiểu vì lý do gì, cả ba cùng liếc nhìn thanh kiếm Howl đặt cạnh mình. Nó dài và nặng, đeo nó lâu như thế khiến vai Howl đang tấy lên và đau nhức mỗi khi cử động. Những thứ đồ khác thì không gây nhiều sự chú ý. Nhưng mang vào cả một thanh kiếm như thế chắc chắn không tránh khỏi rắc rối.

    Iolite nheo mắt nhìn những khu nhà bao bọc quanh rìa thành phố, leo lét ánh đèn đêm. “Hẳn sẽ có một vài trang trại.” Cô ta nói. “Có lẽ tôi sẽ chôm được thứ gì đó, một cái xe thồ chẳng hạn. Nông dân vào thành hàng ngày để buôn bán thức ăn, họ sẽ không nghi ngờ đâu.”

    “Làm sao cô biết chắc được?”

    “Tôi đâu có chắc.” Iolite nói, nhấc con gà ra và xẻ nó. “Tôi chỉ hy vọng thôi.”

    Sáng ngày hôm sau, khi Angeline thức dậy thì Iolite đã rời khỏi lều. Howl vẫn ngủ yên bên cạnh, cô để cậu nán thêm giấc ngủ một lúc nữa. Bước ra ngoài trời rét mướt và ẩm, Angeline trông thấy Iolite đang đứng bên đống lửa đã tàn, còn bốc khói nghi ngút. Cô ta lúi húi cúi xuống, vùi những quả trứng lớn vào đống than vẫn còn đỏ hồng và phủ tro lên, miệng ngâm nga một bài hát lạ.

    “Cô lấy ở đâu thế?”

    Iolite ngẩng đầu, huýt sáo và mỉm cười:

    “Đến giúp tôi một tay đi. Tôi đã đi đây đó đêm qua.”

    Angeline gật đầu. Bữa sáng là ba quả trứng gà lớn, bị hun chín bởi than nóng. Cô cố giữ những hòn than không bị nguội tắt hay bùng cháy lên, trong khi Iolite gói những miếng thịt hun khói đã khô lại vào giấy. Cô ta chủ yếu chỉ chôm chỉa lương thực: thịt, nước sạch, rượu cất, pho mát và bánh mì. Nhưng rồi khi quan sát Iolite gói cất lương thực, Angeline trông thấy một bịch táo ở trên đất, nằm trong một cái bao đan bằng vỏ một loại cây.

    “Tôi nghĩ chúng ta cần chút hoa quả.” Iolite nói. “Cô muốn một quả không?”

    “Không.” Angeline nói. Cô đói, nhưng cô không muốn nuốt một miếng táo nào cả. Cô sẽ ngồi chờ những quả trứng này chín cho dù sự chờ đợi như muốn đâm thủng dạ dày cô.

    Howl bước ra khỏi căn lều trong cơn ngái ngủ, đầu cậu rối bù, quần áo xộc xệch. Cậu mặc bộ quần áo mà Iolite đã mua hôm trước, bằng len và vải thô, dù chẳng đẹp đẽ dễ nhìn nhưng nó rộng rãi và ấm, nên cậu đã bớt hẳn cằn nhằn với Iolite. Cậu bóp mạnh bên vai phải mình, nơi vẫn đau nhức và da tấy lên. Đôi khi Angeline còn chẳng nhận ra cậu khi cậu không đứng trước mặt cô với bộ cánh chỉnh chu, đẹp đẽ và khoác trên mặt phong thái kiêu hãnh thường gặp. Khi nghĩ đến sự khác biệt đó, cô chợt bật cười.

    “Bữa sáng đây.” Angeline nói khi những quả trứng chừng như đã chín. Cô thổi lửa để nướng nóng lại số thịt gà còn lại từ tối qua, chẳng nhiều nhặn mấy nhưng với những cái bụng đói, thì đó vẫn là bữa sáng ngon lành.

    Bình minh lên được một lúc lâu thì cả ba thu dọn xong đồ đạc và lên đường tiếp. Họ đang ở rất gần thành phố. Khi đi qua những khu phố dọc ngang bao quanh ngoại vi thành phố, đập vào mắt họ là những cảnh tượng lạ lùng. Khi ánh sáng ban ngày rọi xuống, những ngôi nhà hiện lên với những vết nứt chằng chịt, mái ngói lợp thêm một lớp lá, ngôi nhà này chen chúc ngôi ngà khác, tạo ra muôn vàn những cái ngách, hẻm. Ngôi nhà nào cũng kín cửa, xám xịt và lạnh sự sống, dù bên trong vẫn mờ mờ ánh đèn. Bên ngoài đường chỉ có người đói và những người nông dân đi buôn nông sản. Một vài tay lái buôn, một vài người ra đường sáng sớm để mua được những miếng thịt tươi nhất. Những kẻ lang thang, ăn của bố thí ngồi bên vệ đường, nhiều hơn cả những người qua đường. Họ còn chẳng buồn đưa tay ra xin thức ăn, chỉ ngước những đôi mắt nặng trĩu, nhăn nheo, thâm quầng lên nhìn. Cái lạnh làm da họ như đông cứng, trắng bệch và cáu bẩn. Những con ruồi vo ve bu quanh, chẳng ai buồn đuổi đi. Angeline nhìn trân trân vào một người phụ nữ gầy đét như que củi khô, tóc vấn sau đầu và đang cho con bú. Đứa trẻ im lặng đến mức cô tự hỏi có phải nó đã chết.

    “Nạn đói.” Iolite nói, khi Angeline và Howl không thể thôi nhìn theo họ. “Có vẻ không phải vấn đề được ưu tiên ở Hội Đồng.”

    Angeline không hiểu, cô nhìn Howl, nhưng cậu chẳng nhìn lại. Cậu nhìn đám người đói ngồi đơ cứng trong cái giá buốt sáng sớm, nhìn theo người qua đường với cặp mắt vô hồn. Một tiếng khóc ai oán vang lên từ cái hẻm ngõ nào, hòa vào tiếng gió và tan trong không trung. Có những người nằm lê bên vệ đường, bất động, chẳng biết còn sống hay đã chết.

    “Lần đầu tiên à?” Iolite hỏi Howl. Cậu trông căng thẳng hơn cả Angeline, trán căng ra nhưng lông mày chau lại. “Tôi thì trông thấy nhiều rồi, còn tệ hơn cả thế này cơ.”

    “Không ai làm gì để giúp họ sao?”

    “Họ là con người.” Iolite nói. “Không có tiếng nói và rẻ mạt, chẳng ai quan tâm đến việc họ sống hay chết.”

    Howl im lặng. Trong suốt thời gian cậu làm việc ở Hội Đồng, cậu luôn được ngồi trong những căn phòng ấm áp, đầy đủ mọi thứ cậu cần, và họ chỉ việc mang đến những bản báo cáo. Hội Đồng có sự quan tâm đặc biệt đến quân sự và chiến tranh, nên dường như ai cũng chỉ dồn sự chú ý đến những vấn đề này, rằng vùng Ánh sáng đang ra sao, những vùng đất nào có phản loạn, cuộc chiến nào đang diễn ra ở đâu và làm sao để tôi luyện được những đội quân mạnh nhất... Nhưng không ai nói về cái đói. Không ai nói về sự nghèo khổ. Không ai nói về cái chết.

    Không một ai,

    nói về điều gì đang thực sự xảy ra ở ngoài kia.

    Bỗng dưng Howl thấy tức giận.

    “Giờ thì tôi cảm thấy mình là một tên khốn.” Cậu buồn bực nói.

    “Vậy sao?” Iolite trả lời. “Vậy thì chào mừng cậu đến với thực tại, thưa bệ hạ. Hãy cố gắng mà bắt kịp.”
     
  14. Băng Băng

    Băng Băng Super Member
    • 1128/1243

    • Tầm Nhân Thoát Tục
    • CTV Tầm Hoan
    Bài viết:
    9,567
    Đã được thích:
    56,008
    Chương 72
    THỨ MÙI HĂNG HẮC CỦA THUỐC MEN VÀ DỊCH BỆNH lơ lửng bay trong không trung dần nhẹ đi khi cánh cổng thành hiện ra.

    Đó là một cánh cổng lớn, không phải vĩ đại nhất, nhưng lớn. Nó được làm bằng những viên gạch lớn, với những cái cột một người ôm không hết. Mọi con đường dẫn vào thành phố đều bị chắn bởi những cái cổng như thế, tại mọi hướng. Cổng sẽ đóng vào buổi tối và mở vào sáng sớm theo lệ thường. Bấy giờ khi hơn nửa buổi sáng đã trôi qua, cánh cổng bằng đá mở rộng, bên cạnh có hơn một tá lính đứng canh. Những bức ảnh tội phạm truy nã được dán đè lên nhau hai bên cổng. Đám lính có vẻ lơ là và thờ ơ, quan sát dòng người vào ra cổng thành với những con mắt hờ hững.

    Cả ba đã xuống ngựa được một lúc. Iolite chằng đồ đạc sao cho trông nó cồng kềnh và nhiều nhất có thể. Cô ta thậm chí còn nhét những thanh củi khô vào một cái bao rỗng và buộc vào hông lũ ngựa để trông như cả ba là khách lữ hành. Khi đến gần cánh cổng, cả ba người họ vội kéo mũ lên, bước những bước chậm rãi về cổng thành. Angline có thể nghe thấy tiếng tim mình đập thình thịch, đầy căng nỗi sợ trong lồng ngực.

    Có thể sẽ chẳng có tên lính nào để ý đến họ. Những người đi đường khác cứ thế mà bước qua cổng thành dễ dàng. Đám lính chẳng gây rắc rối gì cho họ. Angeline mong điều đó cũng sẽ xảy ra với ba người bọn cô. Iolite đã thật tinh ý khi cô ta mua những bộ đồ bình dân này. Chiếc váy thụng và khăn choàng làm Angeline trông không khác gì một người dân Amenrut. Nhưng điều họ không thể che giấu nổi là màu da. Da của người Amenrut thì sậm màu hơn, còn da của cô và Howl thì mang sắc trắng của những người sống ở phương Bắc.

    Iolite trông khá lạc quan. Cô ta quan sát từng cử chỉ của đám lính từ xa và nhẹ nhõm gật đầu:

    “Chúng ta sẽ ổn thôi.”

    Khi họ cách cổng thành chừng hơn năm mươi bước chân nữa, bỗng một tên lính khác xuất hiện. Hắn cưỡi ngựa đen, đi đến từ phía trong thành phố. Hắn nói gì đó với những tên lính khác, rồi để con ngựa đấy và đi lên phía trước, nheo mắt nhìn dòng người.

    “Không hay...” Howl thì thầm.

    “Hắc Kỵ binh.” Iolite nói như nuốt mất cả lời Howl. “Chúng cắt phiên canh gác cổng.”

    “Chúng ta phải làm sao?” Chân Angeline như chùng lại. Cô chợt nhận ra tên kỵ binh kia đang bước loanh quanh cổng thành, quan sát từng gương mặt trong đám đông. Hắn đeo mặt nạ che mất nửa dưới mặt, chỉ còn trông thấy mỗi đôi mắt sáng, bên hông đeo một thanh kiếm dài.

    “Bình tĩnh.” Iolite nói, liếc nhìn hai người họ. “Không dễ mà nhận ra được chúng ta đâu, đừng hoảng loạn.”

    “Cô nói thì dễ lắm.”

    Iolite cau mày. Cả ba không thể quay đầu lại, họ bị đám đông phía sau thúc lên đằng trước và cứ thể buộc phải tiếp tục bước đi.

    “Được rồi, tùy cô thôi.” Howl nói. “Nhưng tôi đảm bảo chúng sẽ bỏ qua thanh kiếm này đâu.”

    Howl mím môi. Angeline lo sợ nhìn cậu, và đôi mắt hổ phách của cậu như đang sáng rực lên, đồng tử giãn lớn với những vệt vàng loang lổ.

    “Tốt đấy.” Iolite nói. “Cứ giữ như thế, chúng sẽ bỏ qua chúng ta.”

    Angeline chợt hiểu. Cậu đang sử dụng năng lực thao túng của mình để khiến tên kỵ binh nọ bị đánh lừa thị giác. Có lẽ là cậu sẽ khiến hắn không trông thấy thanh kiếm, nhưng Angeline không chắc lắm.

    Tim Angeline đập lớn. Nỗi sợ bơm đầy trong cơ thể cô tựa không khí trong một quả bóng, và chỉ cần một cái liếc nghi ngờ, cô có thể nổ tung. Càng lúc, cánh cổng lại càng gần. Và đột ngột, nó đã ở ngay trước mặt cô như thể chính nó mới là người đang bước lại gần Angeline.

    Howl cúi xuống, gương mặt căng thẳng.

    Thanh kiếm trên vai cậu nhô lên sau chiếc áo choàng, như đang cố thu hút sự chú ý từ đám lính. Tên kỵ binh dừng trước cả ba. Hắn khoanh tay, nhìn trân trân vào Angeline. Sống lưng cô lạnh toát, cô cố bước nhanh hơn nhưng dường như làm thế chỉ tạo nên sự nghi ngờ. Hắn có nghi ngờ không? Cô không biết.

    Chừng khoảng nửa phút, sự căng thẳng mới vỡ òa ra thành nhẹ nhõm. Iolite phập phùng buồng phổi để thở, mắt cô ta hấp háy, tay run rẩy khi đám lính đã bị bỏ lại sau lưng.

    “Khoan đã!”

    Đó là giọng nói của tên kỵ binh. Giọng hắn cất lên sang sảng sau tấm mặt nạ:

    “Phải... Ba người đấy, bước lại đây. Có nghe ta nói không thế? Bước lại đây mau.”

    “Howl...”

    “Suỵt!” Howl gàn. “Đừng làm anh phân tâm.”

    Cô chợt hiểu cậu vẫn sử dụng năng lực đó lên tên kỵ binh. Angeline buộc phải nối gót Howl và Iolite quay lại.

    “Vâng, thưa ngài?” Iolite cất giọng. Cô ta cúi gằm đầu để chiếc mũ rủ kín mặt.

    “Bỏ cái mũ ra.” Hắn nói. “Đừng lề mề thế.”

    Howl khẽ thúc nhẹ vào Iolite và gật đầu. Cả ba bỏ mũ của mình ra. Angeline bối rối không hiểu sao ánh mắt của hắn có vẻ thất vọng.

    “Được rồi... Ba người là ai? Đến thành phố này để làm gì?”

    “Phù thủy, thưa ngài.” Iolite nói. “Chúng tôi đến từ vùng phía Tây xa xôi, nhưng thường đi đây đi đó để tìm kiếm và khám phá về nghệ thuật ma thuật ở các vùng khác nhau.”

    Tên Kỵ binh nhướn mày nghi ngờ. Angeline không thể quan sát rõ được biểu cảm của hắn vì hắn đã đeo mặt nạ, nhưng sự im lặng đầy dò xét cho thấy hắn đã đánh hơi được gì đó.

    Đoạn, hắn lôi ra mấy tờ giấy nhàu nhét trong áo choàng. Tim Angeline rụng rời và chừng như đã ngừng đập khi nhận ra đó là những tờ lệnh truy nã:

    “Các ngươi đã đi lại nhiều vậy, có bao giờ trông thấy những người này chưa?”

    “Chưa, thưa ngài.”

    Angeline lén lút nhìn Howl. Một giọt máu trào ra khỏi mũi cậu và cậu nhăn mặt lại, dường như đang nín thở, mặt cúi gằm.

    “Này, ông ta ổn chứ?” Tên Kỵ binh nghiêng người nhìn Howl.

    “Ông ấy... ừm... mắc vài chứng bệnh về đường thở.” Iolite nói. “Không có gì nghiêm trọng cả.”

    “Được rồi.” Hắn gật gật đầu, đưa tờ truy nã cho Iolite. “Đi đi, nếu thấy mặt những kẻ này phải báo ngay lại cho Hắc Kỵ binh hoặc binh lính trong thành. Bất cứ ai bắt được họ sẽ được thưởng to đấy.”

    Iolite gật đầu, trịnh trọng cầm lấy tờ giấy. Họ nhanh chóng đi khỏi cánh cổng và lẫn vào dòng người đông đúc.

    Bấy giờ Howl mới dám thở ra. Cậu kéo mũ áo choàng, mắt chớp mạnh. Máu cậu chảy dọc xuống từ cánh mũi, lấp lánh sắc đỏ.

    “Anh ổn chứ?” Angeline hỏi.

    “Anh không sao.”

    Cô ngoái nhìn sau lưng mình, nhưng cánh cổng và đám lính đã bị nuốt chửng bởi dòng người.

    “Anh vừa làm gì hắn thế?”

    “Hắn ư?” Cậu cười. “Không chỉ mình hắn đâu, Angie, mà là cả đám lính nữa. Khi nhìn vào chúng ta, bọn chúng sẽ chỉ trông thấy một người đàn ông già và hai đứa con gái.”

    “Lần sau, chúng ta sẽ bàn bạc trước về việc cậu sẽ biến chúng tôi thành gì trước mặt người khác được chứ?” Iolite cau có nói, rồi lầm bầm chửi thề.

    “Tôi đã khá có ích đấy, cô không thể công nhận được sao?”

    “Đừng tỏ ra tự mãn vội.” Cô ta leo lên ngựa. “Chúng ta còn quãng đường khá xa đấy.”

    Howl cười khẩy. Cậu lau sạch máu bằng một cái khăn Angeline đưa cho rồi cả hai leo lên con ngựa.

    Angeline phải nín thở hầu hết quãng đường. Khác với San Daemones, thành phố này có vẻ tồi tàn hơn và bẩn thỉu hơn. Những thứ mùi hôi hám bám chặt lấy từng phân tử không khí, không một cơn gió nào có thể thổi chúng đi. Mặt đường ẩm ướt sương, những sạp hàng nông sản bày dưới mặt đất, trên những tấm chiếu hay bạt và được che bởi những cái mái lợp bằng lá tạm bợ. Những cửa hàng lớn nhỏ chen chúc đứng trên con phố. Nơi này không có nhiều ngựa, họ thường dùng những con la hoặc lừa lớn để thồ đồ nặng. Những cửa hàng khang trang một chút thì thường vắng vẻ, quán rượu đẫy rẫy và mùi thịt cá tanh tưởi làm bụng dạ cả ba nôn nao.

    Bỗng nhiên, đám đông dạt sang hết một bên, xô đẩy nhau vào những sạp hàng bán rau. Con ngựa của Angeline bỗng tỏ ra khó chịu, nó loạng choạng lùi lại rồi hí ầm lên đầy ngon cố.

    “Xuống.” Iolite nói. “Xuống ngựa đi.”

    Không một lời thắc mắc, Angeline và Howl vội nhảy xuống khỏi con ngựa và bị đám đông ép sát vào lề đường. Một đoàn quân mặc giáp đen, cưỡi ngựa chiến đi qua. Họ đi đến đâu, những kẻ qua đường vội tránh đến đấy.

    “Chúng đi tuần đấy.” Iolite nói. “Được rồi, an toàn.”

    Howl gật đầu. Cậu nhìn Angeline để chắc chắn cô không bị lạc giữa dòng người đông như kiến này, rồi cả ba tiếp tục đi.

    Đến buổi chiều, một cơn mưa xuân tạt đến và tưới ướt thành phố bằng hơi lạnh. Mùi mưa ngai ngái bốc lên cùng những thứ mùi khó chịu khác từ các góc phố, con đường, từ những người đi đường và lũ ngựa. Cả ba chỉ dừng lại một lúc để nghỉ ngơi trước khi ra khỏi thành phố và để ăn trưa. Không hiểu sao cô thấy bồn chồn. Cả ba đứng dưới mái hiên một cửa hàng đang đóng cửa, bên trái và phải có vài người ăn xin cũng ngồi đấy. Đầu tóc họ bù xù, đầy chấy rận, đặt một cái lon sắt trước mặt và dõi đôi mắt mệt mỏi nhìn người qua lại.

    Không hiểu sao, cô chỉ thấy buồn.

    Trong khi Iolite và Howl vừa ăn, vừa bàn bạc về cách vượt qua Hàng Rào, Angeline ngồi dựa vào bức tường lạnh sau lưng và quan sát những con người nơi xứ lạ. Cô chợt nhận ra một điều lạ lùng, những người ăn xin, không nhà cửa và đang mục rữa vì cái đói ngoài đường hầu như đều là người phàm trần. Những kẻ đang được ngồi trong ngôi nhà ấm phần nhiều là những loài sinh vật khác. Bên đường, có một cửa hàng thảo dược của phù thủy đang tấp nập khách khứa, người ra người vào. Ở một chỗ khác là một quán ăn nhỏ, có những bức tường bằng kính, thuộc về một ma cà rồng. Đối lập với mùi thơm từ thức ăn và đồ uống, là mùi hôi thối, ẩm ướt của những kẻ lang thang ngồi ngoài đường, dầm mình trong cơn mưa và cái đói.

    Cô nhìn cái bánh mì của mình, rồi ngoảnh nhìn sang người phụ nữ đang ngồi bán hàng thủ công cạnh đó có mấy bước chân. Da bà ta đen sạm, tóc vấn cao và trùm khăn. Hai đứa con gái chỉ mới vài tuổi bám chặt lấy mẹ, người chỉ có da bọc xương nhưng hai con mắt thì mở to, trong suốt như giọt mưa.

    Cô cắn một miếng bánh mì, một lúc lâu sau đấy, vẫn chẳng có một vị khách qua đường nào mua đồ của bà ta.

    Một trong hai đứa con gái của bà ta lim dim ngủ. Đứa còn lại, lớn hơn em vài tuổi, đứng dậy và chạy loanh quanh đó chơi đùa với nước mưa. Con bé có nước da cháy sạm giống mẹ, đang cố vồ chộp một con ếch. Không hiểu có điều gì xui khiến, con ếch nhảy vọt đến chỗ Angeline rồi rúc vào cái hốc sau lưng cô.

    Đứa trẻ đứng lên, bần thần nhìn cô một lúc và nhìn ổ bánh mì trên tay cô.

    “Em đói à?” Angeline đánh bạo hỏi con bé.

    Dường như con bé không hiểu tiếng phổ thông, nhưng nó vẫn nhìn chằm chằm và chỉ chỉ vào cái bánh. Mái tóc xù của nó bết lại vì mưa, và cơ thể run rẩy.

    “Đây, chờ chị chút.”

    Angeline nhoài người với lấy cái túi đựng bánh mì bên cạnh mình và cho con bé một ổ bánh.

    Đứa trẻ chẳng hề ngượng ngùng. Nó cầm lấy ổ bánh, mắt sáng lên rồi quay người chạy về phía mẹ mình. Angeline trông thấy con bé ríu rít nói gì đó với mẹ mình. Người phụ nữ ngạc nhiên nhìn ổ bánh, rồi hoang mang quay đầu lại phía sau để rồi bắt gặp ánh mắt của Angeline. Không nói một lời, nhưng bà ta gật đầu bối rối như cảm ơn.

    Con bé con vội bẻ ổ bánh mì, chia cho mẹ và đứa em của nó.

    Khi Angeline ngẩng đầu lên, cô bắt gặp Howl đang nhìn mình. Cô tự hỏi cậu có nghĩ cô vừa làm một việc ngớ ngẩn, nhưng rồi cậu chỉ mỉm cười.

    Nếu như chặng đường đi qua cánh cổng vào trong thành phố khó mức một, thì ra khỏi đó khó mức mười. Không ai dám nói gì cả. Cánh cổng thành họ sắp sửa đi qua thông tới một con đường lớn, mà dọc theo nó về phía Nam sẽ thẳng tới cổng biên giới. Không có mấy người ra vào cánh cổng này, lính canh tăng lên gấp ba, bốn lần so với các cổng khác. Chúng đứng quanh cánh cổng khép chặt, hai bên là những cái chòi cao luôn có người canh gác. Trong số đám lính canh, có một nửa là những Kỵ binh. Phải mất một con dốc nữa mới đến cổng ngoại thành, nhưng tim Angeline đã đập từng nhịp hãi hùng.

    “Chúng ta sẽ tiêu mất.” Angeline nói. Cô để ý rằng bước chân của cả ba đều chùng lại. “Không đời nào chúng cho chúng ta đi qua.”

    “Đừng chắc chắn thế.” Iolite nói. “Chúng ta sẽ qua thôi. Howl.”

    “Tôi biết rồi. Tôi đang làm đây.”

    Năng lực của Howl có thể tạo vỏ bọc cho họ, nhưng Angeline không dám nói rằng bọn chúng không thể phát hiện ra.

    Đằng trước Angeline và Howl là một cái xe thồ lớn để chở gỗ, nhưng ở trên xe thì không có khúc gỗ nào, chỉ có vài cái rìu và những người đốn củi đang ngồi trên lớp rơm lót. Người đàn ông đánh xe bị đám lính chặn dừng lại. Angeline không thể nghe thấy họ nói những gì ở phía này, tuy nhiên cô thấy gã đàn ông đó phải đưa cho đám Kỵ binh một tờ giấy.

    “Cái gì vậy?” Angeline hỏi

    “Giấy Thông hành.” Iolite nói. “Con đường này dẫn thẳng tới cổng biên giới, những ai đi qua phải có giấy thông hành và một tờ chứng nhận từ Thị trưởng mới được phép đi qua.”

    “Chúng ta chẳng có cả hai thứ đó.” Angeline nói.

    “Không sao?” Iolite ngoái nhìn cô và mỉm cười. Angeline bối rối, cô nhận ra cả Howl cũng đang cười.

    Những tên tiều phu đã được cho qua cánh cổng, có vẻ chúng chỉ muốn đi đến cánh rừng phía Nam để đốn gỗ. Angeline không biết Howl và Iolite đã có kế hoạch gì, nhưng cô không thể thôi lo sợ. Cô nép sau Howl, những sợi dây thần kinh như bị kéo căng ra và trong lồng ngực cô, từng nhịp tim đều khiến Angeline giật mình.

    Cô run rẩy nắm lấy tay Howl. Nếu không có bàn tay cậu, Angeline e mình sẽ bỏ chạy.

    Angeline giật thót khi Iolite bỗng đứng khựng lại. Cả chục con mắt đang dõi nhìn cả ba. Một tên lính gác thành bước đến đằng trước, mặc bộ đồng phục nâu với giáp xích và thương.

    “Giấy tờ.” Hắn nói cụt ngủn.

    Iolite lẳng lặng lấy ra hai tờ giấy mỏng, được viết tay và đóng dấu, đưa cho tên lính.

    “Các người đi đâu?”

    Howl đứng lùi về phía sau, đầu cậu đau ong ong lên. Angeline vẫn nắm chặt tay cậu, bấy giờ thì cô lại là điểm dựa cho Howl.

    “Vùng Ánh sáng, thưa ngài.” Iolite nói. “Chúng tôi được hội Illusion Coven cử tới vùng Ánh sáng để nhập về một vài loại thảo dược.”

    Hắn nghi ngờ nhìn Iolite. Angeline cảm thấy mình như sắp ngã gục dưới sức nặng của sự căng thẳng khi ấy. Nhưng cô không thể ngã, Angeline tự nhủ, Howl đang cố gắng để cả ba đi qua được cửa ải này. Cô không biết cậu khiến đám lính nhìn thấy gì, có lẽ là những phù thủy như lời Iolite nói. Cô có nghe loáng thoáng vài điều khi Howl trao đổi với Iolite dọc đường đi. Illusion Coven là một hội phù thủy lớn, có sức ảnh hưởng nhất định đến cả Hội đồng. Chắc chắn đám lính và những Kỵ binh phải từng nghe thấy hội phù thủy này.

    “Kiểm tra họ đi.” Tên lính nói.

    Mấy tên lính gác thành khác gật đầu, bước lại. Ba trong số chúng kiểm tra Angeline, Howl và Iolite; những tên còn lại kiểm tra hành lý trên lưng lũ ngựa.

    Angeline cắn chặt môi, không dám nhìn thẳng vào mặt gã đàn ông lạ đang kiểm tra mình bằng cách nắn vào chân, tay và dọc người cô. Những cái đập của hắn thô bạo và hầu như chẳng quan tâm cô đang cảm thấy sợ hãi như thế nào.

    “Thế đủ rồi.” Howl nói, giật tay tên lính ra khỏi mình và kéo Angeline lại. “Các người không tin sao? Đây là giấy tờ từ hội Illusion, họ sẽ không mấy vui vẻ nếu tôi báo lại rằng mình bị chậm lịch trình vì một đám lính gác cổng đâu.”

    “Đó là một thanh kiếm à?” Một tên kỵ binh bỗng cất giọng sang sảng, bước những bước oai vệ lại gần. Howl giật mình. Cậu chỉ lơ đãng vài giây khi đám lính kiểm tra mình, và chỉ cần một chút phân tâm như thế cũng đủ khiến năng lực của cậu bị ngắt quãng.

    “Đưa tôi xem.”

    Iolite cắt ngang tên kỵ binh:

    “Chúng tôi cần vũ khí để đi từ đây tới vùng Ánh sáng. Con đường này đầy rẫy nguy hiểm, chúng tôi không thể không có gì tự vệ.”

    “Các người là phù thủy mà?”

    Angeline đứng nép sau Howl, không dám nói nửa lời. Iolite liếc nhìn đám lính và chợt nhận ra tất cả bọn chúng đang đổ dồn sự chú ý lẫn ngờ vực vào mình.

    “Không phải thứ gì phép thuật cũng giải quyết được.” Howl nói.

    “Nếu không có giấy phép, các người sẽ không thể mang qua biên giới được đâu.” Một tên kỵ sĩ nói.

    “Vậy là ngài sẽ cho chúng tôi qua?” Iolite hỏi. Cô ta vờ vui mừng. “Tôi sẽ xoay sở được với thanh kiếm thôi, nó không có hại gì cả, chỉ là để tự vệ.”

    Đám kỵ sĩ nhìn nhau, rồi gật đầu. “Mở cổng đi.”

    Tên lính khi nãy đưa lại cho Iolite những tờ giấy, đứng sang một bên nhường đường cho cả ba. Cánh cổng sắt mắt cáo chậm chạp kéo lên, Angeline trông thấy đằng sau nó là con đường trải dài tít tắp chân trời. Cô như con chim sắp được thả tự do, bỗng dưng nhẹ bẫng và đầy hy vọng.

    Kể cả khi đã lên ngựa rồi, Angeline vẫn không thể tin mình đã đi qua được thành phố. Cô vẫn nín thở cho đến khi cánh cổng chỉ còn là một vệt màu tro đen sau lưng cô, và thành phố chìm vào cơn mưa ảm đạm đầu xuân. Howl thở hổn hển. Angeline đưa cho cậu bình nước; Howl cầm lấy và tu như cậu đã bị bỏ khát cả tuần trời.

    “Tôi xin lỗi.” Howl nói. “Tôi chỉ hơi phân tâm chút và...”

    Iolite ngoái lại nhìn thành phố. Vậy mà đã nửa ngày trôi qua. “Không sao. Bọn chúng sẽ không nghi ngờ gì đâu, dẫu sao những luật pháp về vũ khí vẫn khá lỏng lẻo.”

    Howl nheo mắt nhìn theo con đường trải dài tít tắp. Chân trời phía Nam là những mảng sáng không đồng đều, bốn bề là thảo nguyên với cỏ rậm rì. Những cơn gió phía Bắc bắt đầu thổi, mang theo cái buốt lạnh sương giá. Cậu chậc lưỡi:

    “Vấn đề thật sự đang nằm ở Hàng Rào kia.”

    “Tôi biết.” Iolite thúc nhẹ con ngựa, ép nó đi lên phía trước. “Nhưng cậu biết không, tôi đã sống hàng trăm năm rồi. Điều duy nhất trên đời ngăn cản được tôi chỉ có cái chết.”
     
  15. Băng Băng

    Băng Băng Super Member
    • 1128/1243

    • Tầm Nhân Thoát Tục
    • CTV Tầm Hoan
    Bài viết:
    9,567
    Đã được thích:
    56,008
    Chương 73
    ĐIỂM DỪNG CUỐI CÙNG CỦA HỌ RỐT CUỘC CŨNG HIỆN RA, nằm giữa cái hẻm dốc của hai dãy núi chừng như sắp đổ ụp vào nhau. Quang cảnh của vùng này thay đổi đến chóng mặt. Ngay khi đi qua vùng thảo nguyên bằng phẳng, những cánh rừng đột ngột hiện ra, um tùm vây quanh con đường mòn. Đầu buổi chiều, cái hẻm đã xuất hiện cùng dòng người chuẩn bị vượt qua biên giới. Nhưng Iolite sớm nhận ra một điều không ổn: có quá nhiều người thuộc Hội đồng, đi đến vùng Ánh sáng với mục đích về chính trị. Cô ta và Howl thậm chí có thể điểm mặt từng người. Hầu hết họ đều ngồi trong xe ngựa, nhưng cả ba đều lo lắng về những rủi ro có thể xảy ra.

    Tối qua, Iolite đã lên một kế hoạch. Cô ta đã đúng một điều: những chốt biên giới được thắt chặt đến mức một con ong cũng khó mà lọt qua. Có tới khoảng năm mươi Hắc Kỵ binh cùng một tá người của Hội Cerberus. Họ đứng cả ở dưới chốt và trên hai cái đài quan sát cao hai bên. Mỗi khi có người đi qua, họ sẽ kiểm tra mọi thứ, từ hành lý, quần áo, đến mặt. Và khác với những tên Hắc kỵ binh, Hội Cerberus không thể bị qua mặt.

    “Họ có Con mắt thứ ba.” Howl giải thích. “Không phải bẩm sinh mà phải luyện được, mở được con mắt thứ ba trong tâm trí. Anh không thể điều khiển được tâm trí họ lẫn qua mặt bằng phép thuật thông thường.”

    Angeline lo lắng nhìn Iolite:

    “Làm ơn hãy nói cô đã có kế hoạch cho chuyện này.”

    “Ồ, tôi có chứ.” Cô ta thản nhiên trả lời. “Khi mà công khai giúp đỡ hai người, tôi cũng bị tước vị và truy nã, có nghĩa tôi là tội phạm. Nếu tôi làm mồi nhử, tạo ra chút hoảng loạn cho đám đông, hai người sẽ có cơ hội đi sang.”

    “Sau đó thì sao?” Angeline hỏi. “Nếu họ bắt cô thì sao?”

    “Họ cứ việc bắt nếu họ có thể.” Iolite vừa nói, vừa nhấp chút rượu. “Sau khi qua được cái hẻm đá thì cứ đi thẳng, bất cứ đâu hai người có thể đi, càng xa càng tốt và tránh khỏi mọi con đường cho đến khi tôi tìm được cả hai.”

    Howl bật cười đầy ngờ vực:

    “Nghe khả quan đấy.”

    Iolite nhíu mày nhìn cậu. Suốt hầu hết chuyến đi, Howl luôn tỏ ra ngang bướng khác thường, cậu lôi cái giọng mỉa móc ra mỗi khi Iolite có ý định gì đó, và điều đấy luôn khiến cô ta điên tiết:

    “Nếu cậu có kế hoạch nào tốt hơn thì tôi sẵn sàng nghe đây.”

    Howl nhún vai. “Chẳng gì cả. Nhưng tốt hơn hết cô nên thành công.”

    “Chúng ta.” Cô ta sửa lại. “Chúng ta sẽ thành công.”

    Nhưng đến khi Angeline trông thấy đám kỵ sĩ và hội Cerberus, cô không còn chắc chắn về điều đó nữa.

    Họ tách ra. Iolite đưa những tờ giấy có đóng dấu và ký tên bởi hội Illusion Coven và Hội Phép Thuật vùng Bóng tối, dù Angeline và Howl vẫn không hiểu sao cô ta lấy được. Iolite cũng chẳng buồn giải thích. Cô ta giữ thanh kiếm, nói rằng sẽ đưa lại cho họ khi cả ba đã sang vùng Ánh sáng thành công.

    Khi chỉ cách chốt biên giới vài chục mét phía trước, Angeline đã thấy buồn nôn. Cô bồn chồn ngồi trên lưng ngựa, thỉnh thoảng ngoái lại phía sau để chắc chắn rằng Iolite vẫn ở đó.

    “Đừng nhìn cô ta.” Howl nhắc.

    “Em xin lỗi.” Cô nói. “Em hơi lo lắng.”

    “Dù chuyện gì xảy ra,” Howl nhìn cô và nở nụ cười. “...chúng ta sẽ ổn thôi.”

    Cô biết Howl sẽ nói thế, vì đó là điều mà cô muốn nghe. Điều mà bất cứ ai cũng muốn nghe.

    Người đàn ông ngồi ở cỗ xe ngựa đen đã đi qua con hẻm, có lẽ là một quý tộc hoặc lái buôn. Ở vùng Bóng tối, số người sang biên giới rất hạn chế, nhưng không phải là không có. Một vài nhà buôn lớn vẫn buôn bán giữa cả hai vùng, dù chỉ ở vài khu vực nhất định không quá xa biên giới. Angeline không dám nhìn ai cả. Khi ngay trước mặt cô là đội quân hắc ám của Erik, cô bắt gặp lại cảm giác sợ hãi quen thuộc của một kẻ phạm tội.

    “Giấy.” Một tên kỵ binh nói.

    Howl không cởi mũ, cậu đưa cho tên kỵ binh những tờ giấy và không giải thích một lời. Hắn hất đầu, ra lệnh cho những kỵ binh khác đi xem xét đồ đạc và kiểm người.

    Angeline và Howl đứng gọn sang một bên, thậm chí không dám nhìn nhau.

    “Hội Illusion à?” Tên kỵ binh nói qua chiếc mặt nạ. Không hiểu sao, Angeline cứ thấy chúng giống nhau như đúc.

    Howl gật đầu nhưng không nói gì cả. Một tên giật mũ của cậu ra.

    “Chờ đã.” Tên kỵ binh đang cầm giấy tờ bỗng nói. “Các người là...”

    Câu nói của hắn bị chém ngang khi Iolite bỗng rút thanh kiếm ra khỏi chuôi. Ngay lập tức, cô ta thành tâm điểm của sự chú ý. Iolite giật cái áo choàng ra khỏi mình và nói to:

    “Beelezabub đây, lũ khốn!”

    Những kẻ đang xếp hàng sau cô ta nháo nhào lùi lại. Howl kéo Angeline ra một bên. Tiếng gươm rút ra khỏi chuôi và ánh sáng lấp lánh từ những thanh kim loại sắc lẻm làm Angeline quá hoảng sợ mà cứ đơ mình ra. Một người thuộc hội Cerberus đứng ở cái đài quan sát trên cao bỗng thúc chuông, mà bấy giờ Angeline mới biết có chuông trên cái đài đó. Tiếng chuông làm đám đông vỡ òa ra trong hỗn loạn. Iolite vẫn ngồi trên ngựa, nhưng lưỡi kiếm của cô ta vũng khắp bốn phía, làm bị thương bất cứ kẻ nào lại gần mình.

    “Đi ngay!” Cô ta thét lên.

    Howl gật đầu. Toàn bộ đám kỵ binh đã rút kiếm và lao vào chỗ Iolite đông như kiến bâu thịt, cùng với đó là những tiếng hò hét hỗn loạn và tiếng chuông đánh không ngừng. Hội Cerberus xuống khỏi đài quan sát, ai nấy đầu trọc lóc và mặc bộ áo thụng giống hệt nhau. Trước khi phi nước đại qua con hẻm, điều cuối cùng Angeline trông thấy là Iolite đã bị đám đông nuốt chửng.

    Dường như không có kẻ nào chú ý đến cô và Howl, nên cả hai cứ thế mà đi tiếp.

    Cái hẻm dốc đứng, hai bên là vách đá dựng ngược, thăm thẳm, ép sát vào nhau. Nhìn từ xa thì tưởng rằng không gì có thể lách qua nổi, nhưng thật ra lại đủ rộng để những cỗ xe ngựa chen nhau mà đi qua. Angeline và Howl thúc ngựa phi nước đại, không buồn ngoái đầu lại cũng chẳng để ý rằng mình đang đi đến đâu. Cái hẻm đá như kéo dài vô tận, và càng đi lại càng tối hơn. Thình lình Angeline trông thấy ở trước mặt mình một cái đường hầm khoét sâu vào lòng núi, đằng trước tối om.

    “Howl?” Cô gọi, nhưng cậu không nghe thấy giọng cô.

    Hai con ngựa cứ thế lao vào đường hầm. Howl bứt lên phía trước. Đường hầm tối hun hút và lạnh, ở trước mặt chỉ có đúng một chấm sáng. Nhưng cái chấm sáng đó là thứ thúc Angeline phải đi tiếp, băng qua những mô đá gồ ghề dưới đất để chạm vào ánh sáng nơi cuối đường hầm.

    Lũ ngựa lao như điên trong bóng tối, gió quật tới tấp vào cả hai. Angeline cảm thấy như tóc mình đang bị lôi về phía sau, quần áo phần phật bay, cô phải cúi rạp xuống, ôm chặt con ngựa để không bị hất ra khỏi mình nó. Angeline chỉ có thể hé mắt nhìn, và dần dần, cô thấy cái đốm sáng ngày càng rõ hơn, to hơn, chói hơn.

    Con ngựa phóng vọt ra khỏi đường hầm nhanh như khi chạy vào, đến mức Angeline vẫn còn choáng váng tưởng như vẫn chưa thoát ra được cái hầm núi. Cô thấy ở phía trước, Howl đi chậm lại, ghì cương ngựa để đi ngang bằng với cô. Cậu ngoái đầu ra phía sau nhìn, thở hổn hển.

    “Chúng ta thoát chưa?” Angeline hỏi.

    “Anh nghĩ là rồi.” Howl nói. “Chắc chắn luôn.”

    Cậu cố ghìm hơi thở của mình chậm xuống, rồi thong thả cưỡi ngựa dọc con đường lớn dẫn vào vùng Ánh sáng. Bây giờ đã là chiều tối, không gian dần tối lại. Vượt qua cái hẻm là một thung lũng hẹp hình lòng chảo, đổ dốc xuống miền đồng bằng. Angeline và Howl đi miết xuống cái dốc dài như không có điểm kết thúc. Howl vẫn có thể trông thấy những ngọn núi ẩn sau tán cây của rừng già, đỉnh núi đã bị mây mù nuốt trọn. Chiều buông đến ở phía Tây. Dẫu đã đặt chân sang vùng Ánh sáng, cả hai vẫn bồn chồn, không hiểu vì điều gì.

    “Chúng ta nên tránh xa đường cái.” Angeline nói. “Nghỉ lại ở đâu đấy và chờ Iolite đến.”

    “Anh không nghĩ rằng chúng ta cần chờ cô ta đâu.” Howl đáp nhẹ nhàng. “Cứ thế mà đi thôi.”

    “Cô ta đã bảo chúng ta chờ mà.”

    Howl quay đầu nhìn cô, nhướn mày và cười. Cặp mắt sáng lên như mắt mèo, đầy ranh mãnh và bí hiểm.

    Angeline chợt vỡ lẽ:

    “Anh không định chờ cô ta.”

    “Anh không nghĩ cô ta tìm được chúng ta.” Cậu nói.

    “Tại sao?” Bấy giờ, Angeline ghìm dây cương để con ngựa dừng bước. Howl cũng buộc phải dừng theo. “Không phải cô ta đi cùng sẽ tốt hơn à?”

    “Cô ta đi cùng vì cô ta có thể đưa chúng ta sang vùng Ánh sáng.” Howl nói. “Hoặc ít nhất giúp chúng ta trốn được Hội đồng một thời gian. Anh không thật sự tin câu chuyện của cô ta đâu, Angie. Em cũng nên như thế.”

    Angeline cảm thấy sự tức giận trào ngược lên từ dạ dày, kèm theo sự nôn nao và bất an:

    “Cô ta đã nói sự thật. Em có thể thấy điều đó trong mắt cô ta.”

    “Kể cả như thế đi nữa, em muốn chúng ta dính vào tất cả những chuyện đó sao? Angie, đó là về một thế giới chúng ta không hề biết và chẳng liên quan gì đến chúng ta cả. Anh và em đã sống, và anh chẳng quan tâm lắm tại sao chúng ta lại sống. Nhưng với anh thế là đủ.”

    “Anh rất ích kỷ, anh có biết điều đó không vậy?” Angeline cáu giận nói. Rồi khi cô nhận ra mình vừa nói gì, cũng là lúc cô thấy sự tức giận nhen lên trong mắt Howl. Cô biết cậu trông thế nào khi tức giận, và đây chính xác là vẻ mặt phẫn nộ của cậu.

    “Iolite đã giúp chúng ta, anh rất biết ơn cô ta.” Cậu nói. “Nhưng nếu cô ta là lý do khiến chúng ta vướng vào tất cả những chuyện này... những Thiên Thần Sa Ngã! Anh không muốn dính dáng đến họ đâu Angeline, và em cũng nên thế. Hãy tưởng tượng nếu Iolite không xuất hiện, chuyện gì đã xảy ra?”

    “Chính xác.” Angeline nói. “Nếu không có cô ta, chúng ta đã chết. Anh không nghĩ chúng ta nên làm gì đó cho cô ta sao? Từ khi nào anh muốn tránh xa rắc rối vậy Howl?”

    “Từ khi anh không còn là Quỷ Vương nữa!” Cậu gần như gắt lên, ánh mắt đầy trách móc và giận dữ. “Và đoán xem tại ai nào?”

    Angeline ngạc nhiên nhìn cậu. Chuyến đi đã thay đổi cậu, Angeline mơ hồ nhận thấy điều đó. Howl luôn cáu giận, buồn bực và không hài lòng với mọi thứ. Cậu vẫn hướng về cuộc sống cũ của mình theo một cách mà bấy giờ Angeline mới nhận ra. Điều cô băn khoăn là liệu cậu có biết cậu đã làm cô tổn thương thế nào khi nói ra điều đó, biến cô thành kẻ xấu.

    Cô đã tưởng Howl không bao giờ nghĩ về mình như thế.

    Angeline mím chặt môi. Cô quay ngựa và phóng thẳng vào cánh rừng, gắng không bật khóc.

    Ở phương Bắc, bóng tối sập xuống thành màn đêm,

    và như con thú hoang,

    đuổi theo họ khi ánh mặt trời đã tàn.

    *

    LŨ CÔN TRÙNG KÉO ĐẾN KHI NGỌN LỬA BÙNG LÊN, sáng cả một khoảng rừng tối.

    Sương giá buông xuống. Angeline bắt được một con cá lớn bằng cách buộc con dao săn vào đầu một que gỗ dài, mũi dao đâm xuyên mình con cá. Dòng suối cô tìm thấy khá nông và ngắn, lũ cá tuy thưa nhưng lại rất to. Cô bọc nó trong những cái lá và mang đến chỗ đống lửa để nướng. Cô đã bắt cá nhiều lần tại dòng suối chảy qua tháp Myris, nên chuyện này dường như chẳng có gì khó khăn với Angeline.

    Howl đã nguôi giận. Cậu đóng xong lều, đốt lửa và ngồi bên đống củi, theo dõi Angeline làm thịt con cá. Cô moi ruột nó bỏ đi, rồi xiên vào một cái que để nướng. Không ai nói nửa lời. Chỉ có tiếng lửa cháy lách tách và tiếng côn trùng đêm kêu.

    Howl xoay nhẹ que gỗ, lật lại mặt kia của con cá. Khói tỏa lên mùi thơm ấm áp.

    “Anh chưa từng nướng một con cá.” Cậu chợt nói. “Hay câu cá.”

    Angeline không nói gì. Cô bỏ thêm củi vào đống lửa, mắt cay xè vì khói.

    Howl lặng lẽ nhìn cô, rồi lại nhìn đống lửa đang cháy lách tách, nén một tiếng thở dài:

    “Anh không có ý đó khi nói tại ai mà anh phải...” Howl bỏ lửng câu, chẳng biết nói tiếp thế nào.

    “Anh cứ nói điều anh nghĩ.” Angeline nói bình thản. Cô phủi tay, ngồi đối diện với cậu như cố giữ khoảng cách. “Em chưa từng yêu cầu anh phải làm tất cả những điều này, Howl. Nếu anh muốn, anh có thể trở về bây giờ. Hãy nói là em đã chết, hoặc sao cũng được. Hội đồng sẽ bỏ qua thôi.”

    Với Howl, lời của cô tựa một gáo nước lạnh. Cậu choáng váng nhìn Angeline, và cô thì vẫn giữ nguyên nét mặt bình thản.

    Howl tự hỏi liệu cô có khóc không.

    “Anh sẽ không trở về.” Howl nói, gắng nuốt sự tức giận ngược trở lại. Không đâu, nhất là khi anh đã đi xa như thế này, và anh không chỉ nói đến khoảng cách địa lý.”

    “Vậy anh muốn gì?” Angeline hỏi.

    Howl nuốt khan. Cậu nhìn Angeline. Cô gái mà cậu từng cho rằng là yếu đuối và dễ thao túng, nay lại có vẻ nhìn ấy khiến Howl không khỏi bối rối.

    “Tự do.”

    Ánh mắt Angeline dịu xuống. “Không phải tất cả chúng ta đều muốn thế sao?”

    “Anh không biết.” Cậu nói. “Có thể nó không như anh từng hình dung.”

    Angeline không đáp lại. Cô lấy con cá ra khỏi cái que, chia thành hai nửa và gói vào lá cây rồi đưa cho cậu. Howl hít hà, ngửi thấy mùi rừng quyện trong vị khói.

    Nhưng rồi cậu nhận ra Angeline im lặng là để chờ mình nói tiếp.

    “Ý anh là,... tất cả điều này đều quá mới mẻ. Quá... khác lạ. Khác hẳn so với cuộc sống trước đây của anh. Anh từng có tất cả, chỉ cần búng tay và mọi thứ đã được làm sẵn... Nhưng bây giờ anh chẳng có gì cả. Không một thứ.”

    “Anh có em.”

    Howl nín lặng.

    Angeline không nói gì thêm. Cô ăn bữa tối của mình với nửa con cá. Cô ăn xong trước Howl, và sau đó đứng dậy, đi lại gần con ngựa, lấy ra một quả táo đỏ. Cô đến gần và đưa nó cho Howl.

    “Của anh đấy.”

    Howl ngẩng lên, cầm lấy quả táo. Chẳng hiểu vì lẽ gì mà Howl cảm giác như mình đang gặp Angeline lần đầu tiên. Cũng là nét mặt bình lặng đó, và những quả táo đỏ.

    Angeline bỏ về lều, để cho Howl ngồi một mình cạnh đống lửa với vẻ mặt bồn chồn hiếm thấy. Cô cứ thế mặc nhiên ngủ đến sáng.
     
  16. Băng Băng

    Băng Băng Super Member
    • 1128/1243

    • Tầm Nhân Thoát Tục
    • CTV Tầm Hoan
    Bài viết:
    9,567
    Đã được thích:
    56,008
    Chương 74
    ANGELINE CẢM THẤY VAI MÌNH BỊ LẮC MẠNH. Cô mở mắt và điều đầu tiên trông thấy là nụ cười ranh mãnh của Howl. Khác hẳn với ngày hôm qua, trông cậu tươi tỉnh khác thường.

    “Có thứ này tuyệt lắm.” Cậu thì thầm vào tai cô. “Dậy đi và anh sẽ chỉ cho em xem.”

    Angeline thở dài một tiếng nuối tiếc, ép mình ngồi dậy. Howl bỏ ra ngoài lều, còn cô vẫn ngồi đó một lúc, bần thần nhìn vào không trung. Một lát sau, Angeline mới vén cửa lều đi ra.

    Howl đứng đó, trên bãi cỏ xanh mượt như lụa gấm, dưới chân là một con chim lớn, sải cánh của nó rộng đến đáng kinh ngạc. Ở đùi, máu chảy ra bởi một vết cắt sâu, thấm đẫm bộ lông. Howl đã trói hai chân nó lại, con vật chỉ biết nằm đó và đôi khi giãy dụa.

    “Làm sao anh bắt được nó vậy?” Angeline đến gần con vật. Đây là lần đầu tiên cô thấy con chim nào to đến thế, nó trắng muốt và có cặp mắt đỏ đầy kiêu hãnh.

    “Nó đang trộm táo của chúng ta.” Cậu nói. “Mổ xuyên qua cái bao. Anh nghĩ sẽ đến lúc chúng ta hết thức ăn, nên có lẽ nên bắt đầu làm quen với khu rừng.”

    Angeline nhìn cậu, rồi lặng lẽ gật đầu. Trong giỏ không còn nhiều táo, nước uống có thể kiếm được nhưng thức ăn thì đã gần cạn kiệt. Không còn cái pho mát nào, và giỏ táo chỉ còn lại hai quả đang đà héo. Nếu không có con cá hôm qua, có lẽ cả hai đã ăn hết thức ăn mang theo.

    Howl cầm chân con vật lên và hướng đến bờ suối. “Giúp anh làm thịt nó, Angie, sau đó chúng ta sẽ đi tiếp. Kcchông cần vội vã quá đâu.”

    Angeline khựng lại. Cô ngẩng nhìn Howl, cầm lấy con dao săn. “Anh vẫn không đổi ý sao?” Cô hỏi.

    Howl đang kéo lê con chim trên đất thì dừng lại. Cậu nén một tiếng thở dài, đặt con vật xuống:

    “Đi theo anh.”

    Howl dẫn cô vòng qua cái lều và dừng trước đống củi đã tàn đêm qua, chung quanh than gỗ đen cứng lại, phủ đầy tro. Đặt cạnh một tảng đá kê gần đống củi lửa là thanh kiếm khắc chữ Enochian. Angeline hết nhìn nó rồi lại nhìn Howl, không giấu được ngạc nhiên:

    “Cô ta đã đến đây à?”

    “Có vẻ thế, vào đêm qua.” Howl lục túi mình. “Chỉ để lại thanh kiếm và thứ này.”

    Howl đưa cô một mảnh giấy vò nhàu, bên trong viết đúng một chữ không thể cẩu thả hơn: “Tây.”

    “Iolite chưa từng có ý định đi với chúng ta đến cùng.” Howl nói.

    Angeline mím môi. Cô bỗng vò nát tờ giấy và ném xuống đống than đã tàn:

    “Cô là một kẻ hèn.”

    Thái độ đó của cô khiến Howl lúng túng. Cậu vội đuổi theo Angeline khi cô quay bước đi. Angeline đi đến chỗ con chim, cầm lấy chân nó và xách lên, bước lại chỗ con suối. Howl giúp cô đặt nó xuống một tảng đá trơn nhẵn ngay giữa dòng suối nông; gấu quần cậu ướt sũng.

    “Vậy là em vẫn còn giận anh à?”

    Cô tháo dây trói con chim: “Tùy xem anh định đi đâu đã.”

    “Chẳng phải chúng ta phải đi về phía Tây sao?”

    Angeline ngước mắt nhìn cậu. Thoạt đầu bình lặng và buồn bực, nhưng trái ngược với đôi mắt lạnh tanh của mình, cô hơi mỉm cười. Nụ cười cô vì thế mà biến thành vẻ ranh mãnh mà có lẽ bị lây từ Howl. Cậu chẳng nói chẳng rằng, nhoẻn cười đáp lại.

    Thung lũng đầy cỏ, hoa dại và rêu là một nơi đẹp đến mức Angeline chỉ muốn đi chậm lại. Cuối cùng cô cũng lấy lại được sự tỉnh táo, và niềm vui trong cô khiến cô chỉ muốn thốt lên: đây là vùng Ánh sáng! Dù ở đây, không khí vẫn giá lạnh, nhưng đến trưa, cái nắng trong leo lẻo chiếu qua những tán cây ngào ngạt mùi gỗ và hoa làm Angeline không còn nghi ngờ gì nữa. Sau khi xuống dốc được vài giờ về hướng Tây, thung lũng trải rộng ra thành một vùng đất êm đềm đầy cỏ. Có những loài cây hoa nở sớm, trắng cả cành lá và tỏa hương ngào ngạt. Khắp nơi chỉ có cây cỏ, nắng và mùi hoa rừng mùa xuân.

    “Nóng thật.” Howl nói trong bộ quần áo bằng len và da. Cậu quay ra ghét những cái áo choàng dày đến mức đã định vứt nó đi.

    Bản thân cô cũng thấy nóng nực chẳng kém, nhưng Angeline không cằn nhằn gì. Cô không đếm được số ngày mình đã đi, kể từ lúc còn ở ngôi nhà của Iolite, nhưng dễ đã lên đến một tuần. Angeline không biết mình sẽ ở đâu trong một tuần nữa, nhưng thật sự, cô cảm thấy phấn khích hơn là sợ.

    Cô đang về nhà. Nhà thật sự.

    Buổi chiều buông xuống trên những dải đồi mềm như lụa. Angeline và Howl đã thoát khỏi cánh rừng ẩm thấp, nóng nực, để đến vùng đồng bằng phẳng lặng, lộng gió. Nắng đổ loang ra vùng trời phía tây, mây chuyển thành màu cam vàng rực rỡ. Angeline mím môi và nín thở. Cô nhận ra Howl cũng thế. Chưa ai trong số cả hai từng chứng kiến cảnh hoàng hôn. Nếu có, Angeline cũng không thể nhớ được vì khi ấy cô còn quá bé.

    Gió vờn qua tóc Howl, làm khô những giọt mồ hôi và mơn trớn trên làn da, mái tóc cậu:

    “Anh không nghĩ mình sẽ nói thế này, nhưng đây có lẽ là thứ đẹp nhất anh từng trông thấy.”

    Angeline hướng mặt về phía hoàng hôn, cô gật đầu, gió đong đầy buồng phổi cô cùng mùi cỏ ngào ngạt.

    “Em chỉ hy vọng chúng ta có thể nán lại ở đây lâu một chút.” Cô nói, nheo mắt nhìn mặt trời đỏ cháy.

    “Hình như là một thị trấn.” Howl nói.

    Angeline nhìn theo, và quả thực, ở phía chân trời đằng Tây là một thị trấn lớn, đồ sộ, cô thậm chí có thể trông thấy những ngọn tháp cao vút từ phía đó.

    “Anh có nghĩ nên đi tiếp không?” Angeline hỏi. “Chúng ta có thể đi vòng qua.”

    “Chẳng có lịch trình cụ thể nào đâu Angie. Cứ hướng Tây và chỉ thế thôi. Nếu nghỉ ở đây thì đằng nào ngày mai chúng ta cũng sẽ phải đi qua đó. Vả lại đi vào ban đêm sẽ thuận tiện hơn.”

    Angeline gật đầu. Kể cả gió có lớn đến mức nào, cùng không thể át đi tiếng tim đập trong lồng ngực cô. Vùng Ánh Sáng! Cô vẫn muốn thốt lên cụm từ ấy. Trái tim cô đập mạnh mẽ hơn. Dẫu đây vẫn chưa phải quê hương của cô, Angeline vẫn cảm thấy sự rạo rực đang đốt cháy mình. Cô thúc ngựa, con ngựa hí ầm lên và lao về phía ánh sáng.

    Chạng vạng tối, Angeline và Howl đã vào trong thị trấn. Cả hai buộc phải khoác áo choàng vào và xuống dắt ngựa. Qua một cây cầu trắng ngà, thị trấn hiện ra lung linh đèn đuốc. Dòng người vẫn tấp nập. Bóng tối chạng vạng khiến cô và Howl có lợi thế khi hòa mình vào dòng người trên đường phố. Những chiếc đèn lồng hình trăng và sao treo trên những mái nhà; những cây đuốc thắp sáng rực trước nhiều ngôi nhà khác. Trời càng tối, ánh đèn đuốc càng sáng hơn. Angeline không thể phân luận ra được những người quanh mình đang nói gì. Cô chợt thấy buồn bã. Cô đã quên mọi thứ về tiếng mẹ đẻ từ khi sang vùng Bóng tối, và bấy giờ, cô chẳng thể hiểu được ngôn ngữ của chính nơi mình sinh ra.

    Angeline thấy ghen tỵ với Howl. Cậu từng học tiếng Enok, tiếng của vùng Ánh sáng vì đã từng học qua. Cậu biết nói một ít, và nghe đủ tốt để hiểu những gì người xung quanh đang nói:

    “Có vẻ đang có một lễ hội hay gì đó.” Howl nói. “Ngày lễ của họ để bắt đầu mùa vụ mới...”

    Angeline khó khăn mới lách được lên phía trước. Cô quan sát những gương mặt trong đám đông, tự hỏi liệu mình có nét gì giống họ. Nhưng Angeline thất vọng khi thấy hoàn toàn chẳng có gì. Người địa phương vùng này có mái tóc nâu cháy như râu ngô, nước da tuy đậm hơn Angeline, nhưng lại có ánh đỏ thay vì màu rám vàng như người Amenrut. Họ có mắt đen, cao lớn - cả phụ nữ và đàn ông, khỏe mạnh và luôn nở nụ cười.

    Đêm buông xuống, dày thăm thẳm và đầy sao. Chỉ cách có một dãy núi và mấy cánh rừng, nhưng Angeline không thể tin hai vùng đất có thể khác nhau đến thế. Cô đã không thấy sao từ lâu lắm rồi, lâu đến mức cô không nhớ nổi hình dạng của chúng. Chúng sáng lên lấp lánh tựa những viên ngọc quý dưới lòng biển, hằng hà sa số thắp sáng bầu trời. Dường như đây là lễ hội đêm, vì khi buổi tối đã đến, lễ hội mới bắt đầu: những chiếc xe diễu hành, xiếc, ca hát và lửa trại. Kể cả ở những bữa tiệc lớn nhất của vùng Bóng tối cũng khó tìm được bầu không khí này.

    Ở một đài phun nước thưa người qua lại hơn, vì mọi người đang bận chú ý đến đoàn diễu hành với ngựa và những chiếc vòng lửa đi qua, cô và Howl ngồi nghỉ lại. Cô lấy ra thịt của con chim ban sáng, đã được hun khô, nướng chín và đưa cho Howl.

    “Giờ thì anh đã ước được sống ở đây chưa?” Angeline hỏi đầy tự hào.

    “Một chút.” Cậu nói. “Nhưng trời vẫn nóng quá và...”

    Angeline nhướn mày, giật lại miếng thịt trên tay cậu. Howl bật cười:

    “Được rồi, nơi này... không tệ chút nào. Giờ thì anh lấy lại bữa tối của mình được chưa?”

    Angeline đưa lại cho Howl cái đùi nướng đã nguội:

    “Em luôn muốn nghe anh nói thế.”

    Đoàn diễu hành đi qua gần cạnh đài phun nước, và đám đông hò reo ầm ĩ. Angeline không thấy gì nhiều, nhưng cô vẫn rướn mình đứng lên xem. Ngay khi Angeline bước về phía trước, ai đó bỗng vụt xuất hiện và đâm sầm vào cô, mạnh đến mức Angeline và cả người đâm vào cô đều ngã xuống đất. Kẻ vừa đâm vào cô là một cô gái, Angeline không thể nhầm được vì bỗng nhiên nghe thấy tiếng cô ta chửi rủa ngay bên tai:

    “Khốn kiếp nhà nó! Đi đâu mà... Cái hông chết tiệt của tôi...!”

    Angeline chống tay đứng dậy. Cô ngẩng đầu nhìn lên cô gái kia:

    “Xin lỗi. Tôi không thấy cô...”

    “Bỏ đi!” Cô ta gạt tay.

    Howl đứng dậy, cậu định đến đỡ Angeline thì trông thấy một vật lấp lánh rơi dưới đất, ngay chỗ chân mình. Khi nhặt nó lên và ngắm nghía, Howl đột ngột nhận ra nó.

    Một người khác tất tả chạy đến, vừa chạy vừa kêu “Vanessa.” Cậu ta ngang tuổi Angeline, tóc nâu và đầm đìa mồ hôi.

    “Cậu không sao chứ?” Cậu ta hỏi cô gái.

    Angeline tự đứng dậy, chẳng buồn phủi chiếc áo choàng vì nó đã vốn bẩn. Cô nghe thấy tiếng cô gái kia gắt lên:

    “Cậu có định giúp mình đứng dậy hay không?”

    Cậu ta vội vàng cầm lấy tay cô gái kia, kéo dậy, tảng lờ đi tiếng chửi thề của cô ta, mà quay ra xin lỗi Angeline. Angeline cứng họng, lắc lắc đầu và đi đến cạnh Howl, níu lấy áo cậu.

    Howl bỗng giơ cái vật lấp lánh ra trước ánh sáng và trước mặt hai người kia:

    “Tôi có thể hỏi ai người lấy cái này ở đâu không?”

    Angeline rướn người, thì thầm với cậu. “Họ đâu hiểu tiếng chúng ta.”

    Nhưng không hiểu vì nhẽ gì mà cô gái nọ đã nghe thấy. Cô ta cũng thì thầm tương tự với Angeline:

    “Có đấy, tôi không điếc và cũng không biết nói đâu.....”

    “Van!”

    “Và thứ đó thuộc về chúng tôi.” Cô ta tức tối nhướn mình lên định giật lấy vật kia. Nhưng Howl rụt tay lại. Cậu nhướn mày và khẽ mỉm cười.

    “Cô là ma cà rồng?”

    Cô ta ngạc nhiên, sau đó cau mày. Bấy giờ Angeline mới trông thấy hai cái răng nanh của cô ta, nhưng dường như ngắn hơn những con ma cà rồng cô từng thấy.

    “Làm sao anh biết?” Chàng trai đứng cạnh cô ta hỏi. Angeline đoán họ trạc tuổi nhau.

    “Tôi có thể ngửi thấy cái mùi của lũ ma cà rồng từ cô ta.”

    “Ồ, vậy là anh ngửi mọi người anh gặp phải không?” Cô ta khoanh tay, nhịp nhịp chân. “Và xin lỗi, tôi là con lai. Giờ thì trả lại đây!!”

    Howl xoa hàm mình, cậu cười nhưng vẻ tức giận thì không thể giấu đi đâu. Angeline nín im, chẳng nói gì. Cô chỉ tự hỏi tại sao hai người này có thể hiểu tiếng của vùng Bóng tối. Họ nói bằng một thứ ngôn ngữ lạ lẫm, nhưng Angeline vẫn có thể hiểu được từng từ. Và rõ ràng đó không phải tiếng Enok.

    “Tôi sẽ trả lại khi hai người nói thứ này từ đâu mà ra.”

    “Đừng gây phiền phức nữa, anh bạn thế kỷ mười tám.” Cậu trai đứng cạnh cô ta cười huề. “Trả lại và chúng tôi sẽ phắn ngay. Tại sao anh bạn để ý đến cái vật đó thế? Nó chỉ là một thứ đồ lưu niệm vớ vẩn.”

    “Nếu vớ vẩn thì cho tôi luôn được chứ?” Howl hỏi.

    Cậu nhướn mày nhìn cô ả. Cô ta nghiến răng:

    “Trả lại, hoặc tôi sẽ bẻ gãy từng ngón tay của anh để lấy lại đấy. Nó là một vật quan trọng... Là...”

    “Mảnh vỡ từ một thanh gươm.” Howl nói.

    Angeline lặng lẽ quan sát vẻ mặt bàng hoàng của cả hai người kia. Họ nhìn nhau và rồi cô gái thì thầm, nhưng tiếng thì thầm đủ to để cô nghe thấy:

    “Mình đang định nói là cái mở bia.”

    Angeline biết cô ta nói dối dở tệ, vì mảnh vỡ ấy chẳng có vẻ gì giống cái mở bia.

    “Chúng tôi cũng có, một trong số những thứ này.” Howl nói. Cậu đưa mảnh vỡ cho Angeline và lục một cái túi vải. Lát sau, câu giơ ra trước họ mảnh vỡ đen sì, sắc cạnh mà Iolite đã lấy lại từ Diari.

    Cô gái kia xòe tay ra:

    “Tôi có thể xem qua?”

    Howl nhăn mày nghi ngờ, rồi cẩn trọng đưa cho cô ta. Hai người lạ ngắm nghía nó một lúc, lâu đến mức Howl bắt đầu thấy sốt ruột thì cô ta trả lại cho cậu, chẳng buồn đòi lại mảnh vỡ kia nữa:

    “Tôi là Vanessa Wilder. Đây là Justin.”

    “Howl Lucifer.” Cậu nói. “Cô ấy là Angeline Gallois.”

    Môi Justin lắp bắp. “Lu...Lucifer?”

    Howl nhìn cậu ta. “Cambion.”

    Justin thúc vào người Vanessa rồi nhìn cô. Cô thở hắt ra:

    “Nửa người, nửa quỷ.”

    “Sao cậu không ngạc nhiên gì hết vậy?”

    “Xin lỗi.” Cô ta mỉa mai. “Mình đánh rơi hết trên đường chạy trốn khỏi lũ Thiên Thần Sa Ngã rồi.”

    Đôi mắt Angeline như sáng lên. Cô không tin vào sự trùng hợp này:

    “Chúng tôi cũng đã gặp chúng.” Cô nói. “Ba Thiên Thần Sa Ngã.”

    “Ba ư?” Vanessa cười khẩy. “May mắn đấy, tụi này là cả một đội quân.”

    Howl nhìn quanh họ, không hiểu sao cậu thấy không thoải mái lắm khi nói về những chuyện này ở nơi đông người. Cậu cầm cả hai mảnh vỡ và nhét vào túi áo choàng.

    “Chúng ta nên tìm một chỗ kín đáo hơn.”

    *

    “VẬY TẤT CẢ CHUYỆN ĐIÊN RỒ NÀY LÀ THẬT.” Howl kết luận một cách nhún nhường. “Hai người, tôi, Angie, mang linh hồn một vị nữ hoàng cổ xưa. Tôi nói có sai ở đâu không?”

    Angeline từ đầu đến cuối hiếm khi nói lời nào. Cô khoác tay Howl, dựa mình vào cậu và ngoảnh nhìn ra phía đầu con hẻm. Cô vẫn nghe thấy những tiếng reo cười náo nức của ngày hội ngoài đường. Con hẻm nằm giữa vách hai ngôi nhà lớn, hun hút tối và đầy mèo hoang.

    “Ban đầu chẳng ai tin cả.” Vanessa nói. “Nhưng chúng tôi không thể không làm ngơ cái sự thật là lũ Thiên Thần Sa Ngã đã theo mình sát đuôi.”

    “Cô có thể dịch chuyển giữa các thế giới.” Howl nói. “Vậy sao còn ở đây?”

    “Tôi chỉ có thể dịch chuyển ở gần một Vết Nứt. Đó là cánh cổng dẫn các Thiên Thần Sa Ngã vào thế giới chúng ta.” Van cào cào mái tóc ngắn dính bết mồ hôi và bụi. Angeline đã cảm thấy cô ta chẳng bình thường từ lúc đầu tiên nhìn thấy. Tóc cô ta bù xù, chẳng vào nếp, ngắn cũn và đen. Cô ta cao nhỉn hơn cô một chút, người gầy, hoàn toàn chẳng có thứ gì gọi là đường cong. Nếu nhìn cô ta từ phía sau, cô sẽ nhầm với một gã trai mất. Vanessa và Justin đều mặc kiểu quần giống nhau, rách tả tơi và sờn. Angeline từng tưởng tượng một cô gái mặc quần sẽ như thế nào, và giờ thì cô đã biết.

    “Tôi vẫn không hiểu sao chúng ta có thể hiểu ngôn ngữ của nhau.” Justine nhăn mày, lắc lắc đầu. “Hai người nói tiếng gì vậy? Latin? Do Thái? Vì tôi đoán là Quỷ thì...”

    Vanessa lườm Justin. “Đừng xem Netflix nữa, vì Chúa.”

    “Tôi khá chắc việc này liên quan đến ả Nữ Hoàng đấy.” Howl nói, vuốt ngực. “Là tôi tưởng tượng ra hay tôi cảm thấy ả trong mình vậy nhỉ?”

    “Đây không phải là nơi chúng ta cần đến.” Justine nói. “Vanessa, lũ Thiên Thần Sa Ngã sẽ sớm đánh hơi thấy chúng ta, tóm gọn cả bốn nếu như chúng ta không đi khỏi đây.”

    “Đi đâu?” Vanessa hỏi vặn lại. “Thế giới Thứ Ba? Cậu quên là chúng sống ở đó sao? Cậu đang bảo chúng ta tránh rắn bằng cách đi vào hang rắn à?”

    “Vậy cậu muốn làm gì? Chạy trốn sao?”

    Howl phớt lờ trận cãi vã của cả hai người kia và nhìn Angeline. Ánh mắt cô quả quyết đến mức cậu cũng bị thuyết phục theo.

    “Tôi đồng ý với cậu ta.” Howl nói. “Có những thứ chúng ta chẳng bao giờ chạy trốn nổi đâu, tin tôi đi, tôi đã thử rồi.”

    Angeline mím môi nhìn họ. Vanessa trông chần chừ. Cô ta lườm Justin, rồi kéo cái ba lô xuống khỏi vai và lục ra một tấm bản đồ được cuộn tròn trong ống nhựa. Đoạn, Justin moi trong ba lô mình một cái đèn, mà khi cậu ta bấm nhẹ vào một cái nút, nó phát ra ánh sáng tím, không quá chói nhưng vô cùng nhức mắt.

    Vanessa trải tấm bản đồ ra đất. Howl và Angeline cúi xuống nhìn. Tấm bản đồ trông khá bình thường, mô phỏng Thế giới thứ Nhất còn được Vanessa gọi là Trái Đất. Howl không quan tâm đến cái tên lạ lùng đó, cậu chăm chú nhìn tấm bản đồ. Khi ánh đèn tím hắt lên giấy, những nét mực kỳ lạ ở tấm bản đồ bỗng phát sáng, và đột nhiên nó trở thành một bản vẽ khác hẳn. Howl nhận ra bản vẽ đó. Đây chính là thế giới mà cậu đang sống.

    “Được rồi, chúng ta đang ở đâu nhỉ?” Vanessa nói.

    Howl di ngón tay mình đến vùng Amenrut, rồi kéo ngón tay xuống phía Nam. “Đâu đó quanh đây.” Cậu chỉ vào vùng lân cận Hàng Rào. “Chúng tôi mới chỉ đi một ngày, có nghĩa chưa quá xa.”

    “Thị trấn này là một Vết Nứt.” Justin chợt nói khi thấy một dấu X to đùng đánh dấu bên cạnh cái tên Valiey - tên của thị trấn này. “Có vẻ cậu không chỉ dịch chuyển được ở gần một Vết Nứt, Van, cậu dịch chuyển tới nơi có một Vết Nứt. Như cánh cổng vậy. Có nghĩa là chúng ta có thể dịch chuyển ở ngay đây.”

    “Có vẻ thế.” Cô ta cắn móng tay, bần thần nhìn. Đoạn ngước lên nhìn Howl và Angeline. “Tôi không thể điều khiển được điểm đến của mình đâu. Chúng ta có thể rơi vào bất cứ chỗ nào có một Vết Nứt ở thế giới thứ Ba.”

    Howl nhún vai:

    “Có sao làm vậy.”

    “Được rồi, lấy những gì hai người cần đi. Bỏ lại những thứ không cần thiết, tôi chỉ có thể giữ cổng mở trong vài phút thôi.” Cô ta nói và cuốn tấm bản đồ lại, cho và ống và hất đầu ra hiệu với Justin. Cậu ta khẽ gật đầu, tắt đèn và bỏ lại nó vào túi.

    “Tôi sẽ giữ mấy mảnh vỡ.” Vanessa nói, đưa tay ra.

    Howl nhìn chằm chằm vào tay cô ra, rồi miễn cưỡng móc hai mảnh vỡ bọc trong vải ra khỏi túi và đưa cho Vanessa. Cô ta cười đắc thắng.

    “Chỉ có hai mảnh thôi à?” Howl hỏi.

    “Mảnh đó là mảnh mới nhất tôi kiếm được.” Cô ta trả lời. Còn bốn mảnh khác trong ba lô của tôi, nhưng vẫn còn quá xa để ghép được thành một thanh kiếm. Tôi đoán chúng ta chỉ nên giữ nó xa xa khỏi lũ Thiên Thần Sa Ngã thôi.”

    Trong lúc Vanessa cất mấy mảnh vỡ lại vào hộp, Howl và Angeline bước ra đầu con hẻm, nơi hai con ngựa được cột ở đấy. Howl cầm thanh kiếm và những con dao, còn Angeline giữ những bình nước vẫn đầy. Họ nhét quần áo vào chung một túi, rồi để Angeline giữ.

    “Anh không chắc lắm về điều này.” Cậu nói. “Em thì sao?”

    “Em không biết. Em đã ước chúng ta nán lại được ở đây lâu một chút.”

    “Chúng ta sẽ quay lại, một ngày nào đó và thậm chí có thể sống ở đây. Còn bây giờ, anh không nghĩ còn lựa chọn nào cả.”

    Angeline ngẩng nhìn bầu trời đầy sao. Một mảnh trăng mỏng như chiếc lá, hình lưỡi liềm, lửng lơ trên đầu cô. Đêm vùng Ánh sáng thanh mát và chi se lạnh, nô nức những âm thanh và ngập tràn ánh sáng, cùng với sự bình yên.

    “Nếu chúng ta không thể quay lại thì sao?” Cô hỏi, ngoái nhìn hai người mới quen. Họ lại cãi vã chuyện gì đó, giọng nói vang khắp con hẻm. Cô không thể nói là mình đang sợ hãi. Howl đã ý thức được về rắc rối này sớm hơn cô, cô chợt thông cảm cho sự tức giận và ngoan cố của cậu ngày hôm qua.

    Howl đan những ngón tay mình vào tay Angeline.

    “Thì ít nhất chuyện này cũng sẽ kết thúc.” Cậu nói. Angeline lại nhìn thấy trên mặt cậu cái vẻ đã từng xuất hiện trước đây khi cậu giúp cô vượt ngục, khi chạy trốn cùng cô và khi nhảy xuống cái vực ấy.

    Vậy mà cậu nói mình vẫn chưa cảm thấy được sự tự do.

    Angeline đáp lại bằng một cái siết nhẹ ở ngón tay.

    Đằng sau cô và Howl, một luồng sáng xanh chói hắt ra từ bức tường. Angeline quay lại, trông thấy bức tường ở cuối con hẻm cụt một cái hố đen thăm thẳm. Bụng dạ cô nôn nao và bồn chồn. Cô nắm chặt lấy tay Howl đến mức cậu nhăn nhó vì đau.

    Tim Angeline thắt lại khi Vanessa giục cả hai:

    “Tôi không giữ được lâu đâu!” Vanessa nói.

    Nhận thấy vẻ chần chừ của Angeline, Justin nói lớn:

    “Tôi sẽ vào trước, chẳng có vấn đề gì đâu. Chỉ hơi chóng mặt thôi.”

    Cậu ta làm thật. Justin lấy đà, và nhảy một bước thẳng vào giữa cái hố. Angeline có thể cảm thấy lực hút từ cái hố đó. Justin mất hút trong cái hố đen ngòm, hun hút sâu. Cô và Howl bước lên phía trước, nhìn Vanessa, nín thở.

    “Vào đi!” Vanessa gào. Cái lỗ đen như nuốt chửng tiếng cô ta. “Hoặc tôi sẽ bỏ cả hai lại đấy!!”

    Angeline sợ hãi bước đến sát cái hố. Cô cầm chặt tay Howl và nhìn cậu, rồi lại nhìn cái hố đen. Đột nhiên Angeline muốn bỏ chạy. Cô có thể nhày phắt xuống cho xong, nhưng cô lại muốn bỏ chạy.

    “Một.” Howl chợt đếm.

    Angeline ngạc nhiên nhìn cậu.

    “Hai.”

    Bên cạnh, Vanessa thở gấp. Cô ta hấp háy mắt nhưng vẫn kiên trì giữ cánh cổng mở.

    Và Angeline mấp máy môi:

    “Ba.”
     
  17. Băng Băng

    Băng Băng Super Member
    • 1128/1243

    • Tầm Nhân Thoát Tục
    • CTV Tầm Hoan
    Bài viết:
    9,567
    Đã được thích:
    56,008
    Chương 75
    Chúng tôi đã chết.

    Nói cách khác là được giải thoát.

    Chúng tôi lại chạy trốn, lần nữa, lần nữa, và lần nữa.

    Thoát khỏi khỏi vùng đất này - vùng đất bị nguyền rủa bởi Quỷ Dữ.

    Không ai biết điều gì sẽ xảy ra tiếp.

    Chúng tôi tuyệt vọng, và sẵn sàng chết trong ngọn lửa duy nhất của rừng già, còn hơn bỏ lại mình trong đêm tối.

    Chúng tôi nói.

    Chúng tôi nghĩ.

    Chúng tôi ao ước.

    Lấy lại được cuộc đời mình khỏi tay tử thần.

    Lấy lại những gì đã mất

    Rũ bỏ quá khứ nhuốm máu.

    Rũ bỏ nỗi đau.

    Tội lỗi.

    Chúng tôi đã sống sót.

    Nhưng những nỗi ám ảnh vẫn đeo bám mãi trong giấc mộng hàng đêm, tra tấn chúng tôi bằng những cơn đau và sự dằn vặt.

    Cùng nhau, chúng tôi tìm đến miền đất Hứa.

    Chúng tôi có nhau, và chúng tôi sẽ có những người khác.

    Đó là tất cả.

    ***

    IOLITE BƯỚC VÀO CĂN PHÒNG ĐÃ TỪNG LÀ PHÒNG HOWL. Đồ đạc phủ kín vải trắng. Tòa lâu đài đang chờ đợi chủ nhân mới.

    Cô ta đóng cửa lại. Thứ duy nhất trong phòng không bị che là cây đàn piano. Hôm nay là một ngày lạnh giá, nhưng cô ta ăn mặc phong phanh có chiếc đầm đen. Tóc để xõa. Không rượu.

    Michael ngồi ở chiếc ghế cạnh cây đàn, những ngón tay đặt trên phím đàn và lướt nhẹ:

    “Đã lâu không gặp, Eve.”

    “Michael.” Cô ta nói. “Tôi tưởng mình đã trốn đủ kỹ rồi. Và ở đây thì tên tôi là Iolite.”

    “Đó là cái tên rỗng tuếch.”

    “Đó là tên tôi.” Iolite khoanh tay. Cô ta nhún nhường, nhưng cũng ngang bướng.

    Bỗng nhiên, Michael mỉm cười:

    “Cô vẫn giống hệt như hồi ấy.”

    Iolite không đáp lại được lời nào. Cô ta lặng thinh, mím môi nhìn hắn. Iolite bước vòng qua cây đàn, vén rèm cửa để nhìn ra ngoài. Lâu đài Quỷ vẫn chìm ngập trong gió và tuyết. Gia nhân đã rời khỏi lâu đài. Nó buồn bã đứng giữa trời tuyết, chịu đựng những cơn gió lạnh như cắt và nỗi buồn âm ỉ bên trong, như nhung nhớ điều gì đó.

    “Tại sao cô không đi cùng họ?” Michael hỏi. “Đây có thể là cơ hội duy nhất cô có thể trở về.”

    “Anh biết là không phải mà. Cơ hội duy nhất sao? Anh sẽ còn đến đây nhiều lần nữa để bắt tôi trở về. Tôi không về, Michael. Mọi chuyện đã kết thúc rồi, hãy để tôi yên.”

    “Mọi chuyện chưa kết thúc.” Michael nói. Iolite đánh hơi thấy trong giọng hắn ta sự cáu giận nhè nhẹ. “Nếu vậy, tôi đã không ở đây.”

    Iolite im lặng một lúc. Cô ta có thể kiếm hàng ngàn, hàng vạn cái cớ để tiếp tục lẩn trốn, nhưng cô ta biết hắn sẽ luôn tìm được cách bắt thóp mình. Cô và Michael đã từng có một khoảng thời gian sống cùng nhau tựa một gia đình. Hắn hiểu cô nhiều như cô biết tính cách hắn. Và hắn là loại người không bao giờ bỏ cuộc.

    “Pandoras đã giao cho anh việc này,” Iolite nói. “...thì hãy tự thực hiện nó một mình. Đừng kéo tôi vào.”

    Michael đứng lên:

    “Kể cả cô vốn đã bị kéo vào sao?”

    Iolite không trả lời.

    “Cô ấy cần chúng ta.” Michael nói tiếp. Hắn đi lại gần Iolite, nhưng vẫn giữ khoảng cách với cô ta.

    “Chỉ mình anh thôi, Mike.” Iolite trả lời. Cô ta tựa vào cửa sổ, nhìn Michael chăm chú. Bộ râu quai nón nâu không được cạo khiến hắn như già đi cả chục tuổi. Tóc nâu hơi quăn, đã dài ra và rối bù. Nhưng đôi mắt xanh lá của hắn là chưa từng thay đổi. Cô ta cố nhớ lại gương mặt hắn trước đây, một chàng trai cao dong dỏng, có gương mặt thanh tú và cặp mắt hút hồn. Hắn có lẽ là người đẹp nhất cô ta từng gặp và đến giờ vẫn thế. Nhưng hắn trông thê thảm hơn chàng trai của hai trăm năm trước, rã rời và mỏi mệt.

    “Cửa đang mở đấy.” Michael nói. “Phòng khi cô đổi ý.”

    Hắn nói. Rồi biến mất.

    Iolite bỗng thấy tiếc ngẩn ngơ. Cô ta hụt hẫng nhìn vào không trung, chợt nhớ rằng mình chưa kịp nói với hắn cô vui mừng đến nhường nào khi được gặp hắn.

    Nhưng đó không phải là điều duy nhất Iolite tiếc nuối vì đã không làm.

    Cô ta ngoảnh mặt nhìn ra ngoài cửa sổ, tự hỏi rằng họ đã đến nơi.

    (End)

    CẢM ƠN MỌI NGƯỜI ĐÃ ỦNG HỘ

    TRUYỆN SẼ CÓ TIẾP TẬP HAI, MONG MỌI NGƯỜI ĐÓN ĐỌC
     
Trạng thái chủ đề:
Không mở trả lời sau này.

Chia sẻ trang này